Page 1
Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento Jøtul PF 621 S Jøtul PF 921 S FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien...
FRANCAIS SOMMAIRE 8 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ������������������������������������ 14 PRÉAMBULE ������������������������������������������������������������������������� 3 8.1 Remplissage des pellets ............... 14 1.1 Symboles ....................3 8.2 Alimentation electrique............... 14 1.2 Destination d’usage ................3 8.3 Paramétrages préliminaires ..............14 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 1.4 Entretien du manuel ................3 1.5 Mise a jour du manuel ................3 9 UTILISATION DU POÊLE ��������������������������������������������������15 1.6 Généralités .....................3...
FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ente Du poêle À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chauffage Jøtul (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1�5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
FRANCAIS Les normes harmonisées et/ou les règlements suivants de procéder à leur remplacement. ont été appliqués : Remplacer un composant avant son usure complète EMCD : permet la prévention de sa rupture subite susceptible de provoquer des dommages physiques et/ou matériels. - EN 55014-1:2017 - EN 61000-3-2:2015 Effectuer à...
FRANCAIS protection individuelle sont intègres et en parfait état la compréhension des dangers afférents. Les enfants ne de marche ; doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage qui doit • il doit porter des gants et des chaussures de protection ; être effectué...
FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU Il est interdit de faire fonctionner l’appareil avec la porte ouverte� COMBUSTIBLE Il est interdit d’utiliser l’appareil si les joints des vitres ou des portes sont endommagés. 3�1 CARACTÉRISTIQUES DU Tout type d’altération ou de remplacement non autorisé COMBUSTIBLE de pièces non originales du produit peut être dangereux •...
FRANCAIS 4 MANUTENTION ET TRANSPORT Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. Faites attention à la tendance au déséquilibre du poêle. Son centre de gravité est déplacé vers l’avant. Veillez à bien tenir compte de ce qui précède, durant le déplacement du poêle sur sa palette de transport.
FRANCAIS 5�2 LIEU D’INSTALLATION DU POÊLE Ci-jointes sont décrites les distances minimales en centimètres (fig. 5.1) à respecter lors de l’installation du poêle par rapport aux cloisons et aux objets inflammables. En cas de cloisons/objets ininflammables, ces dimensions peuvent être divisées par deux. Protéger contre le rayonnement de la chaleur et le risque d’incendie toutes les structures qui pourraient prendre feu si elles sont exposées à...
FRANCAIS 5�4�1 Evacuation par le toit à travers un conduit Lorsque, dans la pièce où se trouve le poêle est présente une extraction d’air motorisée (VMC) un mauvais traditionnel fonctionnement pourrait être causé par un manque d’air de combustion pour l’appareil. Le conduit de cheminée pour les gaz d’échappement doit être certifié...
FRANCAIS 6 INSTALLATION Il est possible d’installer le poêle de différentes façons selon les exigences. 6�1 TUYAU SIMPLE PAROI ET PRISE D’AIR DANS LA PIÈCE Dans ce cas il est nécessaire de démonter la paroi en métal à l’arrière du poêle et de débrancher le tuyau de raccordement en air de combustion (6.1) fig�...
FRANCAIS 6�3 TUYAU COAXIAL 6�5�1�1 Mise à la terre Il est possible de utiliser un tuyau coaxial pour l’évacuation Il est impératif que l’installation soit équipée d’une prise des fumées et le prélèvement en même temps de l’air de de terre et d’un disjoncteur en conformité avec les combustion.
FRANCAIS 7 DESCRIPTION DU POÊLE DEUX CONFIGURATIONS DIFFÉRENTES SONT PROGRAMMABLES : 7�1 CLAVIER DE COMMANDE CONFIGURATION 1 (par défaut) Composition du clavier de commande: Cette configuration convient aussi pour allumer et éteindre le poêle manuellement ou de façon programmée. Le poêle module sa puissance en fonction de la température ambiante lue par la sonde à...
FRANCAIS 7�1�2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1–5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1–5; Auto; Hi. *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ...
FRANCAIS 7�3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT Si l’on souhaite activer la fonction “autonomie”, sélectionner l’icône combustible avec les touches Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres flèche puis appuyer la touche “envoi de Puissance, Ventilation et Température réglés par Sélectionner ensuite l’indication “FULL” avec les touches l’utilisateur.
FRANCAIS 9 UTILISATION DU POÊLE 8�3�3 Mise au point de l’affichage Il est possible de mettre au point les objets que l’on 9�1 ALLUMAGE souhaite afficher lorsque l’écran est en veille. Pour allumer le poêle, appuyer sur la touche pendant A l’aide des touches flèche sélectionner le menu quelques secondes.
FRANCAIS moduler sa puissance, le poêle s’éteint lorsque la a) A l’aide des touches , sélectionner le menu température programmée a été atteinte, et se rallume Configuration et appuyer sur lorsque la température ambiante descend sous le delta défini (voir par� 10�3 ) � b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7”...
FRANCAIS 10�8 TEMPÉRATURE MINIMUM a) A l’aide des touches , sélectionner le menu (Uniquement en configuration 1) Configuration et appuyer sur Il est possible de programmer une température minimum b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7” en dessous de laquelle le poêle s’allume (en-dehors confirmer avec la touche des tranches horaires programmées).
FRANCAIS 11 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’effleurement prolongé de la touche “annuler” affiche le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION CAUSES PROBABLES...
FRANCAIS 12 ENTRETIEN 12�2�2 Nettoyage du tiroir à cendres Le nettoyage du tiroir à cendres doit être effectué chaque 12�1 MESURES DE SÉCURITÉ semaine ou plus souvent en cas de besoin. Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter Pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir la porte du tiroir à les mesures suivantes: cendre et retirer le tiroir (fig.12.2).
FRANCAIS 12�2�4 Nettoyage de la porte vitrée Le nettoyage de l’habillage du poêle doit s’effectuer avec un chiffon sec et non abrasif. Le poêle est équipé d’un système exclusif d’auto nettoyage de la porte vitrée qui réduit la fréquence d’entretien. Ne pas utiliser de détergents et ne pas procéder à...
FRANCAIS 13 DESTRUCTION ET MISE AU L’entretien et le ramonage doivent être effectués selon les dispositions spécifiques indiquées au Dossier Technique REBUT et nécessitent le remplacement des joints d’étanchéités des trappes d’accès au circuit des produits de combustion Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la PROGRAMME DE CONTROLE ET/OU D’ENTRETIEN charge et sous la responsabilité...
FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Fumée Air* 13** ATTENTION: Protection de phase, ajoutée par le client. 13** Ne changez pas la polarité! * Hors la version “Silent”...
FRANCAIS DESCRIPTION Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S COUVERCLE DU RÉSERVOIR PORTE FOYER VITRE PORTE POIGNÉE TIROIR A CENDRES BRASIER RÉSERVOIR PELLET TABLEAU TUYAU D’ÉVACUATION DES FUMÉES SONDE AMBIANT CÂBLE D’ ALIMENTATION INTERRUPTEUR GÉNÉRAL THERMOSTAT DE SÉCURITÉ A RÉARMEMENT MANUEL...
FRANCAIS ÉTIQUETTE CE Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax 9,92 Puissance max d’entrée...
Page 28
DEUTSCH INHALT 8 ERSTE SCHRITTE �������������������������������������������������������������� 40 VORWORT ��������������������������������������������������������������������������� 29 8.1 Pelletzuführung ...................40 1.1 Symbole ....................29 8.2 Stromversorgung.................40 1.2 Gebrauch ....................29 8.3 Voreinstellungen .................40 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............29 1.4 Aufbewahren des Handbuchs .............29 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............29 9 GEBRAUCH DES OFENS ������������������������������������������������...
DEUTSCH 1 VORWORT erstörung oDer erlust Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- Jøtul-Heizgeräte Folgenden Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften eiterverkauf Des fens der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
DEUTSCH folgenden harmonisierten Regeln und/oder Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Mit dem Vorschriften wurden angewandt: Austausch nicht bis zur vollständigen Abnutzung der Teile warten. Das Ersetzen von Teilen vor deren vollständiger EMCD: Abnutzung hilft, plötzliche Beschädigungen zu vermeiden, - EN 55014-1:2017 die Personen- oder Sachschäden verursachen könnten.
DEUTSCH zur Unfallverhütung unversehrt und vollkommen zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren funktionstüchtig sind; erhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die • Schutzhandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen; vom Benutzer durchzuführende Reinigung darf nicht von • elektrisch isoliertes Werkzeug benutzen; Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Es ist verboten, das Gerät bei geöffneter Tür zu betreiben� Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn die Glas- 3�1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN oder Türdichtungen beschädigt sind. • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb. 3.1) Jede Art der Manipulation oder des unbefugten bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Austauschs von Nicht-Originalteilen des Produkts mechanischen Verfahren nach Umweltstandards...
DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt. Berücksichtigen Sie die obigen Empfehlungen, wenn Sie den Ofen auf einer Transportpalette bewegen. Vermeiden Sie Stöße und plötzliche Bewegungen beim Abstände Transportieren.
DEUTSCH 5�2 STANDORT DES OFENS Beigefügt sind die bei der Aufstellung des Ofens einzuhaltenden Mindestabstände in Zentimetern (Abb. 5.1) in Bezug auf Trennwände und brennbare Gegenstände. Bei nicht brennbaren Trennwänden / Objekten können diese Maße halbiert werden. Schützen Sie alle Gegenstände vor Hitzeabstrahlung und Brandgefahr, die bei zu großer Hitzeeinwirkung in Brand geraten könnten.
DEUTSCH 5�4�1 Kondensat Benutzer versperrt werden dürfen. Wenn es andere Heizgeräte gibt, ist es notwendig, in jedem örtlichen Um das Sicherheitsniveau zu erhöhen, haben wir einen Verbrennungslufteinlass die für das einwandfreie Gewindeanschluss mit einem „R“ -Stecker bereitgestellt, Funktionieren aller Geräte erforderliche Luftmenge zu um das Kondensatablaufrohr für den Fall zu verbinden, gewährleisten.
DEUTSCH 6 INSTALLATION Der Installationstechniker muss über ein JØTUL- Zertifikat für die Installation von Geräten für feste Brennstoffe verfügen. 6�1 EINWANDIGES ROHR UND LUFTEINTRITT IM RAUM In diesem Fall ist es notwendig, die Metallrückwand des Ofens zu entfernen und das Verbrennungsluftanschlussrohr zu lösen (Abb.
DEUTSCH 6�3 KOAXIALES ROHR 6�5 ANSCHLÜSSE Zur gleichzeitigen Abführung der Rauchgase und zur 6�5�1 Elektrischer Anschluss Ansaugung der Verbrennungsluft kann ein koaxiales Rohr Der Anschluss des Ofens an das Stromnetz mittels verwendet werden. Stecker ist ausreichend. Bei derartiger Installation muss das Gerät nicht Der elektrische Anschluss (Steckdose) muss nach der demontiert werden.
DEUTSCH 7 BESCHREIBUNG DES OFENS 6�6 ANFANGSKONFIGURATION Je nach Installationsart muss der Ofen zwecks 7�1 BEDIENTASTEN Betriebsoptimierung richtig konfiguriert werden. Layout der Bedientasten: Schalten Sie dazu zunächst die Stromversorgung des Ofens ein, indem Sie den Schalter auf der Rückseite drücken. a) Wählen Sie mittels der Pfeiltasten das Menü...
DEUTSCH 7�1�2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 Belüftung: *(sofern vorgese- Einstellung der Ventilatorleistung im Raum AUS*,1–5; Auto; Hi. hen) Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur Temperatur zwischen 6 °C und 51 °C programmieren Zeigt die Zeit des selbständigen Betriebs an und ermöglicht das Resetten Brennstoff...
DEUTSCH 7�3�1 Ändern der Leistung Ist die „Autonomie“-Funktion aktiviert, wählen Sie das Brennstoffsymbol mit den Pfeiltasten Die Leistung entspricht der vom Ofen erzeugten aus und drücken Sie anschließend die Taste „Senden“ Wärmemenge und hat daher direkten Einfluss auf den . Anschließend wählen Sie mit den Tasten Verbrauch.
DEUTSCH 9 GEBRAUCH DES OFENS 8�3�3 Einstellen der Anzeige Sie können die anzuzeigenden Objekte einstellen, wenn 9�1 ANZÜNDEN sich der Bildschirm im Standby-Modus befindet. Um den Ofen anzuzünden, drücken Sie die Taste für Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü einige Sekunden.
DEUTSCH 10�1�2 Zuordnung von Programmen zu den Wochentagen Wenn die „Eco-Mode“-Funktion aktiviert ist, schaltet der Ofen beim Erreichen der eingestellten Temperatur Diese Funktion ermöglicht die Zuordnung von bis zu 3 ab und wieder ein, wenn die Raumtemperatur unter das unterschiedlichen Programmen zum jeweiligen Tag. eingestellte Delta fällt (siehe Kap� 10�3)�...
DEUTSCH 10�3 FUNKTION „DELTA ERNEUTES 10�7 FUNKTION „TASTATUR SPERREN“ ANZÜNDEN“ Mit dieser Funktion kann die Tastatur gesperrt werden, um ungewollte Änderungen zu verhindern. Delta zum erneuten Anzünden ist die Gradzahl unterhalb der Ausschalttemperatur, oberhalb welcher Um diese Funktion zu aktivieren oder deaktivieren: der Ofen automatisch wieder zündet.
DEUTSCH 11 ALARM-MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
DEUTSCH 12 WARTUNG 12�1 SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Vorkehrungen zu treffen: • Prüfen, ob alle Teile des Ofens abgekühlt sind. • Prüfen, ob die Asche vollständig erloschen ist. • Die persönliche Schutzausrüstung gemäß den EG- Richtlinie 89/391/EWG tragen. •...
DEUTSCH 12�3 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Der Pelletofen ist ein mit festen Brennstoffen befeuerter Wärmeerzeuger und erfordert als solcher eine außerordentliche jährliche Wartung, die einmal im Jahr, vorzugsweise zu Beginn der Heizsaison, von einem autorisierten JØTUL-Servicetechniker durchgeführt werden muss. Mit dieser Wartung wird die Überprüfung der ordnungsgemäßen Funktion aller Teile bezweckt.
DEUTSCH INSPEKTIONS- UND WARTUNGSPLAN 13 ENTSORGUNG UND VERSCHROTTUNG Der Eigentümer ist allein für die Entsorgung und Verschrottung des Ofens verantwortlich und muss die in seinem Land geltenden Sicherheits- und Umweltvorschriften beachten. Die Entsorgung und Verschrottung des Ofens kann Dritten anvertraut werden, sofern diese zur Annahme und Behandlung solcher Abfälle berechtigt sind.
DEUTSCH CE-KENNZEICHNUNG Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Treibstoffart Nominal heat input PImax 9,92 Eintrag für die Nennwärme...
Page 54
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 8 VOORBEREIDINGEN ������������������������������������������������������66 INLEIDING ������������������������������������������������������������������������� 55 8.1 Vullen met pellets ................66 1.1 Symbolen ....................55 8.2 Elektrische voeding ................66 1.2 Gebruik ....................55 8.3 Begininstellingen ................. 66 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........55 1.4 De handleiding bewaren ..............55 1.5 Bijwerken van de handleiding ..............55 9 DE HAARD GEBRUIKEN �������������������������������������������������...
NEDERLANDS 1 INLEIDING oorverkoop van De haarD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker Jøtul verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1�5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
NEDERLANDS volgende geharmoniseerde normen en/of Voer regelmatige onderhoudscontroles uit aan de hand voorschriften zijn toegepast: van de rubriek “Onderhoud en reiniging” EMCD: 1�13 TYPEPLAATJE - EN 55014-1:2017 Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van - EN 61000-3-2:2015 de haard en bevat alle productgegevens, waaronder - EN 61000-3-3:2014 /EC:2016 referentienummer fabrikant,...
NEDERLANDS obstakels. Alvorens een handeling uit te voeren, moet de gebruiker Het product mag enkel worden geïnstalleerd in of iemand die het product bedient de inhoud van deze ruimtes die niet brandgevaarlijk zijn en die zijn voorzien installatie- en bedieningsinstructies lezen. Fouten of van alle benodigde installaties, waaronder lucht- en verkeerde instellingen kunnen gevaren en/of onjuiste electriciteitstoevoer en rookgasafvoer.
NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN- brengt de veiligheid van de operator in gevaar en ontslaat de producent van elke burgerlijke en strafrechtelijke SCHAPPEN aansprakelijkheid. Het is verboden om handmatig pellets in de oven te laden; 3�1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN dit oneigenlijk gedrag kan een abnormale hoeveelheid •...
NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard om uit balans te raken. Zorg dat het zwaartepunt naar voren ligt. Houd rekening met deze aanbevelingen tijdens het afstanden plaatsen van de haard op een transportpallet.
NEDERLANDS Toegang bieden tot het toestaan en reinigen van het apparaat, het aansluitkanaal en het rookkanaal (of, indien van toepassing, de coaxiale rookuitlaat en luchttoevoersysteem). 5�2 LOCATIE VAN HET KACHEL Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij het installeren van de kachel met betrekking tot scheidingswanden en brandbare objecten.
NEDERLANDS 5�4 ROOKVACCUATIE 5�4�2 Condensaat De kachel werkt met de verbrandingskamer onder Om het veiligheidsniveau te verhogen, hebben we een negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat schroefdraadverbinding voorzien met een “R” -plug om de buisverbinding lucht en waterdicht is. de condensafvoerleiding aan te sluiten in het geval dat deze kan worden gebruikt (Abf.
NEDERLANDS 6 INSTALLATIE De installateur moet het Jøtul-certificaat hebben, dat toestemming geeft voor de installatie van apparaten die op vaste brandstof worden gestookt. 6�1 ENKELWANDIGE BUIS- EN LUCHTINLAAT IN DE RUIMTE In dit geval moet de metalen wand aan de achterzijde van de haard worden verwijderd en de aansluitpijp voor verbrandingslucht worden losgekoppeld (Afb.
NEDERLANDS 6�3 CONCENTRISCHE BUIS Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een gekwalificeerd technicus om risico Het is mogelijk om een concentrische buis te gebruiken te vermijden� die tegelijkertijd uitlaatgassen afvoert en lucht voor de verbranding aanvoert. 6�5�1�1 Aarding Om zo’n installatie uit te voeren is het niet nodig om De installatie moet worden uitgerust met een aarding en...
NEDERLANDS 7 BESCHRIJVING VAN DE 6�6 EERSTE CONFIGURATIE HAARD Afhankelijk van het soort installatie moet de haard correct worden geconfigureerd voor optimale werking. 7�1 BEDIENINGSPANEEL Schakel voor dit doeleinde eerst de haard in met de schakelaar op de achterkant. a) Kies met de pijltjesknoppen het menu configuratie en druk op b) Kies nummer...
NEDERLANDS 7�1�2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 Ventilatie: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen OFF*,1–5; Auto; Hi. *(indien voorzien) Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C temperatuur in te stellen.
NEDERLANDS 8 VOORBEREIDINGEN 7�3 WERKINGSPARAMETERS De werking van de haard hangt af van de door de 8�1 VULLEN MET PELLETS gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en Temperatuur.. de eerste handeling die moet worden verricht voorafgaand aan het inschakelen van de haard, is het vullen van de bak 7�3�1 Vermogen wijzigen met pellets.
NEDERLANDS 8�3�2 De helderheid van het scherm instellen 8�3�5 Het pellettype instellen De helderheid van het scherm kan worden ingesteld U kunt het type gebruikte pellets instellen. wanneer het scherm in de standby-modus staat. a) Kies de waarde met de knoppen en bevestig met de ”7”...
NEDERLANDS 10�1�1 Programma’s instellen Tijdens de eerste keer ontsteken of na het doven van de haard via het bedieningspaneel (knop ) moet de haard a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” opnieuw worden ontstoken met het bedieningspaneel� en druk op De haard wordt tevens gedoofd wanneer de temperatuur ondanks de modulatie verder blijft stijgen.
NEDERLANDS 10�2 SPAARFUNCTIE „ECO MODE” 10�5 BIJVULFUNCTIE Bij deze functie wordt de haard uitgeschakeld zodra de Met deze functie kan het vullen van de pelletbak worden geprogrammeerde omgevingstemperatuur bereikt is. geregistreerd. Als deze functie niet actief is, zal de haard zijn werking Zo kan de haard op basis van de werkingsparameters het moduleren om de ingestelde temperatuur te handhaven aantal autonome uren tot noodzakelijk bijvullen van de...
NEDERLANDS 11 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
NEDERLANDS 12 ONDERHOUD 12�1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Verricht voorafgaand aan onderhoud de volgende handelingen: • Controleer of alle onderdelen van de oven koud zijn. • Controleer of de as volledig is afgekoeld. • Draag veiligheidsmiddelen aan de hand van richtlijn 89/391/EEG. • Controleer of de hoofdschakelaar uitgeschakeld is. •...
NEDERLANDS 12�3 BUITENGEWOON ONDERHOUD De haardoven is een warmtegenerator die brandt op vaste brandstof en daarom jaarlijks buitengewoon onderhoud nodig heeft, dat moet worden verricht door een geautoriseerde verkoper van JØTUL, bij voorkeur voorafgaand aan het stookseizoen. Het doel van dit onderhoud is controle of alle onderdelen goed werken.
NEDERLANDS 13 VERWIJDERING EN SLOOP CONTROLE- EN/OF ONDERHOUDSSCHEMA Verwijdering en sloop van de haard valt volledig onder de verantwoordelijkheid van de eigenaar, die te werk moet gaan volgens de in zijn land geldende voorschriften op het gebied van veiligheid en milieubescherming. Verwijdering en sloop van de haard mogen worden uitbesteed aan derden mits zij bevoegde entiteiten zijn voor het inzamelen en verwerken van dergelijk afval..
NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Verbran- Lucht* dingsgassen 13** LET OP: Fasebescherming, toegevoegd door de klant. 13** De polarisatie niet veranderen.
NEDERLANDS BESCHRIJVING DEKSEL VAN DE BAK DEUR VAN DE VERBRANDINGSRUIMTE DEURGLAS VERBRANDINGSRUIMTE HANDGREEP ASLA VERBRANDINGSBAK PELLETBAK BEDIENINGSPANEEL ROOKAFVOERKANAAL OMGEVINGSTEMPERATUURSENSOR NETSNOER HOOFDSCHAKELAAR VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT MET HANDMATIGE RESET KANAAL VOOR VERBRANDINGSLUCHT Q SENSOR GEOPENDE DEUR...
NEDERLANDS CE-KEURMERK Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Type brandstof Nominal heat input PImax 9,92 Nominaal vermogen input...
Page 80
ESPAÑOL ÍNDICE 8 OPERACIONES PRELIMINARES ��������������������������������� 92 PREÁMBULO ���������������������������������������������������������������������� 81 8.1 Carga de pellets ...................92 1.1 Simbología ....................81 8.2 Alimentación eléctrica ................92 1.2 Utilización .....................81 8.3 Programación inicial................92 1.3 Objetivo y contenido del manual ............81 1.4 Conservación del manual ..............81 1.5 Actualización del manual ..............81 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA ���������������������������������������...
ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1�5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción Jøtul (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
ESPAÑOL 1�14 ENTREGA DE LA ESTUFA LVD: La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja - EN 60335-1:2013 /EC:2014 /A11:2015 /A13:2017 de cartón y fijada en un palé de madera que permite su - EN 60335-2-102:2007 /A1:2011 movimiento por montacargas y / u otros medios. CPR: Los siguientes suministros están presentes dentro de la - EN 14785:2006...
ESPAÑOL que gravitará el peso del producto y proporcionar un provocar condiciones de peligro y/o funcionamiento aislamiento adecuado en el caso de que esté fabricado irregulares. con material inflamable (por ejemplo, madera, moquetas, El usuario no especializado debe ser protegido del acceso plástico).
ESPAÑOL 3 CARACTERÍSTICAS DEL Está prohibido cargar manualmente el pellet en el brasero, ya que tal comportamiento incorrecto podría causar una COMBUSTIBLE cantidad anómala de gases sin quemar, con el consecuente riesgo de explosión dentro de la cámara� 3�1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después •...
ESPAÑOL 4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE La estufa se entrega completa con todas las piezas necesarias. El centro de gravedad de la estufa está desplazado hacia la parte delantera. Téngalo en cuenta a la hora de mover la estufa de su palet de transporte. Durante la manipulación, evite movimientos bruscos.
ESPAÑOL Deje acceso libre para permitir la limpieza y mantenimiento del aparato, del conducto de admisión de aire y del conducto de evacuación de humo (o en el caso de que se haya utilizado, del sistema concéntrico coaxial de evacuación de humo y alimentación de airel). 5�2 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA En la figura están representadas las distancias mínimas en...
ESPAÑOL En el caso que en la habitación donde se coloque la materiales utilizados en su fabricación. estufa, o en habitaciones comunicadas, estén instalados Las chimeneas deterioradas, o construidas con material y funcionen uno o más ventiladores de extracción (ej: no idóneo (fibrocemento, acero galvanizado, etc., con campanas de aspiración de cocina) se podrían presentar superficie interior áspera y porosa) no cumplen con la...
ESPAÑOL 6 INSTALACIÓN Es posible instalar la estufa de diferente manera según sea necesario. 6�1 CONDUCTO DE PARED SIMPLE Y TOMA DE AIRE DE LA HABITACIÓN En este caso, es necesario desmontar la tapa metálica trasera y desconectar el conducto de toma de aire de combustión (fig.
ESPAÑOL 6�3 CONDUCTO COAXIAL 6�5 CONEXIONES Es posible utilizar un tubo coaxial para la evacuación de 6�5�1 Conexión eléctrica humo y la extracción de aire de combustión al mismo tiempo. Es suficiente conectar la estufa a la instalación eléctrica por medio del enchufe suministrado. Para realizar esta instalación, no es necesario desmontar el dispositivo.
ESPAÑOL 7 DESCRIPCIÓN DE LA 6�6 CONFIGURACIÓN INICIAL En función del tipo de instalación, la estufa se debe ESTUFA configurar de manera adecuada para optimizar su funcionamiento. 7�1 PANEL DE MANDO Para hacer esto, primero encienda la estufa presionando el interruptor en la parte posterior. a) Con ayuda de los botones flecha , seleccione el menú...
ESPAÑOL 7�1�2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1..5; Auto; Hi *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ..
ESPAÑOL 7�3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Si desea activar la opción “autonomía”, seleccionar el icono combustible con los botones flecha El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros presionar “aceptar” . Seleccionar la indicación “FULL” de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por con los botones y presionar “aceptar”...
ESPAÑOL 9 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA 8�3�3 Configuración de pantalla Es posible ajustar la información que muestra el panel 9�1 ENCENDIDO cuando está en espera. Para encender la estufa, toque el botón durante unos segundos. a) Con los botones , seleccionar el menú Configuración y presionar El icono de la llama comienza a parpadear durante la fase de encendido, una vez en marcha la estufa, permanece...
ESPAÑOL 10�1�2 Asignación de programas a días de la semana Si se ha activado la función «ECO MODE», en lugar de modular su potencia, la estufa se apagará cuando se Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes haya alcanzado la temperatura programada y se volverá a un día determinado.
ESPAÑOL 10�3 FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO 10�7 FUNCIÓN “BLOQUEO DE TECLADO” El delta de reencendido es el número de grados por Esta función se utiliza para bloquear el panel de control y debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa evitar modificaciones indeseadas.
ESPAÑOL 11 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
ESPAÑOL 12 MANTENIMIENTO 12�1 MEDIDAS DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, tome las siguientes medidas: • Comprobar que todos los elementos de la estufa estén fríos. • Comprobar que la ceniza esté totalmente extinguida. • Utilizar equipo de protección personal. •...
ESPAÑOL 12�3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO La estufa de pellets es un generador de calor de combustible sólido y, por lo tanto, requiere un mantenimiento anual extraordinario que debe realizar un distribuidor autorizado de JØTUL, una vez al año y preferiblemente al comienzo de la temporada.
ESPAÑOL 13 DESTRUCCIÓN Y PROGRAMA DE CONTROL Y/O MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusivamente del propietario que deberá actuar cumpliendo con las leyes vigentes en su País en materia de seguridad, respeto y tutela del medio ambiente.
ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS Jøtul PF 621 S / Jøtul PF 921 S t° t° t° UI / +16V CN12 CN11 CN10 L ~230 N Humo Aire* 13** NOTA: Protección de fase, aportada por el cliente. 13** ¡No cambie la polaridad! * Excepto Modelos “Silent”...
ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Jøtul PF 621 S (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,2 kW 6,1 kW Eficiencia 94,33 % 92,2 % Temperatura de humos 65,1 °C 115 °C Flujo de humo 2,7 g/s 4,2 g/s Consumo horario...
Page 102
ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Jøtul PF 921 S (conforme norma EN 14785) *Potencia térmica global (rendimiento) 2,2 kW 9,1 kW Eficiencia 94,33 % 91,77 % Temperatura de humos 65,1 °C 159,5 °C Flujo de humo 2,7 g/s 5,3 g/s Consumo horario 0,477 kg/h 2,023 kg/h 404,2 mg/Nm...
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN TAPA DEL DEPÓSITO PUERTA DE ESTUFA CRISTAL DE LA PUERTA MANETA CENICERO BRASERO DEPÓSITO DE PELLET PANEL TUBO DE EVACUACIÓN DE HUMOS SONDA AMBIENTE CABLE DE ALIMENTACIÓN INTERRUPTOR GENERAL TERMOSTATO DE SEGURIDAD CON REARMADO MANUAL TUBO DE AIRE COMBURENTE Q MICRO INTERRUPTOR...
ESPAÑOL ETIQUETA CE Jøtul PF 921 S JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004723286 – N. B. 2456 Type: JØTUL PF 921 S Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax 9,92 Potencia nominal de entrada...
Page 108
Jøtul trabaja en la mejora continua de sus productos. Por eso se reserva el derecho de modificar especificaciones, colores y equipamiento sin previo aviso. Jøtul France 3, chemin du Jubin 69574 DARDILLY www.jotul.com/fr...