Télécharger Imprimer la page

Monacor TXA-620CD/SW Mode D'emploi page 7

Publicité

4.3.2 Audiogeräte
Bis zu vier Audiogeräte mit Line-Ausgang, z. B. CD-
Spieler, Kassettenrecorder, lassen sich an den TXA-
620CD / SW anschließen. Vorrangig sollten da für die
Kanäle 3 und 4 verwendet werden, weil diese auto-
matisch bei einer Mikrofondurchsage in der Laut -
stärke abgesenkt werden können.
Anschluss:
Kanal 1 über die 6,3-mm-Klinkenbuchse JACK-
LINE 1 (1), wenn kein Funkmikrofon die-
sen Kanal belegt
Kanal 2 über die 6,3-mm-Klinkenbuchse JACK-
LINE 2 (1)
Kanal 3 über die Cinch-Buchsen (5)
Kanal 4 über die Cinch-Buchsen (6), wenn der inte-
grierte CD-/MP3-Player nicht benutzt wird
4.3.3 Mehrere Aktivboxen parallel betreiben
Werden mehrere Aktivboxen (z. B. TXA-600 / SW von
MONACOR) zur Beschallung benötigt, diese über
die Buchsen LINE LINK (19) verbinden:
1) Die Buchse OUTPUT des Hauptgerätes, an dem
alle Audiogeräte und Mikrofone angeschlossen
sind, über ein Audiokabel mit 6,3-mm-Klinkenste -
ckern an die Buchse INPUT des zweiten Gerätes
anschließen.
2) Die Buchse OUTPUT des zweiten Gerätes mit
der Buchse INPUT des dritten Gerätes verbinden
usw.
3) An den zusätzlichen Geräten stets alle Regler
VOLUME (2, 4, 7) auf „0" stellen, weil die Laut s-
tärke und der Klang nur über das Hauptgerät ein-
gestellt werden.
4.3.4 Passive Lautsprecherbox
Wird zur Beschallung zusätzlich eine Lautsprecher-
box (ohne Verstärker) benötigt, kann diese an die
Buchse EXT. SPEAKER (20) angeschlossen wer-
den. Die Impedanz der Lautsprecherbox muss min-
des tens 4 Ω betragen. Die Lautsprecherbox TXB-
600 / SW, dessen Design dem des TXA-620CD / SW
entspricht, ist speziell für diesen Zweck vorgesehen.
Connection:
Channel 1 via the 6.3 mm jack JACK-LINE (1) if no
wireless microphone reserves this chan-
nel
Channel 2 via the 6.3 mm jack JACK-LINE 2 (1)
Channel 3 via the phono jacks (5)
Channel 4 via the phono jacks (6) if the integrated
CD/MP3 player is not used
4.3.3 Parallel operation of several active speaker
systems
If several active speaker systems (e. g. MONACOR
TXA-600 / SW) are required for PA application, con-
nect them via the jacks LINE LINK (19).
1) Connect the jack OUTPUT of the main unit to
which all audio units and microphones are con-
nected via an audio cable with 6.3 mm plug to the
jack INPUT of the second unit.
2) Connect the jack OUTPUT of the second unit to
the jack INPUT of the third unit etc.
3) Always set all controls VOLUME (2, 4, 7) of the
additional units to "0" because the volume and
the sound are only set via the main unit.
4.3.4 Passive speaker system
If a speaker system (without amplifier) is additionally
required for PA applications, it may be connected to
the jack EXT. SPEAKER (20). The impedance of the
speaker system must at least be 4 Ω. The speaker
system TXB-600 / SW, the design of which corre-
sponds to that of the TXA-620CD / SW, has espe-
cially been provided for this purpose.
5 Bedienung des Verstärkers
1) Vor dem Einschalten alle Regler VOLUME (2, 4, 7)
auf „0" drehen, um Einschaltgeräusche zu ver-
meiden.
2) Mit dem Schalter POWER (17) das Gerät ein-
schalten. Die gelben LEDs AMP ON (9, 21)
leuchten. Das Verstärkerteil und das Empfangs-
teil sind in Be trieb.
3) Wird ein Funkmikrofon verwendet, dieses ein-
schalten. Die rote LED über dem Regler
VOLUME 1 (1) leuchtet. Wenn nicht, die Batterie
des Mikrofons überprüfen oder den Abstand zwi-
schen Gerät und Mikrofon verringern. Die Reich-
weite beträgt ca. 30 m.
4) Alle angeschlossenen Geräte einschalten und
deren Signale mit den entsprechenden Reglern
VOLUME (2, 4, 7) am TXA-620CD / SW mischen
oder nach Bedarf ein- und ausblenden. Die Reg-
ler der nicht benutzten Kanäle stets auf „0" stel-
len.
Die roten LEDs LIM (9, 21) leuchten, wenn
der integrierte Limiter die Laut stärke beim Errei-
chen des maximalen, unverzerrten Pegels be -
grenzt. Sollten die LEDs ständig leuchten, die
Lautstärke der entsprechenden Kanäle mit den
Reglern VOLUME verringern.
5) Den Klang für die Kanäle 1 und 2 getrennt mit den
Reglern BASS und TREBLE (3) optimal einstellen
sowie den Klang für die Kanäle 3 und 4 gemein-
sam mit den Reglern BASS und TREBLE (10).
6) Erfolgt über Kanal 1 oder 2 eine Mikrofondurch-
sage, kann dabei die Lautstärke für die Kanäle 3
und 4 automatisch reduziert werden. Dazu die
Stärke der Reduzierung mit dem Regler MUTE
LEVEL CH 3 + 4 (8) einstellen. In der Position „0"
erfolgt keine Lautstärkeabsenkung. Wenn das
Gerät bei einer Durchsage die Lautstärke der
Kanäle 3 und 4 verringert, leuchtet die grüne LED
PRIORITY MIC 1 + 2 (9) auf.
7) Nach dem Betrieb das Gerät mit dem Schalter
POWER ausschalten und bei Verwendung eines
Funkmikrofons nicht vergessen, auch dieses
5 Operation of the Amplifier
1) Prior to switching on, set all controls VOLUME (2,
4, 7) to "0" to prevent switching-on noise.
2) Switch on the unit with the POWER switch (17).
The yellow LEDs AMP ON (9, 21) light up. The
amplifier part and the receiving part are in opera-
tion.
3) If a wireless microphone is used, switch it on. The
red LED above the control VOLUME 1 (1) lights
up. If not, check the battery of the microphone or
reduce the distance between unit and micro-
phone. The range is approx. 30 m.
4) Switch on all connected units and mix their sig-
nals with the corresponding controls VOLUME
(2, 4, 7) on the TXA-620CD / SW or fade them in
or out as required. Always set the controls of the
channels not used to "0".
The red LEDs LIM (9, 21) light up if the inte-
grated limiter limits the volume when reaching
the maximum, undistorted level. If the LEDs
should light up permanently, reduce the volume
of the corresponding channels with the controls
VOL UME.
5) Adjust the sound for the channels 1 and 2 with
the controls BASS and TREBLE (3) separately in
an optimum way and the sound for the channels
3 and 4 in common with the controls BASS and
TREBLE (10).
6) If a microphone announcement is made via chan-
nel 1 or channel 2, the volume for the channels 3
and 4 can automatically be reduced. For this pur-
pose adjust the extent of the reduction with the
control MUTE LEVEL CH 3 + 4 (8). In position "0"
there is no volume attenuation. If the unit reduces
the vol ume of channels 3 and 4 during an an -
nouncement, the green LED PRIORITY MIC
1 + 2 (9) lights up.
7) After the operation switch off the unit with the
POW ER switch. When using the wireless micro-
phone, remember to switch it off as well other-
auszuschalten, sonst sind bei dem nächsten
Betrieb dessen Batterien verbraucht.
Wichtig!
Wenn der Akku voll geladen ist (Anzeige CHARGE
leuchtet grün), das Gerät aber nicht in Betrieb ist,
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Ande-
renfalls kann der Akku beschädigt werden.
6 Bedienung des CD-/MP3-Players
Auf dem CD-/MP3-Player lassen sich Digital-Audio-
CDs und CDs mit Titeln im MP3-Format abspielen,
auch selbst gebrannte CDs (Audio CD-R). Bei
wieder beschreibbaren CDs (CD-RW) kann es
jedoch je nach CD-Typ, verwendetem CD-Brenner
und Brenn programm beim Abspielen zu Problemen
kommen. Über die USB-Schnittstelle lassen sich
auch MP3-Dateien von einer Festplatte oder von
einem USB-Stick abspielen.
Der CD-/MP3-Player ist mit einem Anti-Schock-
Speicher ausgestattet, der Störungen beim Abtas -
ten einer CD durch Stöße und Vibrationen bis
40 Sekunden ausgleichen kann. Jedoch können
damit kei ne lang an haltenden Störungen ausgegli-
chen werden. Zum Testen lässt sich der Anti-
Schock-Speicher mit der Taste ESP (37) auf der
Fernbedienung
ausschalten
(nicht
Betrieb). Das Display (14) signalisiert kurz „ESP
OFF". Zum Wiedereinschalten die Taste ESP erneut
drücken. Das Display zeigt kurz „40 SEC CD".
6.1 Fernbedienung
1) Zum Einsetzen der Batterien (2 × 1,5 V, Größe
AAA = Mikro) auf der Rückseite der Fernbedie-
nung auf den Pfeil des Deckels drücken und den
Deckel nach unten schieben. Die Batterien, wie
im Batteriefach angegeben, einsetzen. Das Fach
mit dem Deckel wieder schließen.
2) Die Fernbedienung beim Be tätigen einer Taste
immer in Richtung des Sensors REMOTE (26)
halten. Dabei muss Sichtverbindung zwischen
der Fernbedienung und dem Sensor bestehen.
wise the batteries will be exhausted the next time
the microphone is used.
Important!
When the rechargeable battery is fully charged
(LED CHARGE shows green) and the unit is not in
operation, disconnect the mains plug from the
socket; otherwise the rechargeable battery may be
damaged.
6 Operation of the CD /MP3 Player
The CD/MP3 player allows to replay digital audio
CDs and CDs with titles in MP3 format, also CDs
you have burnt yourself (audio CD-R). However,
problems may occur when replaying rewriteable
CDs (CD-RW), depending on the type of CD, the CD
burner used, and the burning programme. The USB
interface allows to replay MP3 files from a hard disk
or a USB memory stick.
The CD/MP3 player is equipped with an anti-
shock memory which is able to compensate inter-
ruptions up to 40 seconds caused by shocks or
vibrations when sampling a CD. However, the anti-
shock memory will not be able to compensate con-
tinuous interruptions. For testing, switch off the anti-
shock memory with the button ESP (37) on the
remote control (not during MP3 operation). The dis-
play will shortly indicate "ESP OFF". To switch it on
again, press the button ESP once again. The display
will shortly indicate "40 SEC CD".
6.1 Remote control
1) To insert the batteries (2 × 1.5 V, size AAA), press
the arrow of the cover on the rear side of the
remote control and slide the cover downwards.
Insert the batteries as indicated in the battery
compartment. Close the compartment again with
the cover.
2) When actuating a button, always direct the re -
mote control towards the sensor REMOTE (26).
D
A
CH
bei
MP3-
GB
7

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

17.4480