Page 1
Jøtul PF 1230 / Jøtul PF 1230 S - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Jøtul PF 1230 Jøtul PF 1230 S FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung...
Page 2
FRANCAIS SOMMAIRE PRÉAMBULE ������������������������������������������������������������������������� 3 8 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES �������������������������������������13 1.1 Symboles ....................3 8.1 Remplissage des pellets ............... 13 1.2 Destination d’usage ................3 8.2 Alimentation electrique............... 13 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 8.3 Paramétrages préliminaires ..............13 1.4 Entretien du manuel ................3 1.5 Mise a jour du manuel ................3 9 UTILISATION DU POÊLE �������������������������������������������������...
Page 3
FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ente Du poêle À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chauffage Jøtul (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1�5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
Page 4
FRANCAIS 1�13 PLAQUE SIGNALETIQUE E) Directive 85/374/CEE: “En ce qui concerne le rapprochement des dispositions législatives, La plaque signalétique est apposée sur l’arrière du poêle et réglementaires administratives Etats contient toutes les données caractéristiques du produit, membres concernant la responsabilité des produits y compris les références du fabricant, le numéro de défectueux.»...
Page 5
FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU 2�3 CONSIGNES DESTINÉES A L’UTILISATEUR COMBUSTIBLE Prévoir un lieu d’installation du poêle conforme à la législation locale, nationale et européenne� 3�1 CARACTÉRISTIQUES DU • S’agissant d’un appareil de chauffage, les surfaces externes du poêle sont particulièrement chaudes� La COMBUSTIBLE prudence maximale est recommandée pendant son •...
Page 6
FRANCAIS 4 MANUTENTION ET 5 PRÉPARATION DU LIEU TRANSPORT D’INSTALLATION Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. 5�1 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Il y a plusieurs facteurs qui rendent une combustion Son centre de gravité...
Page 7
FRANCAIS Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour tout changement dans les caractéristiques du matériau constituant le plancher sous l’appareil. Les éventuels éléments en bois (poutres) ou en matériau inflammable situés près du poêle doivent être protégés avec du matériau ignifuge. Le poêle doit être installé...
Page 8
FRANCAIS Lorsque, dans la pièce où se trouve le poêle est présente une extraction d’air motorisée (VMC) un mauvais fonctionnement pourrait être causé par un manque d’air de combustion pour l’appareil. L’arrêté du 23/02/2009 indique une section minimale de 50 cm² pour un appareil à combustible solide dont la puissance n’excède pas 25 KW.
Page 9
FRANCAIS Il est nécessaire de prévoir un tuyau au fond du premier T au niveau de la sortie de la fumée, afin de permettre l’évacuation de l’eau de condensation qui peut se former dans le conduit (fig� 5�7)� Si vous rencontrez un problème, contacter le support technique JØTUL.
Page 10
FRANCAIS 6 INSTALLATION Le thermostat extérieur doit être branché aux deux bornes situées sur la carte électronique qui ont été Il est possible d’installer le poêle de différentes façons préalablement raccordées en usine. Désaccorder les deux selon les exigences. bornes et y brancher les deux contacts du thermostat. 6�1 MISE À...
Page 11
Led clignotante: signale 6�5�1 Branchement des ventilateurs arrière à que le poêle est en cours un thermostat externe (Jøtul PF 1230 S d’allumage ou en veille seulement) Led éteint: signale que le Il est possible de connecter deux thermostats externes poêle est éteint...
Page 12
FRANCAIS 7�1�2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1–5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1–5; Auto; Hi. *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ...
Page 13
FRANCAIS 8 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 7�3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres 8�1 REMPLISSAGE DES PELLETS de Puissance, Ventilation et Température réglés par l’utilisateur. La première opération à effectuer avant d’allumer le poêle est celle de remplir la trémie de pellets. 7�3�1 Modification de la puissance Les pellets doivent être versés dans la trémie avec une La puissance correspond à...
Page 14
FRANCAIS 8�3�4 Mise au point du volume de l’avertisseur a) A l’aide des touches , sélectionner le menu sonore Configuration et appuyer sur Il est possible de mettre au point le volume de l’avertisseur b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7”...
Page 15
FRANCAIS 9�3 EXTINCTION 10�1�1 Mise au point des programmes Pour éteindre le poêle, appuyer la touche pendant a) A l’aide des touches , sélectionner le menu quelques secondes ; l’icône de la flamme s’éteindra. Configuration et appuyer sur Pour rallumer le poêle, il est conseillé d’attendre son b) Sélectionner le mot de passe avec la touche refroidissement complet�...
Page 16
FRANCAIS 10�1�3 Activation / désactivation du timer 10�5 FONCTION RAVITAILLEMENT Cette fonction permet d’enregistrer le remplissage de a) A l’aide des touches flèche sélectionner le menu pellets dans la trémie. Timer Ainsi et, sur la base des paramètres de fonctionnement, b) Confirmer avec la touche le poêle est en mesure de calculer les heures d’autonomie avant de devoir remplir à...
Page 17
FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’effleurement prolongé de la touche “annuler” affiche le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION CAUSES PROBABLES...
Page 18
FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12�2�3 Nettoyage du logement du collecteur de fumée 12�1 MESURES DE SÉCURITÉ La boite à fumées doit être nettoyée tous les mois ou Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter selon le besoin. les mesures suivantes: Utiliser la brosse flexible pour nettoyer les 4 tubes •...
Page 19
FRANCAIS 12�2�5 Nettoyage du conduit de fumée PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN Le conduit de fumée doit être nettoyé au moins deux fois par an, au début et à la moitié de la saison hivernale, et chaque fois que nécessaire. En présence de parcours horizontaux, il faut vérifier et éliminer les dépôts de cendres et de suie avant qu’ils n’encrassent le conduit de fumée.
Page 20
FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Jøtul PF 1230 t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Fumée Air* 13** ATTENTION: Protection de phase, ajoutée par le client. 13** Ne changez pas la polarité! * Hors la version “Silent”...
Page 21
FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Jøtul PF 1230 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N 14*** 14*** Air R Air L 16*** 16*** Fumée Air* 13** ATTENTION: 15*** 15*** Protection de phase, ajoutée par le client.
Page 22
FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Jøtul PF 1230 / Jøtul PF 1230 S (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,39 kW 12 kW Rendement 93,53 % 88,54 % Température fumées 80 °C 225 °C Débit de fumée 2,8 g/s...
Page 23
FRANCAIS DESCRIPTION Jøtul PF 1230 / Jøtul PF 1230 S JØTUL PF 1230 : appareil non-étanche JØTUL PF 1230 S : COUVERCLE DU RÉSERVOIR appareil étanche PORTE FOYER VITRE PORTE POIGNÉE TIROIR A CENDRES BRASIER FOYER RÉSERVOIR PELLET TABLEAU DE COMMANDE TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES...
Page 25
FRANCAIS DIMENSIONS Jøtul PF 1230 S 79,5 272,5...
Page 26
DEUTSCH INHALT VORWORT ��������������������������������������������������������������������������� 27 8 ERSTE SCHRITTE ��������������������������������������������������������������� 37 1.1 Symbole ....................27 8.1 Pelletzuführung ..................37 1.2 Gebrauch ....................27 8.2 Stromversorgung..................37 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............27 8.3 Voreinstellungen ..................37 1.4 Aufbewahren des Handbuchs .............27 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............27 9 GEBRAUCH DES OFENS ������������������������������������������������38 1.6 Allgemeine Hinweise ................27 9.1 Anzünden .....................
Page 27
DEUTSCH 1 VORWORT erstörung oDer erlust Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- Jøtul-Heizgeräte Folgenden Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften eiterverkauf Des fens der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
Page 28
DEUTSCH 1�13 TYPENSCHILD E) Richtlinie 85/374/EWG: „Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des über die Haftung für fehlerhafte Produkte“. Ofens und enthält alle Produktdaten, einschließlich der F) Richtlinie 1999/5/EG: Funkanlagen Referenznummer des Herstellers, der Registriernummer Telekommunika tionsendeinrichtungen und der Kennzeichnung gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität“...
Page 29
DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN 2�3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER Vorschriften der örtlichen, landesspezifischen und 3�1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN europäischen Vorschriften vor� • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb. 3.1) • Bei einer Heizvorrichtung sind die Außenflächen des bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Ofens besonders heiß�...
Page 30
DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN 5 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTES Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. 5�1 ALLGEMEINE HINWEISE Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Es gibt mehrere Faktoren, die die Verbrennung im Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie Hinblick auf die thermische Leistung und die geringe den Ofen auf einer Transportpalette bewegen.
Page 31
DEUTSCH 5�3 STANDORT DES OFENS Beigefügt sind die bei der Aufstellung des Ofens einzuhaltenden Mindestabstände in Zentimetern (Abb. 5.1) in Bezug auf Trennwände und brennbare Gegenstände. Bei nicht brennbaren Trennwänden / Objekten können diese Maße halbiert werden. Schützen Sie alle Gegenstände vor Hitzeabstrahlung und Brandgefahr, die bei zu großer Hitzeeinwirkung in Brand geraten könnten.
Page 32
DEUTSCH Benutzer versperrt werden dürfen. Wenn es andere Heizgeräte gibt, ist es notwendig, in jedem örtlichen Verbrennungslufteinlass die für das einwandfreie Funktionieren aller Geräte erforderliche Luftmenge zu gewährleisten. Wenn in dem Raum, in dem sich der Kaminofen befindet, die motorisierte Luftabzugsanlage (VMC) schlecht funktioniert, könnte dies durch einen Mangel an Brennluft für das Gerät verursacht werden.
Page 33
DEUTSCH Horizontale Abschnitte müssen maximal 2-3 m lang sein mit einer Steigung von 3-5%. Die Rauchabzugsrohre müssen sich in einem vorgeschriebenen Abstand von brennbaren oder nicht brennbaren Wänden gemäß DTU befinden, d.h. das 3fache des Durchmessers, wenn die Wand aus brennbaren Materialien besteht, mit einem Minimum von 375 m / m, und das 1,5 fache des Durchmessers, wenn die Wand nicht brennbar ist, mit einem Minimum von 200 m / m.
Page 34
DEUTSCH 6 INSTALLATION Es ist wichtig, den Ofen in Konfiguration 2 einzurichten, indem Sie die Anweisungen im Abschnitt Der Installationstechniker muss über ein JØTUL- „Anfangskonfiguration“ befolgen. Zertifikat für die Installation von Geräten für feste Nach der Installation des Chronothermostats muss Brennstoffe verfügen.
Page 35
DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS 6�4 ANSCHLUSS AN EIN EXTERNES CHRONOTHERMOSTAT 7�1 BEDIENTASTEN Möglich ist auch der Anschluss einer externen Therm- Layout der Bedientasten: ostat-Zeitschaltuhr, die den Ofen je nach programmierter Temperatur ein- und ausschaltet. Das externe Thermostat muss an Klemmen 1 und 2 der Klemmleiste hinter dem Ofen angeschlossen werden.
Page 36
DEUTSCH 7�1�2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 Belüftung: *(sofern vorgese- Einstellung der Ventilatorleistung im Raum AUS*,1–5; Auto; Hi. hen) Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur Temperatur zwischen 6 °C und 51 °C programmieren Zeigt die Zeit des selbständigen Betriebs an und ermöglicht das Resetten Brennstoff...
Page 37
DEUTSCH 8 ERSTE SCHRITTE 7�3�1 Ändern der Leistung Die Leistung entspricht der vom Ofen erzeugten 8�1 PELLETZUFÜHRUNG Wärmemenge und hat daher direkten Einfluss auf den Verbrauch. Um die Leistung zu ändern: Vor dem Anzünden des Ofens muss als erstes der Pelletbehälter befüllt werden.
Page 38
DEUTSCH 8�3�4 Einstellen der Lautstärke des akustischen a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ Melders und drücken Sie Die Lautstärke des akustischen Melders kann nach Bedarf b) Mit der Taste wählen Sie das Passwort aus und "7“ eingestellt werden. bestätigen Sie mit der Taste c) Mit der Taste wählen Sie das Untermenü...
Page 39
DEUTSCH 9�3 AUSSCHALTEN 10�1�1 Einstellen von Programmen Um den Ofen auszuschalten, drücken Sie die Taste für a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ einige Sekunden; das Flammensymbol erlischt und drücken Sie Um den Ofen wieder anzuzünden, ist es ratsam zu warten, b) Mit der Taste wählen Sie das Passwort „...
Page 40
DEUTSCH 10�1�3 Timer aktivieren/deaktivieren Die Autonomie wird auf der Grundlage der zu diesem Zeitpunkt am Ofen eingestellten Parameter berechnet. Die Schätzungen sind unter der Voraussetzung a) Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü „Timer“ ausreichend zuverlässig, dass bei jeder vollständigen aus;...
Page 41
DEUTSCH 11 ALARM-MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
Page 42
DEUTSCH 12 WARTUNG Leeren Sie die Schublade in einen Metallbehälter aus, der zum Sammeln von Asche bestimmt ist, und saugen Sie 12�1 SICHERHEITSMASSNAHMEN die Asche aus dem Schubladenplatz. Schublade wieder einschieben. Tür schließen. Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Vorkehrungen zu treffen: 12�2�3 Gehäuse des Rauchkollektors reinigen •...
Page 43
DEUTSCH 12�2�5 Reinigen der Kaminleitungen INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN Die Kaminleitung sollte mindestens zweimal im Jahr – zu Beginn und in der Mitte der Wintersaison – sowie bei Bedarf gereinigt werden. Wenn der Kamin horizontale Abschnitte aufweist, prüfen und entfernen Sie Asche- und Rußablagerungen, bevor diese die Kaminleitung verstopfen.
Page 44
DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN Jøtul PF 1230 t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Abgas Luft* 13** ACHTUNG: Vom Kunden hinzugefügter Phasenschutz. 13** Polarisierung nicht verändern. * Außer der Modelle „Silent“ “Silent” 230 V AC ** Ausschließlich Modelle mit beigefügten Mikroschaltern...
Page 45
DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN Jøtul PF 1230 t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N 14*** 14*** Luft R Luft L 16*** 16*** Luft Abgas Luft* 13** 15*** 15*** ACHTUNG: Vom Kunden hinzugefügter Phasenschutz. 13** Polarisierung nicht verändern.
Page 49
DEUTSCH ABMESSUNGEN Jøtul PF 1230 S 79,5 272,5...
Page 50
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ��������������������������������������������������������������������������51 8 VOORBEREIDINGEN �������������������������������������������������������61 1.1 Symbolen ....................51 8.1 Vullen met pellets ................61 1.2 Gebruik ....................51 8.2 Elektrische voeding ................61 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........51 8.3 Begininstellingen .................. 61 1.4 De handleiding bewaren ...............51 1.5 Bijwerken van de handleiding ...............51 9 DE HAARD GEBRUIKEN �������������������������������������������������...
Page 51
NEDERLANDS 1 INLEIDING oorverkoop van De haarD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker Jøtul verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1�5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
Page 52
NEDERLANDS 1�14 LEVERING OVEN E) Richtlijn 85/374/EEG: “betreffende de onderlinge aanpassing van de wettelijke en bestuursrechtelijke De haard wordt geleverd in een kartonnen verpakking, bepalingen der Lid-Staten inzake de aansprakelijkheid vastgezet op een houten pallet die kan worden verplaatst voor produkten met gebreken”. met een vorkheftruck en/of ander hulpmiddel.
Page 53
NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN- 2�3 AANBEVELINGEN VOOR GEBRUIKERS SCHAPPEN Bereid een plaats voor installatie van de haard voor aan de hand van de lokale, landelijke en Europese voorschriften� 3�1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN • De buitenkant van de haard wordt erg heet� Wees zo voorzichtig mogelijk tijdens werking:: •...
Page 54
NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT 5 HET VOORBEREIDEN VAN DE INSTALLATIE LOCATIE De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. 5�1 ALGEMENE OVERWEGINGEN Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard Er zijn verschillende factoren die verbranding efficiënter om uit balans te raken.
Page 55
NEDERLANDS 5�3 LOCATIE VAN HET KACHEL Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij het installeren van de kachel met betrekking tot scheidingswanden en brandbare objecten. In het geval van niet-brandbare scheidingswanden / objecten kunnen deze afmetingen worden gehalveerd.
Page 56
NEDERLANDS 5�5 ROOKVACCUATIE De kachel werkt met de verbrandingskamer onder negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat de buisverbinding lucht en waterdicht is. Zorg ervoor dat het rookkanaal volgens de voorschriften NEN 2757, artikel 5�1) is gebouwd en zelfdragend is om te voorkomen dat het op de kachel leunt�...
Page 57
NEDERLANDS 5�5�1 Afvoer door het dak via een traditioneel schoorsteenkanaal Een schoorsteen voor afvoer van verbrandingsgassen moet gecertificeerd zijn volgens EN 1856-1-2, EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3 en EN 12391-1 op het gebied van afmetingen en gebruikte materialen voor de constructie.
Page 58
NEDERLANDS 6 INSTALLATIE Het is belangrijk om de haard in configuratie 2 te zetten aan de hand van de instructies uit het hoofdstuk “Eerste De installateur moet het Jøtul-certificaat hebben, dat configuratie”. . toestemming geeft voor de installatie van apparaten die Na installatie van de chronothermostaat moet de haard op vaste brandstof worden gestookt.
Page 59
6�5�1 De achterste ventilatoren aansluiten op een Ledlampje voor de Het ledlampje brandt: de staat van de haard haard is ingeschakeld. externe thermostaat (alleen Jøtul PF 1230 S) (naast knop Het ledlampje knippert: de Op het achterop de haard gemonteerde blok kunnen...
Page 60
NEDERLANDS 7�1�2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 Ventilatie: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen OFF*,1–5; Auto; Hi. *(indien voorzien) Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C temperatuur in te stellen.
Page 61
NEDERLANDS 7�3 WERKINGSPARAMETERS Doe de pellets in de bak met een kleine schep. Leef de pelletzak niet direct in de bak, anders komen De werking van de haard hangt af van de door de er zaagsel of vreemde voorwerpen in de haard, die gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en vervolgens de juiste werking kunnen verstoren, en vallen Temperatuur..
Page 62
NEDERLANDS 8�3�4 Het geluidsvolume van het geluidssignaal a) Kies met de knoppen het menu “Configuratie” instellen� druk op De geluidssterkte van het geluidssignaal kan naar eigen b) Kies de waarde met de knoppeen bevestig met de knop “7” voorkeur worden ingesteld c) Kies met de knoppen het submenu en bevestig...
Page 63
NEDERLANDS 10�1�1 Programma’s instellen Om de haard opnieuw te ontsteken wordt aanbevolen om te wachten tot deze volledig is afgekoeld� a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” Aanbevolen wordt om de haard uit te schakelen volgens en druk op de bovenstaande aanwijzingen, en nooit door de haard van b) Kies de waarde met de knoppen...
Page 64
NEDERLANDS 10�2 SPAARFUNCTIE „ECO MODE” 10�5 BIJVULFUNCTIE Bij deze functie wordt de haard uitgeschakeld zodra de Met deze functie kan het vullen van de pelletbak worden geprogrammeerde omgevingstemperatuur bereikt is. geregistreerd. Als deze functie niet actief is, zal de haard zijn werking Zo kan de haard op basis van de werkingsparameters het moduleren om de ingestelde temperatuur te handhaven aantal autonome uren tot noodzakelijk bijvullen van de...
Page 65
NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
Page 66
NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12�2�2 De asla reinigen De asla moet ten minste een keer per week of indien 12�1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN nodig vaker worden gereinigd. Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende Open voor toegang tot de asla de deur van de la en schuif handelingen: de la uit (Afb.
Page 67
NEDERLANDS Schuren tot het glas schoon is. De glazen deur niet CONTROLE- EN/OF ONDERHOUDSSCHEMA reinigen wanneer de haard is ingeschakeld en geen schuurspons gebruiken. De deurafdichtingen niet vochtig maken; hierdoor zullen ze sneller slijten. 12�2�5 Het schoorsteenkanaal reinigen Het schoorsteenkanaal moet ten minste twee keer per jaar gereinigd worden: aan het begin en aan het eind van het stookseizoen, en vaker indien nodig.
Page 68
NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA Jøtul PF 1230 t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Verbran- Lucht* dingsgassen 13** LET OP: Fasebescherming, toegevoegd door de klant. 13** De polarisatie niet veranderen. * Behalve Silent-modellen 230 V AC ** Alleen modellen met inbegrepen microschakelaars DIFFERENTIËLE...
Page 69
NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA Jøtul PF 1230 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N 14*** 14*** Lucht R Lucht L 16*** 16*** Verbran- Lucht* dingsgassen 13** 15*** 15*** LET OP: Fasebescherming, toegevoegd door de klant.
Page 70
NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS Jøtul PF 1230 S / Jøtul PF 1230 S (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,39 kW 12 kW Rendement 93,53 % 88,54 % Rooktemperatuur 80 °C 225 °C Rookdebiet 2,8 g/s 7,1 g/s...
Page 71
NEDERLANDS BESCHRIJVING JØTUL PF 1230 : JØTUL PF 1230 S : closed combustion chamber DEKSEL VAN DE BAK DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE RUIT VAN DE DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE KLINK DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE ASLA ROOSTER INTERNE PLATEN BEDIENINGSPANEEL ROOKAFVOERKANAAL...
Page 72
NEDERLANDS AFMETINGEN Jøtul PF 1230 272,5 79,5...
Page 73
NEDERLANDS AFMETINGEN Jøtul PF 1230 S 79,5 272,5...
Page 76
Farben und Ausstattung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Jøtul tracht voortdurend om haar producten te verbeteren. Derhalve houdt het bedrijf zich het recht voor om de specificaties, kleuren en uitrusting te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. Jøtul France 3, chemin du Jubin 69574 DARDILLY www.jotul.com/fr...