11.
NL | DE STUURHOEK AANPASSEN: De stuurhoek kan worden aangepast aan de
behoefte van het kind. Als u de hoek naar voren wilt instellen trek dan de knop
omhoog en duw gelijktijdig het stuur naar voren, en vergeet dan niet het stuur een
beetje omhoog te trekken totdat u een "klik" hoort zodat deze vergrendeld is. Als
het stuur weer recht afgesteld dient te worden, trek dan de knop weer omhoog en
trek het stuur weer naar achteren, zo zit deze weer goed.
EN | HOW TO ADJUST HANDLEBAR ANGLE: The angle of handle bar can be adju-
sted accordingly to the kid's needs. When adjust the angle forward, pull up the
button and push forward the handlebar at the same time, and then do remember
to pull up the handlebar a little bit until you heard "clack", which means this positi-
on locked. If you want to adjust the angle back straight, just pull up the button and
pull back the handlebar, it will be ok.
DE | EINSTELLUNG DES LENKRADS: Der Winkel des Lenkrads kann an die Größe des
Kindes angepasst werden. Wenn Sie das Lenkrad nach vorne verschieben wollen,
ziehen Sie den Button und drücken gleichzeitig das Lenkrad leicht nach vorne,
bis Sie ein ,Klicken" hören, das bedeutet, dass die Lenkradposition blockiert ist.
Wenn Sie das Lenkrad nach hinten verschieben wollen, ziehen Sie den Button und
verschieben Sie das Lenkrad nach hinten, bis es in die richtige Position zurückge-
kehrt ist.
FR | LE REGLAGE DU GUIDON : L'angle du guidon peut être ajusté en fonction de
la taille de I'enfant. Si vous voulez faire avancer le guidon, tirez le bouton vers le
haut et poussez en même temps le guidon légèrement vers I'avant jusqu'à ce que
vous entendiez un "clic" qui indique une position de verrouillage du guidon. Si vous
voulez déplacer le guidon vers I'arrière, tirez sur le bouton vers le haut et déplacez
le guidon vers I'arrière jusqu'à ce qu'il revienne dans la bonne position.
ES | REGULACIÓN DEL MANILLAR: El ángulo del manillar puede ajustarse a la altura
del niño. Para mover el manillar hacia delante, suba el botón tirando ligeramente
del manillar hacia delante, hasta el momento de oír el ,,clic", senal de la posi-
ción bloquedada del manillar. Para mover el manillar hacia atrás, suba el botón
y desplaze el manillar hacia atrás, hasta el momento de encajarlo en la posición
correcta.
IT | COME REGOLARE IL MANUBRIO: L'angolo del manubrio può essere regolato
in base alle esigenze del bambino. Quando si regola l'angolo in avanti, tirare su il
pulsante e contemporaneamente spingere in avanti il manubrio, quindi ricordarsi
di sollevare un po' il manubrio finché non si sente "clack", che significa che questa
posizione è bloccata. Se vuoi regolare l'angolo indietro dritto, basta tirare su il
pulsante e tirare indietro il manubrio, sarà corretto.
PT | COMO AJUSTAR O ÂNGULO DO GUIADOR: O ângulo do guiador pode ser
ajustado de acordo com as necessidades da criança. Ao ajustar o ângulo para fren-
te, puxe o botão para cima e empurre o guiador para frente ao mesmo tempo, e
lembre-se de puxar o guiador um pouco para cima até ouvir "clack", o que significa
que esta posição está travada. Se quiser ajustar o ângulo para trás em linha reta,
basta puxar o botão e puxar o guidão para trás.
FI | KUINKA SÄÄTÄÄ OHJAUSTANGON KULMAA: Ohjaustangon kulmaa voidaan
säätää lasten tarpeiden mukaan. Kun säädät kulmaa eteenpäin, vedä painiketta ja
työnnä samanaikaisesti ohjaustankoa eteenpäin, ja muista vetää tankoa hieman
ylöspäin, jolloin kuulet "klik" äänen position lukittumisen varmistamiseksi. Jos
haluat säätää kulmaa takaisin suoraksi, vedä painiketta ja samanaikaisesti vedä
ohjaustankoa taaksepäin.
SE | HUR MAN JUSTERAR STYRETS VINKEL: Vinkeln på styret kan justeras i enlighet
med barnets behov. När du justerar vinkeln framåt, dra upp knappen och tryck
framåt styret samtidigt, och kom då ihåg att dra upp styret lite tills du hör ett
"klick", vilket innebär att denna position är låst. Om du vill justera vinkeln rakt
bakåt är det bara att dra upp knappen och dra tillbaka styret, det är ok.
NO | HVORDAN JUSTERE STYREVINKEL: Vinkelen på styret kan justeres i henhold til
barnets behov. Når du justerer vinkelen fremover, trekk opp knappen og skyv frem
styret samtidig, og husk deretter å trekke opp styret litt til du hørte "klikk", som
betyr at denne posisjonen er låst. Hvis du vil justere vinkelen rett tilbake, er det
bare å trekke opp knappen og trekke tilbake styret, det går greit.
DK | SÅDAN JUSTERES STYRVINKLEN
Vinklen på styret kan justeres i overensstemmelse med barnets behov. Når du jus-
terer vinklen fremad, skal du trække knappen op og skubbe styret frem på samme
tid, og husk derefter at trække styret en lille smule op, indtil du hørte "klak",
hvilket betyder, at denne position er låst. Hvis du vil justere vinklen lige tilbage,
skal du bare trække knappen op og trække styret tilbage, det vil være ok.
CZ | SEŘÍZENÍ ŘÍDÍTEK: Úhel řídítek lze nastavit podle výšky dítěte. Chcete-li
posunout řídítka dopředu, zatáhněte za tlačítko a současně zatlačte řídítka mírně
dopředu, dokud neuslyšíte "cvaknutí", které signalizuje uzamčenou polohu. Chce-
te-li posunout řídítka dozadu, vytáhněte tlačítko a posuňte řídítka zpět, dokud se
nevrátí do správné polohy.
PL | REGULACJA KIEROWNICY: Kąt kierownicy można dostosować do wzrostu
dziecka. Jeśli chcesz przesunąć kierownicę do przodu podciągnij przycisk i jednoc-
ześnie popchnij lekko do przodu kierownicę do momentu, aż usłyszysz ,,kliknięcie",
które oznacza zablokowaną pozycję kierownicy. Jeśli chcesz przesunąć kierownicę
do tyłu podciągnij przycisk i przesuń w tył kierownicę, aż do powrotu na odpowied-
nią pozycję.
GR | ΠΩΣ ΝΑ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΗ ΓΩΝΙΑ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ. Η γωνία του τιμονιού μπορεί
να ρυθμιστεί σύμφωνα με τις ανάγκες του παιδιού. Όταν ρυθμίζετε τη γωνία προς
τα εμπρός, τραβήξτε προς τα επάνω το κουμπί και ταυτόχρονα σπρώξτε το τιμόνι
προς τα εμπρός, και, στη συνέχεια, θυμηθείτε να τραβήξετε το τιμόνι λίγο προς τα
πάνω μέχρι να ακουστεί "κλικ", που σημαίνει ότι κλείδωσε σε αυτή τη θέση. Εάν
θέλετε να προσαρμόσετε τη γωνία προς τα πίσω, απλώς τραβήξτε το κουμπί προς
τα πάνω και τραβήξτε το τιμόνι προς τα πίσω.
HU | KORMÁNY BEÁLLÍTÁSA: A kormány dőlésszöge a gyerek korának megfelelő
módon állítható. Ha előre szeretné tenni a kormányt, húzza meg a gombot, és
enyhén tolja előre a kor mányt egészen addig, amíg a kormány blokkolását jelző
kattanó hangot nem hallja. Ha hátra szeretné tenni a kormányt, húzza meg a gom-
bot és tolja hátra a kormányt egészen addig, amíg nem éri el a megfelelő pozíciót.
RO | REGLAREA GHIDONULUI: Unghiul ghidonului poate fi ajustat la înălţimea
copilului. Dacă doriţi să mutaţi ghidonul înainte, trageţi butonul şi, în acelaşi timp,
împingeţi ghidonul uşor înainte, până ce auziţi un ,,clic", ceea ce înseamnă că po-
ziţia ghidonului este blocată. Dacă doriţi să mutaţi volanul înapoi, trageţi butonul şi
glisaţi ghidonul înapoi până când va reveni la poziţia corespunzătoare.
SK | NASTAVENIE RUKOVÄTE: Uhol rukoväte sa dá nastaviť podľa výšky dieťaťa. Ak
chcete posunúť rukoväte dopredu, zatiahnite za tlačidlo a súčasne mierne posuňte
rukoväte dopredu, kým neuslyšíte "cvaknutie", ktoré signalizuje uzamknutú po-
lohu. Ak chcete rukoväte posunúť späť, stlačte tlačidlo a posuňte rukoväte dozadu,
kým sa nevrátia do správnej polohy.
BG | КАК ДА РЕГУЛИРАТЕ ЪГЪЛА НА КОРМИЛОТО: Ъгълът на дръжката може
да се регулира според нуждите на детето. Когато регулирате ъгъла напред,
дръпнете нагоре бутона и едновременно с това бутнете кормилото напред
и след това не забравяйте да дръпнете кормилото малко нагоре, докато
чуете „тракане", което означава, че тази позиция е заключена. Ако искате да
регулирате ъгъла назад направо, просто издърпайте бутона и дръпнете назад
кормилото, всичко ще бъде наред.
11.
15
In position
clack!
Not in position