Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour MINIART R:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

MINIART R
MOTORIDUTTORE IRREVERSIBILE
PER CANCELLI A BATTENTE
MOTORÉDUCTEUR IRREVERSIBLE
POUR PORTAILS à BATTANTS
IRREVERSIBLE GEARMOTOR FOR
WING GATES
MOTORREDUCTOR IRREVERSIBLE
PARA CANCELAS A HOJAS
ONOMKEERBARE
REDUCTIEMOTOR VOOR
DRAAIPOORTEN
6-1624105 /R8 01/12/2022
Operatore
Alimentazione
Operateur
Power Supply
Operator
Alimentation
Operador
Alimentacion
Aandrijving
MINIART R
MINIART R
Centralina inclusa
Control unit included
Centrale de commande inclus
Cuadro de mando incluido
Voeding
Inclusief besturingseenheid
24Vdc
BIOS2 24
24Vdc
Peso max cancello
Max gate weight
Poids maxi portail
Peso máx verja
Max. gewicht poort
300
-
Spinta max
Codice
Max Thrust
Poussée maxi
Max Empuje
Codigo
Max. duwkracht
12007414
150 Nm
12007412
Code
Code
Code

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Allmatic MINIART R

  • Page 1 MINIART R MOTORIDUTTORE IRREVERSIBILE PER CANCELLI A BATTENTE MOTORÉDUCTEUR IRREVERSIBLE POUR PORTAILS à BATTANTS IRREVERSIBLE GEARMOTOR FOR WING GATES MOTORREDUCTOR IRREVERSIBLE PARA CANCELAS A HOJAS ONOMKEERBARE REDUCTIEMOTOR VOOR DRAAIPOORTEN 6-1624105 /R8 01/12/2022 Operatore Alimentazione Centralina inclusa Peso max cancello Spinta max...
  • Page 2 à clé). 2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la ALLMATIC consiglia di utilizzare un cavo di tipo 2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, ALLMATIC conseille d’utiliser un...
  • Page 3 (por ejemplo instalándolo dentro de un panel cerrado a llave). 2° - For the section and the type of the cables ALLMATIC advices to use a cable of 2° - Para la sección y el tipo de los cables, ALLMATIC aconseja utilizar cables de tipo H05RN-F type with 1,5 sqmm minimum section and, however, to keep to the IEC H05RN-F con sección mínima de 1,5 mm 2 e igualmente atenerse a la norma IEC...
  • Page 4 (bijvoorbeeld door het in een vergrendeld schakelbord te installeren). 2° - Voor de doorsnede en het type kabels raadt ALLMATIC aan om een kabel van het type H05RN-F te gebruiken met een minimale doorsnede van 1,5 mm2 en om in ieder geval te voldoen aan de norm IEC 364 en de installatienormen die in uw land van kracht zijn.
  • Page 5 MINIART R è un operatore irreversibile utilizzato per movimentare cancelli a battente con ante lunghe fino a 2 m (Fig. 1). MINIART R è stato concepito per funzionare senza finecorsa elettrici, ma solo meccanici. Quando è arrivato in battuta il motore funziona ancora per...
  • Page 6 Le ante devono essere solidamente fissate ai cardini delle colonne, non USO DELLA CHIUSURA devono flettere durante il movimento e devono muoversi senza attriti. Persone Persone Prima d’installare MINIART R è meglio verificare tutti gli ingombri TIPO esperte esperte necessari per poterlo installare.
  • Page 7 FISSAGGIO ATTACCO MOTORE A COLONNA (D) Durante l’installazione di MINIART R è necessario rispettare alcune misure per avere un corretto movimento dell’anta (vedi fig. 6-8). ATTENZIONE! Verificare con lo strumento specifico (livella) che la leva del motore sia installata correttamente e mantenga una posizione perfettamente orizzontale durante tutta la corsa.
  • Page 8 REGOLAZIONE FINECORSA MECCANICI Per posizionare i fermi agire come da schema (Fig. 8). Per ottenere la chiusura desiderata, a cancello completamente chiuso si dovrà spostare il fermo (F) contro la leva di traino bloccandolo poi serrando le due viti 6x20 inox ad esagono incassato con una chiave a brugola n° 5. ATTENZIONE! Usare sempre due viti per ogni fermo.
  • Page 9 SYSTEM LAYOUT TECHNICAL FEATURES MINIART R is an irreversible actuator designed for swing gates long up to 2 m (Pic. 1). MINIART R works without electric limit switches, but with mechanical stoppers. A few seconds after that the gate leaf reaches the end of the stoke, either a time or a current sensor device, will cut out the motor (power supply).
  • Page 10 MINIART R INSTALLATION PRE-INSTALLATION CHECK LIST Parts to install meeting the EN 12453 standard The gate leaves must be firmly fixed to the hinges on the gate pillars, USE OF THE SHUTTER they must not flex during the movement and they must swing without any Skilled friction.
  • Page 11 FIXING THE OPERATOR TO THE PILLAR (D) In order to carry out a proper installation of the operator, it is necessary to comply with the geometry measurement shown in the tables in Pic. 6 and 8. WARNING! Check with the specific tool (level) that the motor lever is correctly installed and maintains a perfectly horizontal position throughout the stroke.
  • Page 12 ADJUSTMENT OF THE MECHANICAL STOPPERS Adjust the mechanical stoppers as shown in Pic. 8. When the gate is completely closed, slide the close mechanical stopper (F) against the arm. Then tighten it (key n. 5) with the two Allen screws 6x20 provided.
  • Page 13 MINIART R est un opérateur irréversible utilisé pour faire fonctionner des portails ayant des battants d’une longueur allant jusqu’à 2 m (Fig. 1). MINIART R a été conçu pour fonctionner sans fins de course électriques, mais seulement avec des fins de course mécaniques.
  • Page 14 à la base du MINIART R battant qui se ferme. Quand le deuxième battant arrive, celui-ci touche le verrou et bloque ainsi le MINIART R battant à terre. Le deuxième battant en revanche reste bloqué au MINIART R grâce à la serrure électrique qui est montée habituellement à...
  • Page 15 FIXATION DU SUPPORT OU PATEAU MOTEUR A COLONNE (D) Durant l’installation de MINIART R, il est nécessaire de respecter certaines mesures pour avoir un mouvement correct du battant (voir fig. 6-8). ATTENTION! Vérifier avec l'outil spécifique (niveau) que le levier du moteur est correctement installé...
  • Page 16 REGLAGE FINS DE COURSE MECANIQUES Pour positionner les butées, agir comme décrit sur le schéma (Fig. 8). Pour obtenir la fermeture désirée, quand le portail est complètement fermé, déplacer la butée contre le levier d’entraînement en le bloquant et en serrant ensuite les deux vis inox hexagonales 6x20 avec une clef Allen n°5.
  • Page 17 MINIART R es un operador irreversible utilizado para desplazar cancelas batientes con puertas largas de hasta 2 m (Fig. 1). MINIART R ha sido concebido para funcionar sin finales de carrera eléctricos, sino sólo mecánicos. Cuando llega de golpe, el motor funciona todavía por algunos segundos, hasta cuando no interviene el timer de funcionamiento de la central de mando o el sensor de corriente.
  • Page 18 La puerta de batiente deben fijarse sólidamente a las bisagras de las USO DEL CIERRE columnas y no deben balancearse durante el movimiento. Personas Antes de proceder a la instalación de MINIART R, es prudente verificar Personas TYPO DE MANDO expertas todos los espacios necesarios para emplazarlo.
  • Page 19 FIJACIÓN DEL ENGANCHE DEL MOTOR EN LA COLUMNA (D) Durante la instalación de MINIART R es necesario respetar algunas medidas, para obtener un buen movimiento de la puerta (ver fig. 6-8). ¡ADVERTENCIA! Verifique con la herramienta específica (nivel) que la palanca del motor está...
  • Page 20 AJUSTES DE FINALES DE CARRERA MECÁNICOS Para posicionar los seguros actuar como en el esquema (Fig. 8). Para obtener el cierre deseado, con la cancela completamente cerrada se tendrá que mover el seguro (F) contra la palanca de remolque bloqueándolo luego, atornillando los dos tornillos 6x20 inox hexagonales huecos con una llave Allen n°...
  • Page 21 TECHNISCHE KENMERKEN MINIART R is een onomkeerbare aandrijving voor draaipoorten met vleugels tot 2 m (Afb. 1) MINIART R is ontworpen om te werken zonder elektrische eindschakelaars, maar alleen mechanische. Bij het bereiken van de aanslag draait de motor nog enkele seconden, totdat de timer van de besturingseenheid of de stroomsensor ingrijpt.
  • Page 22 Het wordt aangeraden om alle afmetingen te controleren die nodig zijn TYPE COMMANDO personen (buiten personen Onbeperkt voor de installatie alvorens MINIART R te installeren. de openbare (openbare gebruik Als de poort eruitziet zoals weergegeven in Afb. 1 zijn er geen wijzigingen...
  • Page 23 BEVESTIGING MOTOR OP KOLOM (D) Tijdens de installatie van MINIART R is het noodzakelijk om enkele maatregelen toe te passen om een correcte beweging van de vleugel te garanderen (zie afb. 6-8) LET OP! Controleer met het specifieke gereedschap (waterpas) of de hendel van de motor correct is geïnstalleerd en gedurende de hele slag perfect horizontaal blijft staan.
  • Page 24 AFSTELLING MECHANISCHE EINDSCHAKELAARS Ga te werk zoals weergegeven in het schema (Afb. 8) om de aanslagen te plaatsen. Om de gewenste sluiting te verkrijgen, moet de aanslag (F) wanneer de poort volledig gesloten is, tegen de trekhendel worden bewogen, waardoor deze geblokkeerd wordt, en vervolgens de twee 6x20 roestvrijstalen inbusbouten met een inbussleutel nr.
  • Page 25 SMALTIMENTO DEL PRODOTTO Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, deve essere smaltito insieme con essa. Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da personale qualificato. Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere riciclati, altri devono essere smaltiti.
  • Page 26 GARANZIA La garanzia del produttore ha validità a termini di legge dalla data stampigliata sul prodotto ed è limitata alla riparazione o sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuti dallo stesso come difettosi per mancanza di qualità essenziali nei materiali o per deficienza di lavorazione. La garanzia non copre danni o difetti dovuti ad agenti esterni, deficienza di manutenzione, sovraccarico, usura naturale, scelta del tipo inesatto, errore di montaggio, o altre cause non imputabili al produttore.
  • Page 28 ALLMATIC S.r.l 32026 Borgo Valbelluna - Belluno – Italy Via dell’Artigiano, n°1 – Z.A. Tel. 0437 751175 – 751163 r.a. Fax 0437 751065 www.allmatic.com - E-mail: info@allmatic.com 6-1624105 rev. 8 01/12/2022...