Table des matières 1 Documentation 1.1 Documentations liées 1.2 Documentation électronique 2 Informations nécessaires 2.1 Indication d'emploi 2.2 Principe de fonctionnement 2.3 Utilisation d'accessoires autres que ceux fournis par le fabricant 2.4 Connexion et déconnexion d'accessoires pendant l'utilisation 2.5 Réparer ou modifier le dispositif médical 2.6 Garantie 2.7 Dernière mise à...
Page 4
11.2 Adaptateur Secteur 11.3 Guide Optique 11.4 Pièce à main 11.5 Batterie 11.6 Socle 11.7 Caractéristiques environnementales 11.8 Restrictions environnementales 11.9 Caractéristiques de performances significatives 12 Réglementation et normalisation 12.1 Normes et réglementations applicables 12.2 Classe médicale du dispositif 12.3 Symboles 12.4 Symboles des Quick Start et Quick Clean 12.5 Identification du fabricant 12.6 Responsabilité...
1 Documentation Ce document contient les informations suivantes : Indications d’emploi Description du dispositif médical Mise en place et installation du dispositif médical Utilisation du dispositif médical Préparation au nettoyage et désinfection du dispositif médical Surveillance et maintenance générale du dispositif médical Maintenance réalisable par l’utilisateur 1.1 Documentations liées Ce document doit être utilisé...
Page 6
Conservez les documentations d'origine relatives au dispositif médical et à ses accessoires, pour vous y référer ultérieurement. En cas de prêt ou de vente, la documentation doit être fournie avec le dispositif médical. Page 4/38 - Manuel d'utilisation | MINILED STANDARD | J02540 | V10 | (07) | 05/2018 | NG13FR010J...
Si le dispositif est modifié ou réparé, des contrôles et des essais spécifiques doivent être réalisés pour s’assurer que le dispositif médical est toujours utilisable en toute sécurité. En cas de doute, contactez un revendeur agréé ou le service après-vente SATELEC, a company of Acteon group : www.acteongroup.com satelec@acteongroup.com...
Page 8
Page 6/38 - Manuel d'utilisation | MINILED STANDARD | J02540 | V10 | (07) | 05/2018 | NG13FR010J...
3 Déballer le dispositif médical À la réception du dispositif médical, repérez les éventuels dommages subis lors du transport. Si vous avez reçu ce dispositif médical par erreur, contactez le fournisseur de celui-ci afin de procéder à son enlèvement. Pour toute question ou besoin, contactez votre fournisseur. La MINILED STANDARD rassemble les éléments suivants : un guide optique multifibré...
Page 10
Ne stockez pas votre MINILED dans une boîte ou un tiroir, où elle peut être mise en court-circuit par d'autres objets métalliques. En cas de fuite de la batterie de la MINILED, ne mettez pas le fluide en contact avec la peau ou les yeux. En cas de contact, rincez abondamment et consultez un médecin.
4 Mettre en place le dispositif médical Posez le dispositif médical à un emplacement idéalement choisi pour votre activité. Le dispositif médical doit être posé sur un plan fixe et horizontal ou ne dépassant pas cinq degrés d'inclinaison. Veillez à ce que les cordons n’entravent ni les mouvements ni la libre circulation des personnes. Réglez le positionnement de votre dispositif médical en fonction de votre angle de vision et des caractéristiques de votre poste de travail, par exemple l'éclairage ou la distance entre l’utilisateur et le dispositif médical.
Page 12
Page 10/38 - Manuel d'utilisation | MINILED STANDARD | J02540 | V10 | (07) | 05/2018 | NG13FR010J...
5 Raccorder le dispositif médical 5.1 Raccorder le dispositif médical au réseau électrique Faites exécuter le raccordement de votre dispositif médical au réseau électrique par un technicien installateur dentaire agréé. Une tension différente causerait des dommages au dispositif médical et pourrait blesser le patient et l’utilisateur. Toute variation de la tension du réseau électrique ou champ électromagnétique, non conforme aux limites en vigueur, pourrait perturber le fonctionnement du dispositif médical.
Page 14
Page 12/38 - Manuel d'utilisation | MINILED STANDARD | J02540 | V10 | (07) | 05/2018 | NG13FR010J...
6 Prodiguer un traitement 6.1 Conditions d'utilisation des accessoires Le guide optique doit être nettoyé et stérilisé avant toute utilisation. L'écran de protection rigide doit être nettoyé et désinfecté avant toute utilisation. Les accessoires de la MINILED comprennent : un socle de charge ; un guide optique ;...
6.3 Connecter les accessoires Vérifiez bien qu'un clic audible indique une parfaite insertion du guide optique. 6.4 Utiliser le dispositif médical La MINILED est normalement posée sur son support. Pour l'utiliser, retirez-la de son support. Avant une journée d'utilisation, veillez à disposer de suffisamment de guides optiques stérilisés et vérifiez la puissance délivrée comme indiqué...
6.6 Déconnecter le dispositif médical En cas d'absence prolongée ou de non-utilisation du dispositif médical, il est nécessaire de le nettoyer, de déposer la batterie et de déconnecter le socle de charge du réseau électrique. Page 15/38 - Manuel d'utilisation | MINILED STANDARD | J02540 | V10 | (07) | 05/2018 | NG13FR010J...
Page 18
Page 16/38 - Manuel d'utilisation | MINILED STANDARD | J02540 | V10 | (07) | 05/2018 | NG13FR010J...
7 Description du dispositif médical 7.1 Indicateur lumineux Les indicateurs lumineux sont destinés à renseigner l'état du dispositif. La pièce à main dispose de quatre témoins lumineux au total. Témoin lumineux marche / arrêt Couleur Mode Vert Mode normal Rouge La batterie est déchargée Rouge clignotant Protection thermique activée...
7.4 Mode de fonctionnement Le mode rapide active la puissance maximale de la MINILED pendant dix secondes. Le mode pulsé active la puissance maximale de la MINILED selon dix flashs successifs d'une seconde, avec un repos de 250 ms entre deux flashs. Le mode progressif met en route un démarrage progressif de la puissance pendant dix secondes suivi de dix secondes à...
7.7 Forme de l'onde Forme d'onde (valeur nominale, irradiance, durée) Irradiance moyenne dans le temps 1250 mW / cm Mode rapide 925 mW / cm 1020 mW / cm Mode Pulsé 754 mW / cm 937 mW / cm Mode Progressif 693 mW / cm 7.8 Profondeur de polymérisation Profondeur de polymérisation en mm avec une distance de 2 mm entre le guide optique et le composite de...
Page 22
Page 20/38 - Manuel d'utilisation | MINILED STANDARD | J02540 | V10 | (07) | 05/2018 | NG13FR010J...
Les instructions concernant les protocoles de nettoyage, désinfection et stérilisation des accessoires fournies par SATELEC, a company of Acteon group, ont été validées pour chaque dispositif médical et accessoire. Les guides applicables sont listés au chapitre Documentations liées page 3.
Page 24
Page 22/38 - Manuel d'utilisation | MINILED STANDARD | J02540 | V10 | (07) | 05/2018 | NG13FR010J...
9 Surveillance et entretien courant Le dispositif médical ne nécessite aucun plan de maintenance préventive autre que : La surveillance des accessoires L’entretien courant de nettoyage, désinfection et stérilisation Le nettoyage Surveillez l'état de propreté du nez de la pièce à main, celui-ci doit être propre et lisse, non corrodé et le guide optique doit facilement et fermement s'emmancher dans celui-ci.
Page 26
Page 24/38 - Manuel d'utilisation | MINILED STANDARD | J02540 | V10 | (07) | 05/2018 | NG13FR010J...
Si le mauvais fonctionnement n'est pas décrit dans les tableaux ci-dessous, veuillez contacter votre fournisseur ou le service après-vente de SATELEC, a company of Acteon group. N'utilisez pas le dispositif médical s'il semble endommagé ou défectueux. Isolez le dispositif médical et assurez-vous qu'il ne peut être utilisé.
MINILED au service après-vente Acteon 10.6 Autre malfonctionnement Si la MINILED STANDARD présente tout autre malfonctionnement, contactez le Support Après-Vente Acteon. Dans l'hypothèse où vous devriez renvoyer la MINILED, veillez à bien protéger le guide optique et la batterie de tout choc intempestif pendant le transport.
11 Spécifications techniques du dispositif médical 11.1 Identification Fabricant SATELEC, a company of Acteon group Nom du dispositif médical MINILED STANDARD 11.2 Adaptateur Secteur Modèle 1 Fabricant Friwo Modèle FW8000M/12 Tension d'alimentation 100 - 240 V AC ± 10% Fréquence d'alimentation 50 / 60 Hz Courant consommé...
Longueur d'onde centrale 450 nm Irradiance avec guide optique opalescent 1125 mW / cm - 2400 mW / cm 785 mW / cm - 1680 mW / cm Irradiance avec guide optique ambré Mode de fonctionnement Continu Sécurité Thermique Type Indice de protection IPX0 11.5 Batterie...
12 Réglementation et normalisation 12.1 Normes et réglementations applicables Ce dispositif médical est conforme aux exigences essentielles de la directive européenne 93/42/CEE. Il a été conçu et fabriqué selon un système d'assurance qualité certifié EN ISO 13485. 12.2 Classe médicale du dispositif Le dispositif médical est classé...
Page 32
Symbole Signification Unité d'emballage Fragile, manipuler avec soin Conserver au sec Danger biologique Stérilisation à 134°C dans un autoclave Stérilisation à 132°C dans un autoclave Laveur-désinfecteur pour désinfection thermique Bain à ultrasons Partie appliquée de type B Courant continu Connecteur d’alimentation en courant continu Interférences électromagnétiques Marquage CE Année de fabrication...
Symbole Signification Ne pas jeter dans les poubelles domestiques Recyclez vos lampes et équipements électriques professionnels avec Récylum La loi fédérale des États-Unis restreint ce dispositif médical à la vente par Rx only un médecin, ou sur les ordres d'un médecin. IP : degrés de protection procurés par une enveloppe X : pas de revendication de degré...
Des interventions ou des réparations effectuées par des personnes non autorisées par le fabricant. L'utilisation du dispositif dans des utilisations autres que celles spécifiées dans ce manuel. L'utilisation d'accessoires ou de pièce a main autres que ceux fournis par SATELEC, a company of Acteon group .
Page 35
Indaiatuba – SP – CEP 13347-659 info.ru@acteongroup.com Brasil Tel. +55 19 3936 809 SPAIN CHINA ACTEON MEDICO-DENTAL IBERICA, S.A.U. ACTEON CHINA Avda Principal n°11 H Office 401 - 12 Xinyuanxili Zhong Street - Poligono Industrial Can Clapers Chaoyang District - BEIJING 100027 - CHINA 08181 SENTMENAT (BARCELONA) - SPAIN Tel.
Lorsque votre dispositif médical est arrivé en fin de vie, contactez votre revendeur de matériels dentaires le plus proche, ou à défaut les filiales et siège d'Acteon, dont les coordonnées figurent au chapitre Adresses des filiales page 32, afin que vous soit indiquée la marche à suivre.
Glossary: – Bouchon de protection Virole 14 Glossaire Irradiance terme utilisé en radiométrie pour quantifier la puissance d'un rayonnement électromagnétique Bouchon de protection par unité de surface. Elle s’exprime en watts par deux bouchons plastiques utilisés pour protéger mètre carré. Communément confondu avec la les connecteurs et l'électronique de la pièce à...
Page 40
Manuel d'utilisation | MINILED STANDARD | J02540 | V10 | (07) | 05/2018 | NG13FR010J SATELEC S.A.S. A Company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel BP 30216 33708 MERIGNAC cedex FRANCE Tel. +33 (0) 556 34 06 07 Fax. +33 (0) 556 34 92 92 E-mail : satelec@acteongroup.com...