Page 1
RO500 0682 Sliding gate opener EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania...
Page 7
ENGLISH manual and in combination with the articles listed in the product catalogue of Nice S.p.a. These requirements may not be guaranteed if the product is used in configurations or with other products not envisaged; use of the product in these situations is strictly prohibited unless the installer has veri- fied that all requirements of the directive have been met.
Page 8
3.4 - Preliminary set-up work • Fit one or more sheaths for routing the electric cables. Fig. 2, shows an example of an automation system set up with Nice com- Fixing the foundation plate ponents. These parts are positioned according to a typical standard lay- out.
Page 9
04. Move the gate to the maximum opening position then position the first tion, make the earthing connection on the terminal as shown in fig. 12. section of the rack above the pinion of the gearmotor (fig. 8). Impor- tant:- the total length of the rack must be the same as the length of Description of electrical connections the gate leaf; - the distance between the pinion and rack must be This section describes the possible connections to the control units for...
Page 10
is active and ready to receive commands. Table A - 1 quick double flash = indicates when the microprocessor reads a varia- Switch 1-2: Off-Off Manual movement, i.e. hold-to-run tion in the operating status of an input (either of a control input or function On-Off Semi-automatic movement dipswitch); this occurs then the detected variation does not have immedi- Off-On “Automatic”...
Page 11
Therefore the programming procedure must be repeated for each trans- mitter key to be memorised. PROGRAMMING THE RADIO RECEIVER 01. Refer to the “Controls Table” to select the commands available; select the command to assign to the transmitter key to be memorised and then note the number corresponding to the command.
Page 12
AUTOMATION TESTING AND PRODUCT DISPOSAL COMMISSIONING CAUTION! – All operations in this chapter must be performed This product is an integral part of the automation and therefore must be disposed together with the latter. exclusively by skilled and qualified personnel, in observance of the instructions in the manual, and current local legislation and safety As in installation, also at the end of product lifetime, the disassembly and standards in the place of installation.
Page 13
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF PRODUCT Mains power supply 230 Vac 50 Hz Motor Asynchronous-single phase Limit switch type Electromechanical Max. power absorption 400 W Line Absorption 1.7 A Built-in capacitor 12 nF Protection rating IP 44 Maximum torque 15 Nm (500 N) (corresponding to force) Nominal torque 8 Nm (270 N)
Page 14
MANUALLY RELEASING OR LOCKING THE GEARMOTOR OPERATION MANUAL The gearmotor is equipped with a mechanical system that enables manual opening and closing of the gate. (to deliver to the automation user) These manual operations must be performed in the event of a power fail- ure or system malfunctions.
Page 15
• Questo prodotto risponde ai requisiti previsti dalla Direttiva “Bassa Ten- ITALIANO sione” se impiegato per l’uso e nelle configurazioni previste in questo manuale di istruzioni ed in abbinamento con gli articoli presenti nel cata- logo prodotti di Nice S.p.a. Potrebbero non essere garantiti i requisiti se il Istruzioni originali prodotto è usato in configurazioni o con altri prodotti non previsti; è vietato l’uso del prodotto in queste situazioni finché chi esegue l’installazione non AVVERTENZE E PRECAUZIONI GE NERALI abbia verificato la rispondenza ai requisiti previsti dalla direttiva.
Page 16
• Prevedere una o più guaine per il passaggio dei cavi elettrici. La fig. 2 mostra un esempio di impianto di automatizzazione realizzato Fissaggio della piastra di fondazione con i componenti Nice. Questi componenti sono posizionati se c ondo lo schema tipico e usuale. IMPORTANTE! – Se il peso del cancello supera i 200 kg oppure Facendo riferimento alla fig.
Page 17
Installazione del motoriduttore l - Connettore uscita alimentazione motore m - Morsettiera di alimentazione 01. Togliere il coperchio al motoriduttore svitando con un cacciavite le n - Led segnalazione radio viti poste ai lati (fig. 6). Nota – Si consiglia di lasciare il motoriduttore o - Fusibile di bassa tensione (315 mA F) senza coperchio fino a quando saranno terminate le fasi di installazi- p -Trimmer di regolazione della forza (F)
Page 18
cancello è libera sia per eseguire l’Apertura sia la Chiusura. La manovra si arresta, sia in Apertura sia in Chiusura, anche quando inter- vengono i finecorsa; inoltre, in Chiusura, il movimento si arresta anche se 06. Verificare se il movimento dell’anta avviene nella direzione corretta risp- non è presente il consenso dei dispositivi di sicurezza “Foto”. Invece, se etto a quello segnalato dalla Centrale. Importante – Eseguire ques- interviene l’“ALT”, sia in Apertura che in Chiusura, la manovra si arresta ta verifica è...
Page 19
Switch 5 Questa funzione, se impostata in modo di funzionamento “Automatico” PROGRAMMAZIONE DEL RICEVITORE RADIO permette di mantenere l’anta del cancello aperta solo per il tempo neces- sario al transito di mezzi o persone; infatti, al termine dell’intervento dei dispositivi di sicurezza “Foto”, la manovra si arresta e, dopo 5 secondi • Installazione di un’antenna esterna inizia automaticamente una manovra di Chiusura. Invece, se la funzione è impostata in modo “Semiautomatico”, quando Se l’antenna in dotazione viene a trovarsi in posizione sfavorevole e il seg- intervengono i dispositivi di sicurezza “Foto”, durante la manovra di Chi- nale radio risulta debole, per migliorare la ricezione è...
Page 20
tore emette il primo dei 3 lampeggi di colore verde che segnalano quando si accende il Led verde e, osservare le variazioni di stato di quest’ultimo: l’avvenuta memorizzazione. Nota – Al termine dei 3 lampeggi, sono disponibili altri 10 secondi per – dopo circa 4 secondi, si accende il Led verde;...
Page 21
d’istruzioni per l’uso e il piano di manutenzione dell’automazione; 2 Apporre sul cancello una targhetta contenente almeno i seguenti dati: CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO tipo di automazione, nome e indirizzo del costruttore (responsabile della “messa in servizio”), numero di matricola, anno di costruzione e marchio “CE”; Alimentazione da rete 230 Vac 50 Hz 3 Compilare e consegnare al proprietario dell’automazione la dichia- Motore...
Page 22
BLOCCARE O SBLOCCARE MANUALMENTE IL MOTORIDUT- TORE MANUALE D’USO Il motoriduttore è dotato di un sistema meccanico che consente di aprire e (da consegnare all’utilizzatore dell’automazione) chiudere il cancello manualmente. Queste operazioni manuali devono essere eseguite nei casi di mancanza di corrente elettrica o di anomalie di funzionamento. In quest’ultimo caso, IMPORTANTE –...
Page 23
• Ce produit est conforme aux exigences prévues par la directive « Basse tension » s’il est utilisé dans le but et les configurations prévues dans ce AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS guide et en liaison avec les articles présents dans le catalogue des pro- GÉNÉRALES POUR LA SÉCURITÉ duits de Nice S.p.A. Les exigences pourraient ne pas être garanties si le produit est utilisé dans des configurations ou avec d’autres produits non prévus ; l’utilisation du produit dans ces situations est interdite tant que l’installateur n’a pas vérifié la conformité aux critères prévus par la directive. OPÉRER EN CONDITIONS DE SÉCURITÉ ! Avertissements particuliers sur l’appropriation à l’utilisation de ce pro- •...
Page 24
à automatiser » et « 3.3 3.4 - Travaux préalables – Limites d’utilisation du produit ». La fig. 2 montre un exemple d’installation d’automatisation réalisée avec • Prévoir une ou plusieurs gaines pour le passage des câbles élec- les composants Nice. Ces composants sont positionnés selon un schéma triques. typique et courant. En se référant à la fig. 2, établir la position approximative dans laquelle Fixation de la plaque de fondation chaque composant prévu sera installé.
Page 25
Installation de l’opérateur l - Connecteur sortie alimentation moteur m - Bornier d’alimentation 01. Enlever le carter de l’opérateur, en dévissant avec un tournevis les n - Led signalisation radio 4 vis situées sur les côtés (fig. 6). Note – Il est conseillé de laisser o - Fusible de basse tension (315 mA F) l’opérateur sans couvercle jusqu’à la fin des phases d’ installation et p - Trimmer de réglage de la force (F) de programmation. q - Led « OK » r - Transformateur 02. Poser l’opérateur sur la plaque de fondation et le fixer avec les vis à s - Fusible de ligne (5 A F) six pans creux fournies (fig. 7). 03. Débrayer l’opérateur avec la clé prévue à cet usage (se référer au ATTENTION ! chapitre « Bloquer ou débrayer manuellement l’opérateur » présent –...
Page 26
de course de fermeture (FCC). Pour régler ce paramètre il faut procéder par tentatives : il faut mesurer la force appliquée par le vantail du portail durant l’exécution d’une manœuvre 04. Vérifier la connexion des fins de course : bouger le levier du fin de et la comparer avec les valeurs prévues par les normes locales en vigueur. course et vérifier que le fin de course intervient en éteignant la led cor- respondante sur la logique de commande. Modalités de fonctionnement 05. Débrayer l’opérateur, porter le vantail à mi-course puis bloquer l’opé- rateur. De cette manière, le vantail du portail est libre d’effectuer l’ou- Pas à pas (PP) : cette modalité, utilisée en mode manuel (commande verture ou la fermeture.
Page 27
le vantail du portail en position d’Ouverture, elle lance automatiquement une manœuvre de Fermeture précédée de 5 secondes de préclignote- PROGRAMMATION DU RÉCEPTEUR RADIO ment. Switch 3 • Installation d’une antenne extérieure En mode de fonctionnement « Collectif », quand une commande « Pas à pas » est envoyée et qu’une manœuvre d’Ouverture commence, celle-ci Si l’antenne fournie se trouve dans une position défavorable et que le ne peut être interrompue par aucun autre envoi de commande « Pas à pas signal radio est faible, pour améliorer la réception il est conseillé de rempla- cer celle-ci en installant une antenne extérieure (mod. ABF ou ABFKIT). La » ou « Ouverture » par radio jusqu’à la fin de ladite manœuvre.
Page 28
le récepteur émette le premier des 3 clignotements de couleur verte jusqu’à ce que la led verte s’allume et observer ses variations d’état�: qui signalent que la mémorisation a eu lieu. – au bout d’environ 4 secondes, la led verte s’allume�; Note – � la fin des 3 clignotements, on dispose encore de 10 secondes – ensuite, au bout environ 4 secondes, la led verte s’éteint�; pour mémoriser d’autres émetteurs. – pour finir, au bout d’environ 4 secondes, la led verte commence à clignoter. Procédure de mémorisation en « Mode II » 02. À ce point, pour effacer tous les émetteurs relâcher la touche exac- N.B. - Cette procédure mémorise une seule touche de l’émetteur. Il faut tement durant le 3 clignotement de la led verte�; ou bien, pour donc répéter la procédure de programmation pour chaque touche de effacer toute la mémoire du récepteur (y compris les configurations et l’émetteur que l’on souhaite mémoriser. la famille de codage des émetteurs) relâcher la touche exactement durant le 5 clignotement de la led verte.
Page 29
ration de conformité remplie par l’installateur, exemplaire du guide de l’utilisateur et du plan de maintenance de l’automatisme ; CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT 2 Appliquer sur le portail une plaquette contenant au moins les données suivantes : type d’automatisme, nom et adresse du constructeur (res- ponsable de la « mise en service »), numéro de série, année de construc- Alimentation de secteur 230 Vca 50 Hz tion et marque CE ; Moteur asynchrone monophasé 3 Remplir et remettre au propriétaire de l’automatisme la déclaration de conformité ; il faut remplir pour cela le document « Déclaration CE de Type de fin de course électromécanique conformité » ;...
Page 30
BLOQUER OU DÉBRAYER MANUELLEMENT L’OPÉRATEUR GUIDE DE L’UTILISATEUR L’opérateur est muni d’un système mécanique qui permet d’ouvrir et de fermer manuellement le portail. (à remettre à l’utilisateur de l’automatisme) Ces opérations manuelles doivent être effectuées en cas de manque de courant électrique ou d’anomalies de fonctionnement. Dans ce der- nier cas, l’utilisation du mécanisme de débrayage peut être utile égale- IMPORTANT – Cette notice d’instructions contient des informa- ment pour vérifier si la panne dépend du mécanisme proprement dit (par tions importantes concernant la sécurité ;...
Page 31
ESPAÑOL con relación a la Directiva “Baja Tensión” 2006/95/CEE: • Este producto responde a los requisitos previstos por la Directiva “Baja Tensión” únicamente si se lo emplea para el uso y con las configuraciones previstas en este manual de instrucciones y junto con los artículos presen- tes en el catálogo de productos de Nice S.p.a. Los requisitos podrían no ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES estar garantizados si el producto se utiliza con configuraciones diferentes GENERALES DE SEGURIDAD o con otros productos no previstos; está prohibido utilizar el producto en estas condiciones, hasta que la persona que ejecuta la instalación haya verificado que responde a los requisitos previstos por la directiva.
Page 32
“3.3 - Límites de La fig. 2 muestra un ejemplo de instalación de automatización realizada empleo del producto”. con los componentes Nice. Dichos componentes están colocados según un esquema típico y habitual. • Prepare una o varias vainas para pasar los cables eléctricos.
Page 33
Instalación del motorreductor m - Regleta de alimentación n - Led señalización RX (Receptor) 01. Quite la cubierta del motorreductor, desenroscando los tornillos de o - Fusible de baja tensión (315 mA F) los costados con un destornillador (fig. 6). Nota – se aconseja dejar p -Trimmer de regulación de la fuerza (F) el motorreductor sin cubierta hasta concluir los trabajos de instalación q - Led “OK”...
Page 34
correspondiente en la Central. Modalidades de funcionamiento 05. Desbloquee el motorreductor y coloque la hoja de la cancela a la Paso a Paso (PP): esta modalidad, utilizada en modo manual (hom- mitad de su carrera; posteriormente, bloquee el motorreductor. De bre presente), activa alternativamente el movimiento de Apertura y de esta manera la hoja de la cancela quedará...
Page 35
Por el contrario, durante el movimiento de Cierre, el envío de un nuevo mando “Paso a Paso” provocará la parada y la inversión del movimiento. PROGRAMACIÓN DEL RECEPTOR Switch 4 Al enviar un mando, primero se activará la luz intermitente y, después de • Instalación de una antena exterior 5 segundos (2 segundos si está configurado en modo de funcionamiento “Manual”), comenzará el movimiento. Si la antena suministrada no estuviera en una posición favorable y la señal de radio fuera débil, para mejorar la recepción se aconseja sustituirla ins- Switch 5...
Page 36
ta el primero de los 3 destellos de color verde que señalan la ejecución hasta que se encienda el Led verde y observe las variaciones de este de la memorización. último: Nota – Después de los 3 destellos hay otros 10 segundos a disposición – después de unos 4 segundos, se encenderá el Led verde; para memorizar otros transmisores. – posteriormente, después de unos 4 segundos, se apagará el Led verde; Procedimiento de memorización en “Modo II” – por último, después de unos 4 segundos, el Led verde comenzará a Advertencia – Este procedimiento memoriza un solo botón del transmi- destellar.
Page 37
de las conexiones eléctricas, realizadas, el análisis de los riesgos y las soluciones adoptadas, la declaración de conformidad del fabricante de CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO todos los dispositivos utilizados, la declaración de conformidad cumpli- mentada por el instalador, copia del manual de instrucciones de uso y del plan de mantenimiento de la automatización; Alimentación de red 230 Vac 50 Hz 2 Aplique en la cancela una placa que contenga como mínimo los siguien- Motor asincrónico monofásico...
Page 38
BLOQUEAR O DESBLOQUEAR MANUALMENTE EL MOTO- RREDUCTOR MANUAL DE USO El motorreductor incorpora un sistema mecánico que permite abrir y cerrar (a entregar al usuario del automatismo) la cancela manualmente. Estas operaciones manuales deben hacerse cuando no haya corriente eléctrica o cuando haya algún desperfecto en el funcionamiento. En este IMPORTANTE –...
Page 39
BESCHREIBUNG DES PRODUKTS UND Technischen Unterlagen sind im Website www.niceforyou.com erhältlich. VERWENDUNGSZWECK Dieses Handbuch ist - außer der abtrennbaren Anlage “Gebrauchsanlei- tung” für den Installateur - ausschließlich für qualifiziertes Installierungsper- sonal bestimmt; andere in dieser Unterlage enthaltene Informationen sind RO500 ist zur Automatisierung eines Schiebetors für Wohngebäude für den Anwender nicht relevant! bestimmt. Jegliche andere Anwendung, als hier beschrieben und • Eine andere als in diesem Handbuch beschriebene Anwendung des Pro- un ter anderen Umgebungsbedingungen, als in diesem Handbuch dukts ist untersagt; falsche Anwendungen können die Ursache für Gefah- aufgeführt, ist als falsch anzusehen und somit untersagt! ren oder Verletzungen von Personen und Schäden an Gegenständen sein.
Page 40
3.4 - Vorbereitungsarbeiten sierenden Tors” und “3.3 – Produktanwendungslimits” ausführen. Die Abb. 2 zeigt ein Beispiel einer Automatisierungsanlage, die mit • Einen oder mehrere Kabelkanäle vorsehen. Be s tandteilen von Nice ausgeführt wurde. Diese Bestandteile werden gemäß dem üblichen und gewöhnlichen Schema angebracht. Befestigung der Fundamentplatte In Bezug auf die Abb. 2 die ungefähre Position festsetzen, in der jedes in der Anlage vorgesehene Teil installiert wird.
Page 41
Beton geeigneten Schrauben zu befestigen (Abb. 4). Bestandteile der Steuerung (Abb. 12): b) Wenn das Betonfundament noch nicht vorliegt: Die Platte muss mit den a - Klemmenbrett für Antenne 2 in der Platte vorliegenden Verankerungsbeinen befestigt werden (Abb. b - Dip-Switch zur Auswahl der Funktionen 5). Zur Befestigung der Platte wie folgt vorgehen: c - Funkdruckknopf 01. Den Beton in die Aushebung gießen und die Rohre für die Stromkabel d - Trimmer Einstellung Betriebszeit (TL) heraustreten lassen; e - Trimmer Einstellung Pausenzeit (TP) 02. Während der Beton noch flüssig ist, die Fundamentplatte darin ver- f - Klemmenbrett Steuerungseingänge/-ausgänge senken, wobei sie um ihre Stärke aus dem Beton herausschauen...
Page 42
03. Dann prüfen, ob die Leds der Eingänge mit Kontakten NC aufleuchten bewegung ausführen und die Zeit kontrollieren, die vor dem Beginn der (= alle Sicherungen aktiv) und die Leds der Eingänge NO ausgeschal- Schließbewegung vergeht. tet sind (= kein Befehl vorhanden). • Kraft (F): Achtung – Die Einstellung dieses Parameters kann bedeutend Wenn das nicht erfolgt, müssen die verschiedenen Anschlüsse und auf den Sicherheitsgrad der Automatisierung Einfluss haben, somit muss Funktionen der verschiedenen Vorrichtungen kontrolliert werden. Der während dieses Vorgangs besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden. Eingang “Alt” greift ein und deaktiviert den Endschalter Öffnen (FCA) Um diesen Parameter einzustellen, müssen Versuche durchgeführt wer- wie den Endschalter Schließen (FCC). den: Die vom Torflügel ausgeübte Kraft während einer Bewegung muss 04. Den Anschluss der Endschalter prüfen: Den Hebel des Endanschlags gemessen und mit den von den örtlich geltenden Vorschriften verglichen bewegen und prüfen, ob der jeweilige Endschalter eingreift, wobei die werden.
Page 43
chen des Endanschlags aus. In der Betriebsweise “Automatik” liegt nach einer Öffnungsbewegung PROGRAMMIERUNG DES FUNKEMPFÄNGERS eine Pause vor und am Ende dieser wird automatisch eine Schließbewe- gung ausgeführt. Die Funktion “Schließt immer” greift infolge eines Stromausfalls ein; wenn • Installierung einer externen Antenne die Steuerung den Torflügel bei Rückkehr des Stroms in Öffnungsposition erfasst, wird automatisch eine Schließbewegung begonnen, vor der eine Wenn die mitgelieferte Antenne sich in einer ungünstigen Position befin- Vorwarnung von 5 Sekunden erfolgt. det und das Funksignal somit schwach ist, empfehlen wir zur Verbes- serung des Empfangs, diese durch Installierung einer externen Antenne Switch 3 (Mod. ABF oder ABFKIT) zu ersetzen. Die neue Antenne muss so hoch wie Wenn in der Betriebsart “Wohnblock” ein “Schrittbetriebsbefehl” übertra-...
Page 44
02. Binnen 10 Sekunden am zu speichernden Sender eine beliebige Taste 01. Die Taste des Empfängers drücken und lange gedrückt halten, bis die drücken und gedrückt halten, bis die Led am Empfänger einmal von grüne Led aufleuchtet, dann die Variationen des Zustands beobachten: insgesamt 3 Mal grün blinkt, wodurch die erfolgte Speicherung ange- – nach zirka 4 Sekunden leuchtet die grüne Led auf; zeigt wird. – nach zirka 4 Sekunden erlischt die grüne Led; Anmerkung – Nach dem 3fachen Blinken stehen weitere 10 Sekunden – nach zirka 4 Sekunden beginnt die grüne Led zu blinken. zur Verfügung, um weitere Sender zu speichern. 02. Nun muss zum Löschen aller Sender die Taste genau während des 3. Blinkens der grünen Led freigegeben werden, oder zum Löschen Speicherverfahren im “Modus II” des ganzen Speichers des Empfängers (einschließlich der Konfigura- Hinweis – Dieses Verfahren speichert eine einzelne Taste des Senders. tionen und der Codiergruppe der Sender) die Taste genau während Somit muss das Programmierverfahren für jede Taste des zu speichern- des 5.
Page 45
Konformitätserklärung, eine Kopie der Gebrauchsanleitung und des Wartungsplans der Automatisierung; TECHNISCHE PRODUKTEIGENSCHAFTEN 2 Am Tor ein Schild mit den folgenden Daten anbringen: Automatisie- rungstyp, Name und Adresse des Herstellers (Verantwortlicher der “Inbetriebnahme”), Seriennummer, Baujahr und “EG”-Prüfzeichen; Netzspeisung 230 Vac 50 Hz 3 Die Konformitätserklärung ausfüllen und dem Eigentümer der Automati- Motor asynchroner Einphasenmotor sierung aushändigen; hierzu muss das Formular “EG-Konformitätser- klärung” ausgefüllt werden; Endanschlag elektromechanisch 4 Das Formular “Gebrauchsanleitung” ausfüllen und dem Eigentümer Aufgenommene max.
Page 46
DEN ANTRIEB VON HAND SPERREN ODER ENTRIEGELN GEBRAUCHSANLEITUNG Der Antrieb ist mit einem mechanischen System ausgestattet, der das Öff- (an den Anwender der Automatisierung nen und Schließen des Tors von Hand ermöglicht. auszuhändigen) Diese manuellen Vorgänge müssen im Falle eines Stromausfalls oder bei Betriebsstörungen ausgeführt werden. In diesem Fall kann die Anwen- dung des Entriegelungsmechanismus nützlich sein, um zu prüfen, ob die WICHTIG – Diese Gebrauchsanleitung enthält wichtige Informati- Störung vom Mechanismus selbst abhängt (zum Beispiel könnte er falsch onen über die Sicherheit; alle Anleitungen müssen vor der Anwen- angezogen sein). dung des Produkts gelesen werden. Dieses Handbuch auch für Um den Antrieb von Hand zu entriegeln muss der mitgelieferte Entriege- zukünftigen Bedarf aufbewahren.
Page 47
OPIS URZĄDZENIA I JEGO PRZEZNACZENIE na, jako informacja dotycząca użytkownika! • Używanie urządzenia do celów odmiennych od opisanego w tej instrukcji jest zabronione; niewłaściwe zastosowanie może być przyczyną zagroże- RO500 jest przeznaczony do zautomatyzowania bram przesuwnych nia lub szkód wyrządzonych ludziom lub obiektom. przeznaczonych do użytku prywatnego. Każde inne zastosowanie, • Przed rozpoczęciem instalowania urządzenia należy wykonać analizę od mienne od opisanego oraz zastosowanie w warunkach środo- zagrożenia, która obejmuje wykaz podstawowych warunków bezpieczeń- wiskowych odmiennych od podanych w tej instrukcji jest niewła- stwa, przewidzianych w załączniku I Dyrektywy Maszynowej i wskazuje...
Page 48
3.4 - Wstępne prace przygotowawcze tyzacji i odpowiada lokalnym normom (ewentualnie sprawdź dane znajdu- jące się na etykiecie bramy, o ile posiada ona taką informację). Na rys. 2 przedstawiona jest przykładowa instalacja automatyki, wyko- • Upewnij się, czy ciężar i wymiary skrzydła bramy wchodzą w zakres nana z zastosowaniem komponentów firmy Nice. Są one rozmieszczone ograniczeń zastosowania, zamieszczonych w paragrafie 3.3 “Ogranicze- zgodnie z typowym i powszechnie stosowanym schematem. nia zastosowania”. Nawiązując do rys. 2, należy ustalić przybliżone położenie, w którym zostanie zainstalowane każde urządzenie przewidziane w instalacji. • Upewnij się, nawiązując do wartości podanych w rozdziale “Parametry techniczne urządzenia”, czy: Zalecenie – Przymocowane na stałe urządzenia sterujące muszą być umi- eszczone w widocznym miejscu bramy, z dala od ruchomych jej części. - siła niezbędna do przesunięcia skrzydła bramy jest mniejsza od połowy Motoreduktor jest ustawiany w fabryce i jest przeznaczony do instalowania po siły odpowiadającej “maksymalnemu momentowi obrotowemu”;...
Page 49
• Przed rozpoczęciem montażu automatu należy wykonać kontro- le wstępne, opisane w paragrafach “3.2 - Sprawdzenie warunków PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE otoczenia i bramy, która ma zostać zautomatyzowana” oraz “3.3 – Ograniczenia zastosowania urządzenia”. • Przewidzieć odpowiednią ilość osłon umożliwiających ułożenie Po zainstalowaniu motoreduktora i urządzeń sterujących (przełącznik klu- przewodów elektrycznych.
Page 50
– Styki muszą być typu mechanicznego i muszą być pozbawione jakie- gokolwiek potencjału; nie są dozwolone podłączenia typu “PNP”, “NPN”, REGULACJE PARAMETRÓW “Open Collector” itp. Aby podłączyć przewód zasilania do centrali sterującej należy postępować Regulacja parametrów funkcjonowania centrali sterującej jest możliwa jak pokazano na rys. 13. Przewód zasilania musi być zablokowany dzięki znajdującym się w niej “Trymerom” (rys. 12). specjalną dławnicą kablową, jak pokazano w punkcie 13-3. Uwaga – Niektóre modele centrali sterujących mogą nie posiadać przezroczystej • Czas Pracy (TL): w “Półautomatycznym” trybie funkcjonowania ten pokrywy. pa rametr reguluje maksymalny czas trwania manewru Otwieranie lub Zamykanie. Aby ustawić ten parametr należy postępować w następujący 4.1 - Pierwsze włączenie i kontrola połączeń...
Page 51
wykorzystać przełącznik Dip-switch 1- do 10: funkcje są uaktywniane po Zwolnienie opiera się na zredukowaniu prędkości do 30% prędkości zna- ustawieniu przełącznika na “ON” (do góry) i wyłączane po przełączeniu mionowej; powoduje ono zredukowanie siły uderzenia skrzydła bramy o na “OFF” (do dołu). ewentualną przeszkodę pod koniec manewru. Niektóre dostępne funkcje są związane z bezpieczeństwem, w związku z tym W przypadku, kiedy ta funkcja zostanie uaktywniona należy wyregulować ważne jest, aby uważnie ocenić, która z funkcji jest bardziej bezpieczna. “Czas Pracy (TL)”, ponieważ faza zwalniania rozpoczyna się po odlicze- Przełączniki Dip-Switch umożliwiają wybieranie różnych trybów funkc- niu połowy ustawionego czasu pracy. Należy więc wyregulować TL w jonowania i zaprogramowanie wybranych funkcji, opisanych w Tabeli A: taki sposób, aby faza zwalniania rozpoczynała się około 50-70 cm przed zadziałaniem ogranicznika. Tabela A Funkcja zwalniania, oprócz zmniejszenia prędkości automatu redukuje Switch 1-2: Off-Off Ruch “Ręczny” czyli w obecności użytkownika również o 70% moment obrotowy silnika. UWAGA –...
Page 52
ocenić, która z tych metod jest najbardziej odpowiednia dla Waszego spe- Procedura alternatywna cyficznego przypadku. 01. Na NOWYM nadajniku przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy przycisk... (uwaga 1) i następnie zwolnić. 6.1 - Tryby wczytywania nadajnika: 02. Na STARYM nadajniku przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 “Tryb I” I “Tryb II” sekundy przycisk... (uwaga 2) i następnie zwolnić. Generalnie połączenie dostępnych poleceń z przyciskami nadajnika może 03. Na NOWYM nadajniku przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 zostać wykonane na dwa różne sposoby:...
Page 53
przeprowadzenie różnych prób, mających na celu dokonanie oceny przesuwalności bramy i stwierdzenie ewentualnych usterek montażo- OPERACJE OKRESOWEJ KONSERWACJI wych, regulacyjnych oraz występowanie specyficznych punktów tarcia; 6 Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie wszystkich pojedynczych urzą- dzeń zabezpieczających, znajdujących się w instalacji (fotokomórki, Generalnie to urządzenie nie wymaga jakiejś szczególnej konserwacji; jed- listwy optyczne, itp.), sprawdzić również, czy zachowanie automa- nakże regularnie przeprowadzana kontrola umożliwia utrzymywanie sku- tu odpowiada zaleceniom. Każdorazowo, kiedy zadziała urządzenie tecznie funkcjonującej instalacji i zagwarantowanie prawidłowego funkcjo- zabezpieczające, dioda “OK” znajdująca się na centrali musi wykonać 2 nowania zainstalowanych systemów zabezpieczających. szybsze błyski, na potwierdzenie rozpoznania zdarzenia przez centralę; Automat wymaga okresowej konserwacji, aby mógł bezpiecznie funkcjo- 7 Zmierzyć siłę uderzenia zgodnie z zaleceniami normy EN 12445. Jeżeli nować możliwie jak najdłużej. Należy zaplanować konserwację automatu kontrola “siła silnika” jest wykorzystana przez centralę jako pomoc dla z określoną częstotliwością. Przeglądy powinny być wykonywane nie rza- systemu w celu zredukowania siły uderzenia, należy przeprowadzić taką dziej, niż co 6 miesięcy. regulację, która oferuje lepsze rezultaty; Aby sprawdzić wykonanie konserwacji należy postępować w następujący 8 Przymocować w pobliżu automatu, w sposób trwały etykietkę, na której sposób.
Page 54
ZABLOKOWANIE I ODBLOKOWANIE MOTOREDUKTORA W INSTRUKCJA OBSŁUGI TRYBIE RĘCZNYM Motoreduktor jest wyposażony w system mechaniczny, który umożliwia (dostarczyć użytkownikowi automatu) otwieranie i zamykanie bramy w trybie ręcznym. Wykonywanie tych operacji w trybie ręcznym jest konieczne w przypadku braku prądu elektrycznego lub nieprawidłowego funkcjonowania bramy. WAŻNE – Ta instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bez- W tym ostatnim przypadku wykorzystanie mechanizmu odblokowującego pieczeństwa; przed użyciem urządzenia należy dokładnie prze- może być użyteczne również dla sprawdzenia, czy uszkodzenie zależy od czytać wszystkie instrukcje. Przechowywać tę instrukcję w celu samego mechanizmu (na przykład może być nieprawidłowo dokręcony).
Page 55
GEBRUIKSBESTEMMING informatie uit dit dossier niet als interessant voor de gebruiker kan worden beschouwd! RO500 is bestemd voor het automatiseren van een schuifpoort voor par- • Ieder gebruik van het product dat afwijkt van hetgeen voorzien is in deze ticulier gebruik. Ieder gebruik dat afwijkt van hetgeen hier beschre- handleiding is verboden; oneigenlijk gebruik kan gevaar opleveren of letsel ven is en in andere omgevingscondities dan in deze handleiding en schade aan mensen en zaken veroorzaken.
Page 56
• Controleer of het gewicht en de afmetingen van de vleugel binnen de ge b ruikslimieten vallen die in paragraaf “3.3 Gebruikslimieten” zijn aange- De afb. 2 laat een voorbeeld zien van een automatiseringsinstallatie die geven. gerealiseerd is met onderdelen van Nice. Deze onderdelen zijn geplaatst • Vergewis u er aan de hand van de in hoofdstuk “Technische gegevens volgens het gebruikelijke standaardschema. van het product” van dat: Gebruik de afb. 2 om bij benadering de plaats van installatie van elk onderdeel van het systeem te bepalen.
Page 57
3.5 - Installeren van de onderdelen van de automatisering ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN AANBEVELINGEN • Een onjuiste installatie kan ernstig letsel toebrengen aan de per- sonen die het werk verrichten en aan de personen die de installatie zullen gebruiken. Op dit punt is het, na de reductiemotor en de bedieningsinrichtingen •...
Page 58
– De contacten moeten absoluut van het mechanische type zijn en losge- koppeld van willekeurig welk potentiaal, trapaansluitingen zoals die van het INSTELLING VAN DE PARAMETERS type “PNP”, “NPN”, “Open Collector” etc. zijn niet toegestaan. Ga voor het aansluiten van de voedingskabel te werk zoals op afb. 13 is De werkingsparameters van de besturingseenheid kunnen worden afge- aangegeven. De voedingskabel moet worden vastgezet met de hier- steld met behulp van de “trimmers”...
Page 59
het is belangrijk om nauwgezet te beoordelen wat de veiligste functie is. van de nominale snelheid; hierdoor wordt de stootkracht van de vleugel De dip-switches maken het mogelijk de verschillende werkingsmodi te van de poort na afloop van een manoeuvre gereduceerd. selecteren en de gewenste functies te programmeren (zie Tabel A): Wanneer deze functie geactiveerd wordt, moet de “Werktijd (TL)” worden ingesteld aangezien het begin van de vertragingsfase samenhangt met de Tabel A ingestelde werktijd. TL moet zodanig worden afgesteld dat de vertragings- Switch 1-2: Off-Off “Handbediende” manoeuvre, d.w.z., fase begint op circa 50-70 cm voor het punt waarop de eindschakelaars persoon aanwezig in werking treden. On-Off “Semi-automatische”...
Page 60
zender dient u de beschreven werkwijzen aandachtig door te lezen om te Alternatieve procedure bepalen welke werkwijze het meest geschikt is. 01. Op de NIEUWE zender houdt u tenminste 3 seconden lang de toets ... ingedrukt opmerking 1) en laat u deze toets vervolgens weer los. 6.1 - Werkwijze voor opslag van een zender: 02. Op de OUDE zender houdt u tenminste 3 seconden lang de toets ... “Werkwijze I” en “Werkwijze II” ingedrukt (opmerking 2) en laat u deze vervolgens weer los. In het algemeen kan de combinatie tussen deze instructies en de toetsen 03. Op de NIEUWE zender houdt u tenminste 3 seconden lang dezelfde van een zender op twee verschillende wijzen worden gedaan:...
Page 61
eventuele montage- of afstellingsdefecten zijn, of bijzondere wrijvings- punten; PERIODIEK ONDERHOUD 6 Controleer één voor één of alle veiligheidsinrichtingen in de installatie (fotocellen, contactlijsten etc.) goed werken en verifieer of de poort zich gedraagt als voorzien is. Telkens wanneer één van de veiligheidsinrich- In het algemeen behoeft dit product geen speciaal onderhoud; door de tingen in werking treedt, dient de led “OK” op de besturingseenheid 2 installatie in de loop van de tijd regelmatig te controleren, kunt u de instal- maal snel te knipperen ter bevestiging van het feit dat de besturingseen- latie en de veiligheidssystemen echter altijd in goede staat van werking heid de gebeurtenis herkent: houden. 7 Meet de stootkracht overeenkomstig hetgeen voorzien is door de norm De automatisering moet periodiek onderhouden worden om een zo lang EN 12445. Indien de controle van de “motorkracht” door de besturings-...
Page 62
HANDMATIG VERGRENDELEN OF ONTGRENDELEN VAN DE GEBRUIKSHANDLEIDING REDUCTIEMOTOR (moet aan de gebruiker van de automatisering De reductiemotor is uitgerust met een mechanisch systeem dat het moge- worden gegeven) lijk maakt de poort handmatig te openen en te sluiten. Deze handmatige handelingen moeten worden uitgevoerd in het geval dat de stroom uitvalt of bij storingen in de werking. In dit laatste geval kan het BELANGRIJK –...
Page 63
ем описанных в настоящем руководстве; данные операции могут при- Изделие работает от электропитания и, в случае прерывания пода- вести к различным неисправностям; компания NICE не несет ответ- чи электроэнергии (перебой энергоснабжения), можно вручную раз- ственности за любой ущерб, причиненный модификацией изделия.
Page 64
• Неправильная установка может привести к серьезным трав- мам обслуживающего персонала или пользователей системы На рис. 2 показан пример системы автоматизации, выполненной автоматизации. с использованием компонентов Nice. Компоненты размещены в • Перед началом сборки системы автоматизации выполнить соответствии с распространенной типовой схемой. 2 – Русский...
Page 65
необходимые предварительные проверки, как описано в параграфах «3.2 - Готовность объекта и автоматизированных ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ворот» и «3.3 - Ограничения использования изделия». • Выполните одну или две оплетки для прохождения электри- ческого кабеля. После монтажа электропривода и устройств управления (ключ- выключатель...
Page 66
Подключение кабеля электропитания приведено на рис. 13. выключатель 1 в положение «ВКЛ.»; b) перевести «Триммер TL» Кабель электропитания должен фиксироваться при помощи в среднее положение; c) выполнить полный цикл открывания и специальной клипсы, как показано в пункте 13-3. Примечание закрывания и проверить, что заданная максимальная продолжи- –...
Page 67
силу воздействия ворот при завершении маневра. Таблица A При включении функции замедления необходимо отрегулировать трим- Выключатели Выкл.-Выкл. Движение ворот в ручном режиме, мер «Время работы (TL)», поскольку положение точек начала замед- 1-2: присутствие человека ления зависит от заданного времени работы. Необходимо установить Вкл.-Выкл.
Page 68
6.1 - Режимы внесения передатчиков в память прием- менее 3 секунд кнопку, которая была нажата в пункте 01 и ника: «Режим I» и «Режим II» затем кнопку отпустить. 04. На СТАРОМ передатчике нажать и удерживать нажатой кноп- Комбинации команд и кнопок передатчика можно внести в память ку, которая...
Page 69
устройство безопасности, на блоке управления светодиодный Проверка необходимости в обслуживании проводится следующим индикатор «ОК» быстро мигает 2 раза в подтверждение, что образом: блок управления определяет срабатывание устройства; ВНИМАНИЕ! – Перед проведение проверки полностью отклю- 7 Произвести измерение усилия, как предусматривается стандар- чить...
Page 70
РУЧНАЯ РАЗБЛОКИРОВКА И БЛОКИРОВКА ЭЛЕКТРОПРИ- ВОДА РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Электропривод оборудован механической системой, которая (передается пользователя системы автоматизации) позволяет вручную открывать и закрывать ворота. Данные операции, выполняемые вручную, должны выполнять- ся в случае отсутствия подачи напряжения или неисправности ВАЖНО – Данная инструкция содержит важную информацию в...
Page 71
Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato nel docu- mento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare, alla sua ultima Note: The content of this declaration corresponds to that specified in the official revisione disponibile prima della stampa di questo manuale.
Page 72
Nice SpA Oderzo TV Italia www.niceforyou.com info@niceforyou.com...