Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

FDV
Powerheater Fire 45/1
Art.nr.: 164500
EAN: 7050481645002
Foma Powerheater Fire 45/1 är en mycket effektiv och driftsäker strålningsvärmare som kan
eldas med diesel eller fotogen. Värmarens förbränning är så ren att utsläppsvärdena nästan
inte är mätbara. Powerheater Fire 45/1 har en solid stålram med
drivhandtag som är pulverlackerat för att tåla tuffa miljöer. Stora massiva hjul gör båda
dessa modeller enkla att transportera. Powerheater Fire 45/1 är utrustad med ett
fotoelektriskt flamskydd och en säkerhetstermostat med manuell återställning.
Förbränningskammaren på Powerheater Fire 45/1 är tillverkad i AISI430 rostfritt stål. Det ger
maximal livslängd. Powerheater Fire 45/1 kan anslutas till en rumstermostat. Powerheater
Fire 45/1 är lämplig för torkning av byggnader och byggarbetsplatser, samt för
uppvärmning av små och medelstora
områden. Fyll bränsletanken, anslut strömmen och känn omedelbart den höga
värmeeffekten.
Teknisk data
Mått lxbxh (mm):
1410x712x1053
Foma Norge AS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BIEMMEDUE 164500

  • Page 1 Powerheater Fire 45/1 Art.nr.: 164500 EAN: 7050481645002 Foma Powerheater Fire 45/1 är en mycket effektiv och driftsäker strålningsvärmare som kan eldas med diesel eller fotogen. Värmarens förbränning är så ren att utsläppsvärdena nästan inte är mätbara. Powerheater Fire 45/1 har en solid stålram med drivhandtag som är pulverlackerat för att tåla tuffa miljöer.
  • Page 2 Teknisk service Produsent: Importør: Foma Norge AS Org. Nr.: 915 740 243 Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge Telefon: 64 91 70 00 Epost: Post@foma.no Web: foma.no Avfallshåndtering Foma Norge AS...
  • Page 3 Foma Norge AS...
  • Page 4 GENERATORE DI CALORE A RAGGI INFRAROSSI GÉNÉRATEUR DE CHALEUR À RAYONS INFRAROUGES INFRAROT-WÄRMEGENERATOR INFRARED RAY HEAT GENERATOR GENERADOR DE CALOR POR RAYOS INFRARROJOS ТЕПЛОГЕНЕРАТОР ИНФРАКРАСНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ FIRE 45 L-L 112.02-BM MANUALE D’USO E MANUTENZIONE LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО...
  • Page 6 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSPLAN OPERATING DIAGRAM - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ CAMERA DI COMBUSTIONE CIRCUITO COMBUSTIBILE CAVO DI ALIMENTAZIONE CHAMBRE DE COMBUSTION CIRCUIT COMBUSTIBLE CABLE ELECTRIQUE BRENNKAMMER BRENNSTOFFKREISLAUF ELEKTRO KABEL COMBUSTION CHAMBER FUEL CIRCUIT POWER CORD CAMARA DE COMBUSTION CIRCUITO DE COMBUSTIBLE...
  • Page 7 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
  • Page 8 • La spina elettrica del generatore deve essere fiamma che arresta il generatore; in questo caso, premere il pulsante allacciata ad una presa munita di interruttore di di riarmo (13) e riavviare l’apparecchio. sezionamento. In caso di mancato funzionamento le prime operazioni da farsi sono le seguenti: Il generatore deve essere disposto su una superficie piana, stabile 1.
  • Page 9 MANUTENZIONE Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pulire periodicamente la camera di combustione, il bruciatore e il ventilatore. Attenzione Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione si deve: • Arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafo “ARRESTO”; • Disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa elettrica;...
  • Page 10 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI PULSANTE RIARMO (13) CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • Controllare che la regolazione del dispositivo • Regolazione errata dell’eventuale di controllo sia corretta (ad es., la temperatura • Il ventilatore non si avvia e dispositivo di controllo selezionata termostato...
  • Page 11 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
  • Page 12 Le générateur doit être placé sur une surface plane, stable et 2. Pousser le bouton de réarmement (13) ; nivelée, de façon à éviter qu'il se renverse ou que du fuel puisse 3. Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, sortir par le bouchon de remplissage du réservoir.
  • Page 13 Attention Avant de commencer une quelconque opération d’entretien il faut : • Arrêter le générateur en suivant les indications du paragraphe “ARRET” ; • Débrancher l’alimentation électrique en enlevant la fiche de la prise de courant; • Attendre que le générateur soit froid. Toutes les 50 heures de fonctionnement il est nécessaire de: •...
  • Page 14 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE POUSSOIR DE RÉARMEMENT (13) CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT • Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle • Mauvais réglage d’un éventuel soit correct (par ex. la température choisie sur • Le ventilateur ne démarre dispositif de contrôle le thermostat doit être supérieure à...
  • Page 15 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Page 16 Der Warmlufterzeuger ist auf eine planen, stabilen und nivellierten 3. Falls das Gerät nach Ausführung der genannten Schritte nicht Oberfläche aufzustellen, um Kippgefahr für das Gerät und/oder den funktioniert, den Abschnitt „STÖRUNGEN, URSACHEN UND Austritt von Heizöl aus dem Füllstopfen des Tanks zu vermeiden. ABHILFEN ”...
  • Page 17 Achtung Vor Wartungsarbeiten sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: • Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen; • Die elektrische Versorgung durch Abziehen des Netzsteckers abschalten; • Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten. Alle 50 Betriebsstunden: • Filtereinsatz ausbauen, herausziehen und mit sauberem Heizöl reinigen;...
  • Page 18 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG RESET-TASTE (13) URSACHE BEHEBUNG • Kontrollieren, dass die Steuereinrichtung korrekt eingestellt (z.B. • Steuereinrichtung falsch eingestellt • Ventilator läuft nicht an und • Thermostat• eingestellte Temperatur muss Flamme zündet nicht Ausgeschaltet höher als die•Raumtemperatur sein) •...
  • Page 19 IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Page 20 Set main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other control device on lowest setting. The flame goes out and the fan continues to work for approximately 90 sec. cooling the combustion chamber. TRANSPORT Warning Before moving the heater: •...
  • Page 21 • Check the condition of the leads and of the high-voltage connections to the electrodes; • Disassemble the burner and clean all of its parts. Clean the electrodes and set the gap to the value specified in the paragraph “SETTING THE ELECTRODES”. ELECTRODES SETTING DIAGRAM...
  • Page 22 TROUBLESHOOTING RESET BUTTON (13) PROBLEM CAUSE REMEDY • Check correct setting of heater control. If • Wrong setting of room thermostat or thermostat, make sure selected temperature is • Motor does not start, no other control • Off higher than room temperature ignition •...
  • Page 23 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Page 24 • El enchufe eléctrico del generador debe estar 3. si tras haber efectuado dichas operaciones el generador no conectado a una toma provista de interruptor de funciona, deberá consultarse el párrafo “PROBLEMAS DE seccionamiento. FUNCIONAMIENTO‚ CAUSAS Y SOLUCIONES” y descubrir la causa de la falta de funcionamiento.
  • Page 25 Atención Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento se debe: • parar la máquina según las indicaciones del párrafo “PARO”; • desconectar la alimentación eléctrica extrayendo el enchufe de la toma eléctrica; • esperar a que el generador se enfríe. Cada 50 horas de funcionamiento se debe: •...
  • Page 26 INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTE DE PULSADOR DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO RESTABLECIMIENTO (13) • Controlar que la regulación del dispositivo de • Regulación errónea del dispositivo de control sea correcta (p. ej. la temperatura • El ventilador no se pone en control seleccionada en el termostato debe ser...
  • Page 27 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Page 28 Внимание Если он не работает, то первыми операциями, которые нужно • Электрическая линия питания теплогенератора выполнить, являются следующие: должна быть оборудована заземлением и 1. Проверить наличие топлива в баке; дифференциальным термомагнитным 2. Нажать кнопку восстановления рабочего состояния (13); выключателем. 3. Если же после выполнения этих действий теплогенератор •...
  • Page 29 периодически очищать камеру сгорания, горелку и вентилятор. Внимание Перед перемещением прибора необходимо: • Выключить прибор так, как описано в параграфе "ОСТАНОВКА"; • Отключить электрическое питание, вынув вилку из электрической розетки; • Дождаться охлаждения прибора. Через каждые 50 часов работы необходимо: •...
  • Page 30 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В КНОПКА СБРОСА (13) ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ РАБОТЕ • Проверить, чтобы регулировка контрольного устройства была правильной • Неправильная регулировка • Вентилятор не (напр., выбранная на термостате контрольного устройства включается и пламя не •...
  • Page 31 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELГTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА 1 – 1 SPEED COMMUTATORE APPARECCHIATURA DI CONTROLLO FOTORESISTENZA COFFRET DE SECURITE PHOTORESISTANCE COMMUTATEUR STEÜRGERÄT PHOTOZELLE SCHALTER CONTROL BOX PHOTOCELL SWITCH APARATO DE CONTROL FOTORESISTENCIA CONMUTADOR КОНТРОЛЬНОЕ...
  • Page 32 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELГTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА 2 – 2 SPEED APPARECCHIATURA DI CONTROLLO CONDENSATORE FILTRO GASOLIO RISCALDATO COFFRET DE SECURITE CONDENSATEUR FILTRE GASOIL RECHAUFFE STEÜRGERÄT KONDENSATOR HEIßFILTER CONTROL BOX CONDENSER HEATED FILTER >>...
  • Page 33 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELГTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА 1 DV – 1 SPEED DV APPARECCHIATURA DI CONTROLLO CONDENSATORE FILTRO GASOLIO RISCALDATO COFFRET DE SECURITE CONDENSATEUR FILTRE GASOIL RECHAUFFE STEÜRGERÄT KONDENSATOR HEIßFILTER HEATED FILTER >>...
  • Page 34 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1 DV TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS 1 SPEED 1 SPEED DV 2 SPEED CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - - - 34,4 [kW] - - - 29.574 [kcal/h] Potenza termica max - Puissance thermique max Wärmeleistung max - Max heating output Potencia térmica máx - Макс.
  • Page 35 ISTRUZIONE DI MONTAGGIO PIEDE / MANIGLIA - NOTICE DE MONTAGE DU PIED/DE LA POIGNEE ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE DES FUSSES / HANDGRIFFES - FOOT / HANDLE ASSEMBLY INSTRUCTION INSTRUCCIONES DE MONTAJE PIE/MANILLA - ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ НОЖКИ / РУЧКИ...
  • Page 36 BIEMMEDUE S.p.A. FIRE 45 1 SPEED L-D149.03-BM 55 56...
  • Page 37 BIEMMEDUE S.p.A. FIRE 45 1 SPEED L-D149.03-BM Optional...
  • Page 38 BIEMMEDUE S.p.A. FIRE 45 1 SPEED L-D149.03-BM Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 08/14 De No. Serie 94503001 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION G11001 Pannello di protezione Panneau de protection Schutzverkleidungsplatte Protective panel G11002-N500 Pannello di protezione regolabile Panneau de protection réglable...
  • Page 39 BIEMMEDUE S.p.A. FIRE 45 1 SPEED L-D149.03-BM Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 08/14 De No. Serie 94503001 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION G11015-9005 Staffa sollevamento Étrier pour soulèvement Hubbügel Lifting bracket G11016 Boccaglio Gueulard Brennerrohr Blast tube...
  • Page 40 BIEMMEDUE S.p.A. FIRE 45 1 SPEED L-D149.03-BM Da N.° serie Von Masch. Nr. From S/N PL 08/14 De No. Serie 94503001 LEGENDA DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION I31034 Controdado ottone Contre-écrou laiton Kontermutter, Messing Brass lock nut G11021 Disco supporto bruciatore Bride brûleur...

Ce manuel est également adapté pour:

Fire 45Fire 45/1