Chicco I-move Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour I-move:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

• ISTRUZIONI D'USO
• MODE D'EMPLOI
• GEBRAUCHSANLEITUNG
• INSTRUCTIONS FOR USE
• INSTRUCCIONES DE USO
• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO
• GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• NÁVOD K POUŽITÍ
• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA
• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• KULLANIM BİLGİLERİ
• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
blu:
pantone 2747 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Chicco I-move

  • Page 1 • ISTRUZIONI D’USO rosso: • MODE D’EMPLOI pantone 186 C • GEBRAUCHSANLEITUNG • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO logo chicco con trapping sul pallino rosso • GEBRUIKSAANWIJZINGEN blu: • ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER pantone 2747 C • NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 2 IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN- BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS.
  • Page 3 VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS NOGGRANT DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE! WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ - PRZECZYTAĆ UWAŻNIE ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ - ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ ОЧЕНЬ...
  • Page 5 10 A 10 B 13 A 13 B 13 C 13 D 16 A...
  • Page 6 16 B 22 A 22 B 25 A 25 B...
  • Page 7 25 C...
  • Page 8 34 A 34 B 39 A 39 B 40 A...
  • Page 9 40 B 44 A 44 B 46 A 46 B 46 C...
  • Page 10: Avvertenze

    utilizzato in posizione completamente AVVISO IMPORTANTE reclinata. • ATTENZIONE: prima dell’uso assicu- IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGE- rarsi che tutti i meccanismi di bloccag- RE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO gio siano correttamente innestati. In D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI particolare assicurarsi che il passeggi- NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER no sia bloccato in posizione aperta. OGNI FUTURO RIFERIMENTO. LA SICU- • Non caricare il cestello con pesi supe- REZZA DEL BAMBINO POTREBBE VENIR riori a 2 kg. MENO SE NON SEGUI QUESTE ISTRU- • Non trasportare più di un bambino alla ZIONI. volta sulla seduta. ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUO- • ATTENZIONE: potrebbe non essere si- VERE ED ELIMINARE EVENTUALI SAC- curo utilizzare parti di ricambio diverse CHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMEN- da quelle fornite o approvate dal pro- TI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE duttore o distributore. DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI • ATTENZIONE: potrebbe non essere si- LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBI-...
  • Page 11 • Per evitare rischi di strangolamento, Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno umido. Asciugare le parti in metallo, dopo un eventuale contatto con non dare al bambino e non riporre vici- acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine. no al bambino oggetti muniti di corde. MANUTENZIONE • ATTENZIONE: non usare il passeggi- Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al no sulle scale o sulle scale mobili: si silicone. Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote potrebbe perdere improvvisamente il e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo siano pulite da pol- controllo.
  • Page 12 FRENO DI STAZIONAMENTO i due pulsanti posti a lato del poggiagambe indicati in figura 19. Il freno di stazionamento è posto sul manico del passeggino. Regolare il poggiagambe/poggiapiedi all’altezza desiderata. Per 11. Per frenare il passeggino, ruotare la leva in senso antiorario rialzare il poggiagambe/poggiapiedi non è necessario premere i fino alla posizione di blocco, indicata dalla spia rossa. In questo pulsanti. modo il freno è correttamente azionato (figura 11). 12. Per sbloccare il passeggino, premere il pulsante posto al MANICOTTO PARACOLPI centro della leva (figura 12). Una spia verde ne indica il corretto 20. Per montare il manicotto paracolpi inserire i perni laterali sblocco. nelle guide, spingendo fino a fine corsa (fig. 20). ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno quando si sosta. Non la- 21. Ruotare in posizione verticale il manicotto e spingerlo verso sciare mai il passeggino su un piano inclinato con dentro il bam- il basso fino a sentire il click di aggancio (fig. 21). bino, anche se il freno di stazionamento è inserito.
  • Page 13 (qualora si ba- utilizzare dispositivi aggiuntivi. gnasse) prima di ripiegare e riporre la mantellina. Per l’aggancio e lo sgancio della sacca o della poltroncina auto ATTENZIONE: prestare particolare attenzione nell’utilizzo della riferirsi alle apposite istruzioni. mantellina parapioggia. ATTENZIONE: solo la poltroncina auto e la sacca CHICCO I-MO- ATTENZIONE: la mantellina parapioggia non può essere utilizza- VE possono essere agganciate al passeggino I-MOVE. Prima di ta sul passeggino sprovvisto di capotta o di parasole, poiché può utilizzare il passeggino in combinazione con sacca o poltroncina, provocare il soffocamento del bambino. Quando la mantellina verificare sempre che il sistema di aggancio sia correttamente parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai lo stes- bloccato. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE ACCESSORI DOTATI so esposto al sole con dentro il bambino per evitare il rischio di DELL’APPOSITO DISPOSITIVO DI AGGANCIO I-MOVE.
  • Page 14: Avertissements

    En particulier, veiller à ce que la pous- AVERTISSEMENT IMPORTANT sette est bloquée en position ouverte, en vérifiant que les deux parties sont IMPORTANT : LIRE CES INSTRUCTIONS effectivement verrouillé. AVEC ATTENTION AVANT UTILISATION • Ne pas charger le panier de plus de 2 ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS FUTURS.
  • Page 15 fant dedans, même si les freins sont ac- Ne pas repasser tionnés. Ne pas laver à sec • AVERTISSEMENTS: Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit. Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. Sécher les parties en métal, après un contact éventuel • Pour éviter tout risque d’étranglement, avec l’eau, afin d’éviter la formation de rouille. ne pas donner à l’enfant et ne pas placer ENTRETIEN près de lui des objets munis de cordes.
  • Page 16: Configurations D'utilisation

    ATTENTION: pour garantir la sécurité de votre enfant, il est in- REPOSE-JAMBES/REPOSE-PIEDS dispensable de toujours utiliser les ceintures de sécurité. La poussette est équipée d’un repose-jambes/repose-pieds ré- glable et pratique. FREIN DE STATIONNEMENT 19. Le réglage du repose-jambes/repose-pieds est effectué à Le frein de stationnement est situé sur la poignée de la pous- l’aide des deux boutons situés sur les côtés du repose-jambes in- sette. diqués sur la figure 19. Régler le repose-jambes/repose-pieds à la 11. Pour freiner la poussette, tourner le levier dans le sens inverse hauteur souhaitée. Pour relever le repose-jambes/repose-pieds, des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de blocage indi- il n’est pas nécessaire d’appuyer sur les boutons.
  • Page 17: Habillage-Pluie

    UTILISATION DU SIEGE AUTO ET DE LA NACELLE lisation, laisser l’habillage-pluie sécher à l’air (s’il est mouillé) Le châssis de la poussette CHICCO I-MOVE peut accueillir la avant de le replier et de le ranger. nacelle I-MOVE et le siège-auto I-MOVE sans dispositifs sup- ATTENTION: faire particulièrement attention lors de l’utilisation plémentaires.
  • Page 18 • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor WICHTIGER HINWEIS dem Gebrauch, dass alle Verriegelun- gen geschlossen sind. Insbesondere WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM vergewissern Sie sich, dass der Sport- GEBRAUCH DIESE ANLEITUNGEN AUF- wagen in geöffneter Position blockiert MERKSAM DURCH, UM GEFAHREN BEI ist. DER BENUTZUNG ZU VERMEIDEN UND • Der Einhängekorb darf nicht mit Lasten BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGES über 2 kg beladen werden. NACHSCHLAGEN AUF. • Der Sportwagen ist nur für 1 Kind aus- DIE SICHERHEIT DES KINDES KÖNNTE gelegt. Ein zweites darf nicht gleichzei- GEFÄHRDET WERDEN, WENN SIE DIESE tig transportiert werden.
  • Page 19 • WARNUNG: Lassen Sie den Sportwa- Handwäsche in kaltem Wasser gen niemals mit dem Kind darin auf Kein Bleichmittel verwenden einer schrägen Fläche stehen, selbst Nicht im Trockner trocknen wenn die Bremsen angezogen sind. • Achtung! Lassen sie Ihr Kind nicht mit Nicht bügeln dem Wagen spielen. Nicht chemisch reinigen • Geben Sie dem Kind keine Gegenstän- de mit Kordeln und legen Sie diese Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Was- auch nicht in seine Nähe, um eine Er- ser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden. drosselungsgefahr zu vermeiden. WARTUNG • WARNUNG: Den Sportwagen nicht auf Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem Treppen oder Rolltreppen benutzen:...
  • Page 20 Für eine größere Sicherheit ist der Sportwagen mit Ringen in FUSS-/BEINSTÜTZE “D”-Form versehen, damit ein zusätzlicher Sicherheitsgurt, kon- Der Sportwagen ist mit einer bequemen, verstellbaren Fuß-/ form zur Norm BS 6684 angebracht werden kann. Die Ringe sind Beinstütze versehen. im Inneren der Sitzfläche des Sportwagens auf der rechten und 19. Die Verstellung der Fuß-/Beinstütze erfolgt über die beiden linken Seite angebracht (Abb. 10B). Tasten auf ihrer Seite, die in Abbildung 19 zu sehen sind. Stellen WARNUNG: Um die Sicherheit Ihres Kindes nicht zu gefährden, Sie die Fuß-/Beinstütze in der gewünschten Position ein. Um die müssen stets die Sicherheitsgurte verwendet werden. Fuß-/Beinstütze wieder anzuheben, müssen die Tasten nicht ge- drückt werden. FESTSTELLBREMSE Die Feststellbremse befindet sich am Schiebegriff des Sportwa- FRONTBÜGEL gens. 20. Um den Frontbügel zu montieren, die seitlichen Zapfen in 11. Um den Sportwagen zu bremsen, drehen Sie den Hebel gegen die Führungen einsetzen und bis zum Anschlag eindrücken (Abb.
  • Page 21 WARNUNG: Besondere Aufmerksamkeit bei Verwendung des des Kinderautositzes siehe die entsprechenden Anleitungen. Regenschutzes walten lassen. WARNUNG: Nur der Kinderautositz und der Kinderwagen- WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck oder aufsatz CHICCO I-MOVE können am Sportwagen I-MOVE Sonnendach am Sportwagen verwendet werden, da das Kind er- angedockt werden. Vor der Verwendung des Sportwagens in sticken könnte. Wenn der Regenschutz am Sportwagen befestigt Kombination mit Kinderwagenaufsatz oder Kinderautositz prü- ist, niemals den Sportwagen mit dem Kind darin in der Sonne fen Sie bitte stets, ob das Andocksystem korrekt blockiert ist.
  • Page 22 weights of over 2 kg. IMPORTANT INFORMATION • Do not carry more than one child at a time inside the seat. IMPORTANT: READ THESE INSTRUC- • WARNING: it may be unsafe to use re- TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND placement parts other than those sup- KEEP plied or approved by the manufacturer THEM FOR FUTURE REFERENCE. or distributor. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECT- • WARNING: it may be unsafe to use ac- ED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE IN- cessories, e.g. child seats, bag hooks, STRUCTIONS. rain covers etc. other than those sup- WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND plied or approved by the manufacturer DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND or distributor. PACKAGING MATERIALS AND KEEP • WARNING: any load attached to the THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
  • Page 23 side. Prolonged exposure to direct sun 1. Raise the handlebar until it locks in place (diag. 1). 2. Lift the frame until it reaches the position illustrated light may cause the colour of the ma- in Diagram 2. terials and fabric to fade. 3. Press the open/close lever (A) following the instruc- tions below: move it to the left (1) and then upwards (2) • Do not use the product if any parts are as seen in diagram 3. broken, torn or missing. 4. Push the rear leg outwards until it reaches the lock po- • WARNING: Check that the pram body sition (diagram 4). WARNING: make sure the Stroller is locked in the open or seat unit attachment devices are position. correctly engaged before use 5. Release the snap-clasps on the handle (diagram 5A) and move the handlebar to the position illustrated in dia- • WARNING: when it is not being used, gram 5B.
  • Page 24 This position can be used to make it easier to place the to fit and remove the carrycot or child seat. baby inside the stroller. WARNING: only the CHICCO I-MOVE child car seat and To remove the bumper bar completely, pull it until it carrycot can be fastened onto the I-MOVE stroller. Be- slides out of the slots on the seat (diag. 22B). fore using the stroller in combination with the carrycot WARNING: Always restrain the child using the safety har- or child car seat, always check that the hook-on system ness. The bumper bar is NOT a child restraint device. is correctly closed and locked in place. ONLY USE ACCES- WARNING: never use the bumper bar to lift the stroller up. SORIES FITTED WITH THE RELATIVE I-MOVE HOOK-ON HAND GRIP DEVICE.
  • Page 25: Raincover

    Prospect Close - Lowmoor Road WARNING: the raincover cannot be used on a stroller which has no hood or sun-hood as it could suffocate the Industrial Estate - Kirby in Ashfield child. When the raincover is fitted on the stroller, never Nottingham NG 17/7 LF - England U.K. leave it exposed to direct sunlight with the child inside, as Tel. +44 1623 750870 (office hours) the temperature will rise considerably. HYPERLINK www.chicco.com...
  • Page 26 • ATENCIÓN: antes de utilizar, asegurar- AVISO IMPORTANTE se de que todos los mecanismos de blo- queo estén conectados correctamente. IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR LEER En particular, asegurarse de que la silla DETENIDAMENTE ESTE LIBRO DE INS- de paseo esté bloqueada en posición TRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS abierta. DURANTE EL USO Y GUARDARLO PARA • No cargar el cesto con pesos superiores FUTURAS CONSULTAS. a los 2 kg. LA SEGURIDAD DE TU NIÑO PODRÍA • No transportar a más de un niño a la vez VERSE AFECTADA SI NO SIGUES ESTAS en el asiento.
  • Page 27 mismo, objetos provistos de cuerdas. ruedas y mantenerlas limpias de polvo y arena. Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan sobre los tubos • ATENCIÓN: no utilizar la silla de paseo de metal estén limpias sin polvo, suciedad y arena para evitar sobre escaleras convencionales o mecá- roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Guardar la silla de paseo en un lugar seco. nicas ya que se podría perder momentá- neamente el control de la misma. Pres- APERTURA ATENCIÓN: Realizar esta operación cuidando que el niño y otros tar atención al subir o bajar un escalón posibles niños se encuentren a la debida distancia. Asegurarse o la acera. de que en estas fases, las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerpo del niño. • Si se deja la silla de paseo bajo el sol 1. Elevar el manillar hasta la posición de bloqueo (fig. 1).
  • Page 28 más fácilmente al niño en el asiento. Para quitar totalmente el ATENCIÓN: utilizar siempre el freno cuando se pare. No dejar protector deslizarlo hasta extraerlo de las guías previstas en el nunca la silla de paseo sobre un plano inclinado con el niño aco- asiento (fig. 22B). modado dentro, aunque el freno de parada esté accionado. ATENCIÓN: fijar siempre el niño con los cinturones de seguridad. CONFIGURACIONES DE USO El protector NO es un dispositivo de retención del niño. 13. La silla de paseo puede utilizarse en configuración cara a la calle y cara a mamá. ATENCIÓN: no utilizar nunca el protector para elevar la silla de El paso de una configuración a otra puede efectuarse mediante: paseo. - rotación del asiento (imagen 13B cara a mamá – imagen 13A cara a la calle), MANILLAR - reversibilidad del manillar (imagen 13D cara a mamá – imagen El manillar es regulable en altura. 13C cara a la calle). 23. Desbloquear las palancas de ajuste posicionadas en los late- rales de la empuñadura como se indica en la figura 23 y regular el nivel del manillar en la posición deseada. Volver a bloquear las ROTACIÓN DEL ASIENTO palancas de desenganche. ATENCIÓN: al efecto de no comprometer la estabilidad del pro- ducto durante las siguientes operaciones, es necesario posicio- RUEDAS PIVOTANTES narse sobre una superficie horizontal y quitar cualquier peso que pudiera encontrarse enganchado al manillar. Para llevar la silla La silla de paseo está provista de ruedas delanteras pivotantes/...
  • Page 29 USO DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL Y CAPAZO moja) antes de doblarla y guardarla. A la estructura de la silla de paseo CHICCO I-MOVE podemos ATENCIÓN: prestar atención durante el uso de la cubierta im- enganchar el capazo I-MOVE y la silla de automóvil I-MOVE sin permeable. necesidad de utilizar dispositivos adicionales. ATENCIÓN: la cubierta impermeable no puede utilizarse en una Para enganchar y desenganchar el capazo o la silla de automóvil silla de paseo sin capota o parasol ya que puede provocar la so- consultar las instrucciones específicas. focación del niño. Si la cubierta impermeable está instalada en ATENCIÓN: a la silla de paseo I-MOVE sólo pueden enganchar- la silla de paseo no dejarla nunca expuesta al sol con el niño sen- se la silla de automóvil y el capazo CHICCO I-MOVE. Antes de tado dentro por el riesgo de sobrecalentamiento. utilizar la silla de paseo junto con el capazo o la silla, comprobar siempre que el sistema de enganche esté bloqueado correcta- SACO TÉRMICO/CUBREPIERNAS La silla de paseo puede estar equipada con saco térmico trans- mente. UTILIZAR ÚNICAMENTE ACCESORIOS PROVISTOS DEL formable en cubrepiernas. CORRESPONDIENTE DISPOSITIVO DE ENGANCHE I-MOVE. 45. Para montar el cubrepiernas, colocarlo en el asiento después de haber retirado el protector delantero. Insertar en los ojales DESENFUNDABLE presentes en el saco térmico el protector delantero y sujetarlo...
  • Page 30 • ATENÇÃO: antes da utilização, certifi- AVISO IMPORTANTE que-se de que todos os mecanismos de segurança estão correctamente activa- IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR, LEIA dos. Em particular, assegure-se de que o ATENTAMENTE ESTE LIVRO DE INSTRU- carrinho de passeio se encontra bloque- ÇÕES PARA EVITAR PERIGOS DURANTE ado na posição aberta. A UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CON- SULTAS FUTURAS. • Não carregue o cesto com pesos supe- A SEGURANÇA DA CRIANÇA PODERÁ riores a 2 kg. SER COMPROMETIDA SE ESTAS INSTRU- • Não transporte mais de uma criança de ÇÕES NÃO FOREM RESPEITADAS. cada vez. ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, RE- • ATENÇÃO: poderá não ser seguro utili- MOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS zar peças de substituição diferentes das DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS que são fornecidas ou aprovadas pelo QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO...
  • Page 31 • Não deixe que outras crianças brinquem Limpe periodicamente as partes em plástico, com um pano hú- mido. Seque as partes de metal depois de um eventual contacto sem vigilância perto do carrinho nem as com água, de forma a evitar a formação de ferrugem. deixe subir sobre ele. MANUTENÇÃO • Para evitar o risco de estrangulamento, Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo não dê à criança objectos munidos de seco de silicone. Verifique periodicamente o estado de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. Mantenha limpas cordões e mantenha-os fora do seu al- de pó, sujidade e areia as partes em plástico que deslizam sobre cance. os tubos de metal, para evitar atritos que possam comprometer o correcto funcionamento do carrinho. Mantenha o carrinho de • ATENÇÃO: não utilize este carrinho de passeio num local seco. passeio em escadas ou escadas rolan- ABERTURA tes: poderá perder subitamente o con- ATENÇÃO: ao efectuar esta operação certifique-se de que a trolo do mesmo. Tome muito cuidado criança ou, eventualmente, outras crianças se encontram devi- damente afastadas. Assegure-se de que as partes móveis do car-...
  • Page 32 BARRA DE PROTECÇÃO FRONTAL anti-horário até à sua posição de bloqueio, indicada pela marca 20. Para montar a barra de protecção frontal introduza o per- vermelha. Deste modo, o travão está correctamente accionado no inferior no respectivo orifício de encaixe, empurrando até ao (figura 11). fundo (fig. 20). 12. Para desbloquear o carrinho de passeio, pressione o botão si- tuado no centro da alavanca (figura 12). Uma marca verde indica 21. Coloque a barra na vertical e empurre para baixo até ouvir o correcto desbloqueio. um estalido que indica o encaixe (fig. 21). ATENÇÃO: accione o travão sempre que parar. Nunca deixe o 22. Para retirar a barra de protecção frontal, prima o botão in- carrinho de passeio num piso inclinado com a criança lá dentro, dicado na figura 22A e puxe para cima. Em seguida, coloque a mesmo que o travão de estacionamento esteja accionado. barra na horizontal. Esta posição pode ser utilizada para instalar mais facilmente o bebé na cadeira. CONFIGURAÇÕES DE UTILIZAÇÃO Para retirar a barra, faça-a deslizar até sair completamente do orifício de encaixe do assento (fig. 22B).
  • Page 33 Depois da utilização, se a capa estiver molhada, deixe-a secar ao UTILIZAÇÃO DA CADEIRA AUTO E DA ALCOFA ar antes de a dobrar e guardar. Na estrutura do carrinho de passeio CHICCO I-MOVE podem ser ATENÇÃO: a capa impermeável deve ser utilizada com especial fixadas a alcofa I-MOVE e a cadeira auto I-MOVE, sem serem cuidado. necessários dispositivos adicionais. ATENÇÃO: a capa impermeável não pode ser utilizada em Para colocar ou retirar a alcofa ou a cadeira auto consulte as ins- carrinhos de passeio que não dispõem de capota ou tejadilho truções específicas.
  • Page 34 • LET OP: voor het gebruik dien je je ervan BELANGRIJKE MEDEDELINGEN te verzekeren dat alle vergrendelmecha- nismen correct zijn gebruikt. Verzeker je BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAAN- er in het bijzonder van dat de wandel- WIJZING AANDACHTIG DOOR, OM wagen op de open stand is vergrendeld. GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOOR- KOMEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE • Laad niet meer dan 2 kg gewicht in de RAADPLEGING. boodschappenmand. DE VEILIGHEID VAN JE KIND KAN IN • Vervoer niet meer dan één kind tegelijk HET GEDRANG KOMEN ALS JE DEZE IN- in het zitje. STRUCTIES NIET OPVOLGT. • LET OP: het kan onveilig zijn om andere LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK reserveonderdelen te gebruiken dan die, EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE die door de fabrikant of de leverancier...
  • Page 35 touwen geven of deze binnen het be- nenolie. Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van stof en zand. Verzeker je ervan dat de kunststof reik van het kind laten liggen. delen die over de metalen buizen lopen vrij zijn van stof, vuil en • LET OP: gebruik de wandelwagen niet zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van de wandelwagen kan schaden. Berg de wandelwagen op een droge op trappen of roltrappen: je zou de con- plaats op. trole er ineens over kunnen verliezen. OPENEN Kijk goed uit als je een trede of de stoep LET OP: let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele op- of afgaat. andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker je er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandel- • Als je de wandelwagen gedurende lange wagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind. tijd in de zon laat staan, wacht dan tot 1. Til de handgreep op tot hij op de vergrendelde stand staat (fig. 1). hij afgekoeld is voordat je het kind erin 2. Til het frame op tot de stand in figuur 2 bereikt wordt. zet. Door lang in de zon te staan, kun- 3. Gebruik openingstoets A volgens de volgende aanwijzingen: nen de materialen en stoffen van kleur verplaats de toets (2) naar links (1) en vervolgens omhoog, zoals in figuur 3 wordt getoond.
  • Page 36 STOOTBEUGEL Let op: om de wandelwagen zo klein mogelijk te maken, raden 20. Om de stootbeugel te monteren, steek je de zijdelingse pen- nen in de geleiders en duw je ze tot ze niet verder kunnen (fig. we aan de handgreep in de richting van de voorwielen te sluiten. 20). 29. Om het frame nog kleiner te maken, kan het zitje nu van het 21. Draai de stootbeugel rechtop en duw hem omlaag tot je de frame worden genomen, door op de oranje knop onder de zitting bevestigingsklik hoort (fig. 21). te duwen (fig. 25C), zoals in figuur 29 wordt getoond. 22. Om de stootbeugel te verwijderen, druk je op de knop die in fig. 22A wordt getoond en haal je hem omhoog. Plaats de stoot- GEBRUIK VAN AUTOSTOELTJE EN DRAAGMAND beugel vervolgens in horizontale positie. Op het frame van de wandelwagen CHICCO I-MOVE kunnen...
  • Page 37 LET OP: let bijzonder goed op tijdens het gebruik van de regen- draagmand of het autostoeltje vast of los te maken, raadpleeg je bekleding. de hiervoor bestemde instructies. LET OP: de regenbekleding mag niet zonder kap of zonnekap LET OP: alleen het autostoeltje en de draagmand CHICCO I- op de wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor MOVE kunnen op de wandelwagen I-MOVE worden bevestigd. kan stikken. Als de regenbekleding op de wandelwagen is aange- Alvorens de wandelwagen in combinatie met draagmand of bracht, mag je hem, om gevaar voor oververhitting te voorko- autostoeltje te gebruiken, dient altijd te worden gecontroleerd men, nooit met het kind erin in de zon zetten.
  • Page 38 ordentligt isatta. Kontrollera framför VIKTIG INFO allt att vagnen är spärrad i öppet läge. • Belasta varukorgen med högst 2 kg. VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA • Transportera inte mer än ett barn åt INSTRUKTIONER INNAN ANVÄND- gången på sätet. NING FÖR ATT UNDVIKA RISKER VID • Förse inte vagnen med tillbehör, re- ANVÄNDANDET OCH SPARA DEM FÖR servdelar eller komponenter som inte FRAMTIDA BRUK. BARNETS SÄKERHET kommer från, eller har godkänts av, HAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER...
  • Page 39: Rengöring

    kontrollen över den. Man bör vara för- i kontakt med barnets kropp. 1. Lyft upp handtaget till spärrläget (fig. 1). siktig när man tar sig över trappsteg/ 2. Lyft upp strukturen tills den uppnår positionen som visas i figur avsatser eller går upp/ner från trottoa- 3. Aktivera knappen A för öppnande i enlighet med följande in- ren. struktioner: flytta knappen (2) åt vänster (1) och därefter uppåt, • Om vagnen har lämnats en längre på det sätt som visas i figur 3. 4. Flytta det bakre benet utåt tills spärrläget inträder (figur 4). stund i solen ska man invänta att den VIKTIGT: Försäkra dig om att vagnen har spärrats i öppet läge. svalnar innan man sätter i barnet. Om 5. Aktivera hakarna som sitter på handtaget (fig. 5A) och flytta handtaget till den position som visas i figur 5B. vagnen lämnas alltför länge i solen kan materialen och tyget blekas. MONTERING OCH NEDMONTERING AV HJULEN 6. Sätt i hjulets plugg i öppningen i det bakre benets rör på det • Använd inte produkten om delar av sätt som visas i figur 6. Upprepa förfarandet för båda hjulen.
  • Page 40 21. Vrid frambågsskyddet till vertikalt läge och skjut det nedåt ATT ANVÄNDA BABYSKYDD OCH LIGGKORG tills ett “klick” hörs vilket innebär att det har hakats fast (fig. På chassit till vagnen CHICCO I-MOVE kan man även sätta på 21). liggkorgen I-MOVE och babyskyddet I-MOVE utan att behöva 22. För att dra ut frambågsskyddet ska man trycka på knappen använda extra tillbehör. som visas i figur 22A och dra den uppåt. För frambågsskyddet till För på- och losshakning av liggkorgen och babyskyddet se de till- hörande instruktionerna. horisontal position. Denna position kan användas för att enklare VIKTIGT: endast barnskyddet och liggkorgen CHICCO I-MOVE kunna placera barnet på sittdelen.
  • Page 41 VIKTIGT: regnskyddet får inte användas på vagnen utan sufflet- ten eller solskyddet, då det skulle kunna leda till att barnet kvävs. Om regnskyddet har monterats på vagnen ska den inte lämnas i solen med barnet i eftersom risk för överhettning finns. VARM PÅSE/FOTSÄCK Vagnen kan utrustas med en varm påse som kan förvandlas till en fotsäck. 45. För att sätta på den varma påsen, efter att frambågsskyddet har tagits av, ska man placera den på sittdelen. För in frambågs- skyddet i de öppningar som finns i den varma påsen och sätt fast den i sittdelen (fig. 45). Påsen kan delas, med hjälp av dragkedjan på baksidan, i madrass och fotsäck, och användas separat. De används på samma sätt på vagnen som den varma påsen. VARUKORG Vagnen kan vara utrustad med en varukorg. 46. För att montera på varukorgen på vagnen ska man haka fast kardborreknäppningarna som finns på korgen i de tre kanterna, i de tre platta hakarna som finns på vagnen (figur 46A och 46B) och sätt fast de 2 banden som sitter på den övre delen, på det sätt som visas i figur 46A och 46C, efter att de har förts rund röret. VIKTIGT: lasta inte varukorgen så att vikten överskrider 2 kg. Man måste tar ur innehållet ur korgen innan man stänger vagnen. FÖR YTTERLIGARE INFORMATION VÄSKA Artsana S. P. A. Vagnen kan vara utrustad med en bekväm väska som innehåller Kundtjänst en skötmadrass. Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italien 47. Som en praktisk detalj har väskan utrustats med ett flertal inre och yttre fack där det är möjligt att lägga olika föremål (fig. Tel.: + 39 055 2346925 800-188 898 47). www.chicco.com...
  • Page 42 • Nevozte na sedačce najednou více než DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ jedno dítě! • Nepoužívejte doplňky, náhradní díly DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ nebo části, které nejsou dodávány nebo PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE VY- schváleny výrobcem. HNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHO- • UPOZORNĚNÍ: Vyvarujte se používání VEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. náhradních dílů, které nejsou dodávány BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE BY MOHLA nebo schváleny výrobcem/distributo- BÝT OHROŽENA, POKUD SE NEBUDETE rem, hrozí nebezpečí úrazu! ŘÍDIT NÁSLEDUJÍCÍMI POKYNY.
  • Page 43 • Pokud necháte kočárek stát dlouho na polohy (obrázek 4). UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda se kočárek zablokoval v ote- slunci, počkejte dokud nevychladne, dří- vřené poloze! ve než do něj znovu usadíte dítě. Dlou- 5. Uchopte kohoutky na rukojeti (obr. 5A) a nastavte rukojeť do polohy znázorněné na obrázku 5B. hodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek! MONTÁŽ A ODSTRANĚNÍ KOLEČEK 6. Zasuňte čep kolečka do otvoru v trubce zadní nohy tak, jak je • Kočárek nepoužívejte, pokud nějaká jeho znázorněno na obrázku 6. Proveďte tento úkon u obou koleček. část chybí, je natržena nebo poškozena! 7. Zadní kolečka mohou být odstraněna. Stiskněte tlačítko ve středu kolečka a vysuňte je z čepu (viz obr. 7).
  • Page 44 Na podvozek kočárku CHICCO I-MOVE je možné připevnit kor- OCHRANNÉ MADLO bičku I-MOVE a autosedačku I-MOVE bez použití dalších doplň- 20. Pokud chcete ochranné madlo připevnit, zasuňte boční čepy do vodicích drážek a zatlačte je až na doraz. (obr. 20). ků. 21. Otočte madlo do svislé polohy a tlačte je směrem dolů, do- Při připevnění nebo odstraňování korbičky nebo autosedačky se řiďte příslušnými pokyny. kud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr. 21). UPOZORNĚNÍ: Pouze autosedačka a korbička značky CHICCO 22. Pokud chcete ochranné madlo odstranit, stiskněte tlačítko znázorněné na obrázku 22A a zvedněte je směrem nahoru. Nyní I-MOVE může být upevněna na kočárek I-MOVE. Dříve než po- madlo sklopte do vodorovné polohy. užijete kočárek s korbičkou nebo autosedačkou, vždy si ověřte, zda se upínací systém správně zajistil. POUŽÍVEJTE VÝHRAD- Tuto polohu můžete používat pro snazší usazení dítěte do se- dačky. NĚ DOPLŇKY VYBAVENÉ PŘÍSLUŠNÝM UPÍNACÍM SYSTÉMEM Pokud chcete madlo odstranit úplně, vytáhněte ho z vodicích I-MOVE! drážek na sedačce (obr. 22B).
  • Page 45 Některé modely kočárku jsou vybaveny: praktickou taškou na Servizio Clienti drobné předměty, vybavenou přebalovací podložkou. Via Saldarini Catelli, 1 47. Pro větší praktičnost jsou na vnější i vnitřní straně tašky různé 22070 GRANDATE – Como – Itálie kapsy, do nichž lze uložit různé předměty (obr. 47). Telefon: 800-188 898 UPOZORNĚNÍ: Neukládejte do tašky předměty těžší než 2 kg! www.chicco.com UPOZORNĚNÍ: Překročení výše uvedené mezní hodnoty může ohrozit stabilitu kočárku a kočárek se může převrátit! Distributor pro ČR: Piccollo, s.r.o. Důležitá poznámka: Obrázky a pokyny uvedené v tomto návo- Pernerova 35 du se vztahují na konkrétní model kočárku; některé zde popsané 186 00 Praha 8 součásti nebo funkce se mohou lišit podle modelu, který jste www.chicco.cz...
  • Page 46 powinno być całkowicie opuszczone. WAŻNA INFORMACJA • UWAGA: przed przystąpieniem do użyt- kowania wózka, należy upewnić się, czy WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO wszystkie elementy zabezpieczające są UŻYTKOWANIA PRODUKTU, W CELU prawidłowo zablokowane. W szczegól- ZAPEWNIENIA JEGO BEZPIECZNEGO ności należy upewnić się, czy wózek zo- UŻYTKOWANIA, PROSIMY UWAŻNIE stał zabezpieczony w pozycji rozłożonej. PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I • Nie obciążać koszyka ciężarami, których ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. BEZ- waga przekracza 2 kg.
  • Page 47 nim dziecko nawet wówczas, kiedy zo- Nie suszyć mechanicznie stały zablokowane hamulce. • Nie dopuszczać, aby inne dzieci bawiły Nie prasować się bez opieki w pobliżu wózka lub wspi- Nie prać chemicznie nały się na niego. • Aby uniknąć ryzyka zaduszenia, nie da- Okresowo czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej wać dziecku ani nie kłaść blisko niego szmatki.
  • Page 48: Składanie Wózka

    BARIERKA ZABEZPIECZAJĄCA skiem (rys. 25C) jak pokazano na rysunku 29. 20. Aby zamontować barierkę zabezpieczającą, należy wsunąć boczne sworznie do prowadnic, popychając je do oporu (rys. UŻYCIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO I GONDOLI 20). Na ramie spacerówki CHICCO I-MOVE mogą być umocowane 21. Obrócić barierkę do pozycji pionowej i docisnąć do dołu aż gondola I-MOVE oraz fotelik samochodowy I-MOVE bez ko-...
  • Page 49 ŚPIWÓR /OKRYCIE NA NÓŻKI Sposób zaczepiania i odczepiania gondoli oraz fotelika został Wózek może być wyposażony w ciepły śpiwór, który może być opisany w stosownych instrukcjach. przekształcony w okrycie na nóżki. UWAGA: na wózku I-MOVE może być zaczepiony tylko fotelik 45. Aby założyć ciepły śpiwór, należy wyjąć barierkę zabezpie- samochodowy oraz gondola CHICCO I-MOVE. czającą i umieścić go na siedzisku. Przełożyć przez otwory w śpi- Przed przystąpieniem do użytkowania wózka w zestawieniu z worze barierkę zabezpieczającą i przymocować go do siedziska gondolą lub fotelikiem należy zawsze sprawdzić, czy system...
  • Page 50 θείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ έχουν εισαχθεί σωστά. Κυρίως βεβαιωθεί- τε ότι το καροτσάκι περιπάτου έχει μπλο- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑ- κάρει στην ανοικτή θέση. ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ • Μην φορτώνετε το καλαθάκι με βάρη ΝΑ...
  • Page 51 • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παί- Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα ζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο καροτσά- Μη σιδερώνετε κι περιπάτου ή να σκαρφαλώνουν πάνω σε αυτό. Μη κάνετε στεγνό καθάρισμα • Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πνιγμού, μη δίνετε...
  • Page 52 αριστερή πλευρά (σχ. 10B). πλήκτρα που βρίσκονται στο πλάι του στηρίγματος γαμπών, τα ΠΡΟΣΟΧΗ: για την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σας στο κα- οποία υποδεικνύονται στο σχήμα 19. Ρυθμίστε το στήριγμα γα- ρότσι περιπάτου, είναι απαραίτητο να χρησιμοποιείτε πάντα τις μπών/ποδιών...
  • Page 53 ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΚΑΙ PORTE-BEBE υποδεικνύεται στο σχήμα 44B. Μετά τη χρήση, πριν το διπλώσετε Στο πλαίσιο του καροτσιού CHICCO I-MOVE μπορούν να συνδε- και το φυλάξετε, αφήστε το αδιάβροχο κάλυμμα να στεγνώσει σε θούν το porte-bébé I-MOVE και το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου...
  • Page 54 • Sepete 2 kg’dan fazla ağırlık yüklemeyi- ÖNEMLİ NOT niz. • Pusette aynı zamanda birden fazla çocuk ÖNEMLİ: TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN taşımayınız. KULLANIMDAN ÖNCE BU KULLANIM • Pusete üretici tarafından verilmeyen ve KILAVUZUNU OKUYUNUZ VE İLERİDE onaylanmayan aksesuar, yedek parça ve REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE başka parçalar takmayınız. SAKLAYINIZ. BU TALİMATLARA UYMADI- • DİKKAT: üretici ya da dağıtıcı firma tara- ĞINIZ TAKTİRDE ÇOCUĞUNUZUN GÜ- fından verilmeyen ve onaylanmayan ye- VENLİĞİ TEHLİKEYE GİREBİLİR. dek parça kullanmak güvenli değildir.
  • Page 55 uzun süre güneş altında bırakmak kumaş DİKKAT: pusetin açık durumda sabitlenmiş olduğundan emin olunuz. renginin solmasına neden olabilir. 5. Tutma sapının üzerinde bulunan tetik mafsallarına basarak • Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik ol- (resim 5A) tutma sapını 5B’de gösterilen konuma getiriniz. ması durumunda puseti kullanmayınız. TEKERLEKLERİN MONTAJI VE SÖKÜLMESİ • DİKKAT: kullanmadan önce pusetin otur- 6. Tekerleğin milini resim 6’da gösterildiği gibi arka ayak boru- ma yerinin sabitleme mekanizmalarının sunun deliğine sokunuz. Aynı işlemi her iki tekerlek için de tek- rarlayınız. doğru bir şekilde bloke edilmiş olduğun- 7. Arka tekerlekler sökülüp çıkartılabilir. Sökmek için tekerleğin dan emin olunuz.
  • Page 56 22. Darbe koruyucu barı söküp çıkartmak için, resim 22’da göste- 29. İskeleti daha da küçültmek için, resim 26’da gösterildiği gibi rilen tuşa basınız ve yukarıya doğru kaldırınız. Daha sonra darbe oturma yerinin altında bulunan turuncu kola basarak oturma ye- koruyucu barını yatay konuma getiriniz. rini şasiden söküp çıkartabilirsiniz (resim 25C). Bu pozisyon çocuğu oturma yerine daha kolay bir şekilde yerleş- tirmek için kullanılabilir. OTO KOLTUĞU VE KILIF KULLANIMI Darbe koruyucu barı tamamen yerinden söküp çıkartmak için, CHICCO I-MOVE pusetinin iskeletine ek donanım kullanmadan oturma yerinin üzerinde bulunan kılavuzlardan çıkana kadar iti- I-MOVE kılıfı ve I-MOVE oto koltuğu takılabilir. niz (resim 22B). Kılıf ya da oto koltuğun takılması ve sökülmesi için ilgili kullanım DİKKAT: daima emniyet kemerlerini kullanınız. Yalnızca darbe talimatlarını okuyunuz. koruyucu bar ve bacak ayırıcı kemeri çocuğun güvenli korunma- DİKKAT: yalnızca I-MOVE oto koltukları ve kılıfları I-MOVE pu- sını garanti ETMEZ. setine takılabilir. Oto koltuğunu ya da kılıfı pusetle birlikte kul- DİKKAT: puseti kaldırmak için asla darbe koruyucu barı kullan- lanmadan önce, daima doğru bir şekilde sabitlenmiş olduğundan...
  • Page 57 44. Yağmurluğu sabitlemek için lastiği tenteye takınız (resim 44A) ve resim 44B’de gösterildiği gibi ön boruya ucunda bulunan cırt cırtlı bantlarla sabitleyiniz. Yağmurluğu kullandıktan sonra, yerine kaldırmadan önce, eğer ıslandıysa açık havada kurutmaya bırakınız. DİKKAT: yağmurluğu kullanırken dikkatli davranınız. DİKKAT: yağmurluk tentesi veya güneşliği bulunmayan puset üzerinde kullanılamaz, aksi takdirde çocuğun boğulma tehlikesi mevcuttur. Pusete yağmurluk takılı ise, puseti güneşe maruz bı- rakmayınız. Aşırı ısınma ve boğulma riski mevcuttur. TULUM/AYAK ÖRTÜSÜ Puset ayak örtüsüne dönüşebilen bir tulum ile donanmış olabi- lir. 45. Tulumu takmak için darbe koruyucu barını söküp çıkardıktan DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN sonra oturma yerinin üzerine yerleştiriniz. Darbe koruyucu barını Artsana Turkey Bebek ve Saglik Urunleri A.S. tulumun üzerindeki iliklere geçiriniz ve oturma yerine sabitleyi- Uner Plaza Eski Uskudar Yolu Erkut Sok. niz (resim 45). No:4\1 Kat:12 Icerenkoy-Atasehir-Istanbul Tulum, arkasındaki fermuar aracılığıylaö ayrı olarak kullanılabi- Chicco Bilgi ve Danisma Hatti:444 2 442 len şilte ve bacak örtüsüne bölünebilir. Kullanım şekli tulumun www.chicco.com kullanım şekli ile aynıdır.
  • Page 58: Меры Предосторожности

    сцепляющих механизмов. В частности, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ убедитесь в том, что коляска фиксирует- ся в разложенном состоянии. ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАС- • Не нагружайте корзину свыше 2 кг. НОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ, ВНИ- • Не усаживайте на сидение коляски од- МАТЕЛЬНО ПРОЧИТИТЕ ИНСТРУКЦИИ, новременно...
  • Page 59: Стояночный Тормоз

    • Во избежание опасности удушения не УХОД При необходимости выполните смазку подвижных частей су- давайте ребёнку и не оставляйте возле хим силиконовым маслом. Периодически проверяйте колеса него предметы со шнурами. на износ, очищайте их от пыли и песка. Убедитесь в отсутствии пыли, грязи...
  • Page 60: Складывание Коляски

    кните его вниз до щелчка (рис. 21). К шасси CHICCO I-MOVE можно прикрепить переносную 22. Для извлечения противоударного бампера нажмите на люльку I-MOVE и детское автокресло I-MOVE. Никакие допол- кнопку, показанную на рисунке 22А, и приподнимите его нительные устройства для этого не требуются.
  • Page 61 ского автокресла описана в специальных инструкциях. ВНИМАНИЕ: нельзя использовать дождевик на коляске, кото- ВНИМАНИЕ: на коляску I-MOVE можно устанавливать только рая не имеет капюшона или навеса от солнца, поскольку он детское автокресло или переносную люльку CHICCO I-MOVE. может стать причиной удушения ребёнка. Во избежание пере- Прежде, чем...
  • Page 65 NOTE...
  • Page 66 NOTE...
  • Page 67 NOTE...
  • Page 68 186 C 0-36 logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table des Matières