Télécharger Imprimer la page

Checchi & Magli DUAL 12 GOLD Manuel D'instructions Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour DUAL 12 GOLD:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Checchi & Magli
Manuale uso e manutenzione
TRAPIANTATRICE
Manuel d'instructions et d'entretien
REPIQUEUSE
Owner's manual
TRANSPLANTER
Bedienungs-anleitung
PFLANZENSETZMASCHINE
Manual de uso y manutencion
TRASPLANTADORA
DUAL 12 GOLD

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Checchi & Magli DUAL 12 GOLD

  • Page 1 Checchi & Magli Manuale uso e manutenzione TRAPIANTATRICE Manuel d'instructions et d'entretien REPIQUEUSE Owner's manual TRANSPLANTER Bedienungs-anleitung PFLANZENSETZMASCHINE Manual de uso y manutencion TRASPLANTADORA DUAL 12 GOLD...
  • Page 2 FIG. 3 FIG. 5a FIG. 4 FIG. 5 FIG. 6 A= cm 1,5 ÷ 4 B= cm 4 ÷ 7 C= cm 8 ÷ 20 D= cm 12 ÷ 27 FIG. 7 FIG. 5b Figure DUAL 12 GOLD Checchi & Magli...
  • Page 3 FIG. 8 FIG. 9 FIG. 10 FIG. 11 FIG. 12 FIG. 13 FIG. 14 Figure DUAL 12 GOLD Checchi & Magli...
  • Page 4 FIG. 15 FIG. 16 FIG. 18 FIG. 19 30 - 50 min. 60 FIG. 17 FIG. 20 FIG. 21 FIG. 22 Figure DUAL 12 GOLD Checchi & Magli...
  • Page 5 10÷12 MIN. MIN. cm 10÷12 FIG. 24 FIG. 25 FIG. 23 FIG. 27 FIG. 28 FIG. 29 FIG. 26 FIG. 30 FIG. 31 Figure DUAL 12 GOLD...
  • Page 6 1 = Targhetta di identificazione 1 = Plaque d’identification 2 = Telaio 2 = Châssis 3 = Ruota di trasmissione 3 = Roue de transmission 4 = Distributore 4 = Distributeur 5 = Sedile 5 = Siège 6 = Portavassoi 6 = Support pour plants 7 = Ruote di rincalzatura 7 = Roue rechausseuse...
  • Page 7 29.0 CARREGGIATA TRATTORE ......................9 30.0 DISINNESTO AUTOMATICO DI SICUREZZA ................9 31.0 ACCESSORI ..........................9 32.0 MANUTENZIONE ........................10 33.0 SOSTE STAGIONALI ........................10 34.0 SMALTIMENTO .......................... 10 35.0 PARTI DI RICAMBIO ........................10 CATALOGO RICAMBI ........................... 43 DUAL 12 GOLD...
  • Page 8 Questo manuale descrive le norme di uso e manutenzione e parti di ricambio relative alla trapiantatrice DUAL 12 GOLD. Questa trapiantatrice semiautomatica azionata dalle proprie ruote di trasmissione, può operare solo applicata ad un trattore munito di attacco universale a tre punti e con uno o due operatori a bordo ad ogni unità...
  • Page 9 8.13- Non rimuovere i dispositivi di sicurezza e protezione che sono stati installati. Se vengono rimossi per effettuare interventi di regolazione o manutenzione, si abbia cura di rimet- terli al loro posto. DUAL 12 GOLD...
  • Page 10 8.14-Controllare periodicamente l’efficienza dei dispositivi di protezione e sostituirli quando si ren- da necessario, utilizzando solo ricambi originali, che possono essere forniti dalla Ditta Costruttrice o da propri Rivenditori autorizzati. 8.15-Non dare in uso la macchina a persone inesperte; in caso di incidenti si può essere chia- mati a risponderne personalmente.
  • Page 11 21.1- La distanza fra le ruote costipatrici di ogni fila è regolabile agendo sull’arresto (fig.11G) - più vicine maggiore compattamento - più lontane minore compattamento 21.2- La molla (fig.11Q) determina maggiore o minore pressione alle ruote costipatrici - maggiore pressione registro (fig.11B) molto avvitato - minore pressione registro (fig.11B) tutto svitato DUAL 12 GOLD...
  • Page 12 22.0 SNODO TRASVERSALE L’oscillazione trasversale prevista, consente all’unità di trapianto di autoadattarsi al terreno. (fig.12) 23.0 PLANT CONTROL Il carter mobile (fig.13A) arresta le piantine in verticale, in attesa dell’espulsione. Agendo inoltre sulla vite (fig.13B) si può regolarne l’escursione più o meno in alto in funzione dell’altezza piante.
  • Page 13 Consente la distribuzione localizzata in linea di concime granulare (fornito con specifiche istruzioni). 31.10 MICROGRANULATORE Consente la distribuzione localizzata in linea di insetticida granulare(fornito con specifiche istruzioni). 31.11 SINCROMICRO Microgranulatore per insetticida granulare con distribuzione localizzata in linea o ad ogni pianta (fornito con specifiche istruzioni). DUAL 12 GOLD...
  • Page 14 32.0 MANUTENZIONE I tempi d’intervento di seguito elencati sono indicativi per condizioni normali di impiego. Nel caso di con- dizioni più gravose di servizio, dovute ad ambiente o fattori stagionali, gli interventi di manutenzione vanno logicamente incrementati. Intervenire solo nel rispetto delle prescrizioni di sicurezza di cui al punto 8.0. 32.1 OGNI ORA LAVORATIVA Con l’apposito utensile in dotazione (fig.
  • Page 15 30.0 DÉGAGEMENT AUTOMATIQUE DE SÉCURITÉ ............... 17 31.0 ACCESSOIRES .......................... 17 32.0 ENTRETIEN ..........................18 33.0 PAUSES SAISONNIERES ......................18 34.0 MISE A LA FERRAILLE ......................18 35.0 PIECES DE RECHANGE ......................18 CATALOGUE PIECES DE RECHANGE ....................43 DUAL 12 GOLD...
  • Page 16 Ce manuel décrit les normes d’utilisation et d’entretien et les pièces de rechange relatives à la repiqueuse DUAL 12 GOLD. Cette repiqueuse semi-automatique actionnée par ses propres roues de transmission ne peut opérer que si elle est appliquée à un tracteur doté d’attelage universel à trois points et avec un ou deux opérateurs à...
  • Page 17 étant donné que tout organe en mouvement est source de danger. 8.13 - Ne pas enlever les dispositifs de sécurité et de protection qui sont installés. S’ils sont ôtés pour effectuer des interventions de réglage ou d’entretien, ne pas oublier de les remettre en place. DUAL 12 GOLD...
  • Page 18 8.14 - Contrôler périodiquement l’efficacité des dispositifs de protection et les remplacer lorsque cela est nécessaire, en utilisant exclusivement des pièces d’origine pouvant être fournies par la Société Constructrice ou par les Revendeurs autorisés. 8.15 - Ne pas laisser des personnes sans expérience utiliser la machine. Dans le cas d’accidents, vous pourriez en répondre personnellement.
  • Page 19 - plus éloignées moins de compactage 21.2- Le ressort (fig. 11Q) détermine une pression plus ou moins élevée sur les disques de tassement - pression plus élevée réglage (fig. 11B) très vissé - pression moins élevée réglage (fig. 11B) tout dévissé DUAL 12 GOLD...
  • Page 20 22.0 ARTICULATION TRANSVERSALE L’oscillation transversale prévue permet à l’unité de repiquage de s’autoadapter au terrain. (fig. 12) 23.0 PLANT CONTROL Le carter mobile (fig. 13A) arrête les petites plantes en vertical, en attendant l’expulsion. De plus, en agissant sur la vis (fig. 13B) on peut régler son débattement plus ou moins en haut en fonction de l’hauteur des plantes.
  • Page 21 Ils permettent de travailler même en présence de résidus de cultures précédentes, en évitant les bourrages devant le soc. 31.9 DISTRIBUTEUR VOLUMÉTRIQUE D’ENGRAIS Il permet la distribution localisée en ligne de l’engrais granulé (fourni avec des instructions spécifiques) DUAL 12 GOLD...
  • Page 22 31.10 MICROBROYEUR Il permet la distribution localisée en ligne de l’insecticide granulé (fourni avec des instructions spécifiques) 31.11 SINCROMICRO Microbroyeur pour insecticide granulé avec distribution localisée en ligne ou à chaque plante (fourni avec des instructions spécifiques). 32.0 ENTRETIEN Les périodes d’intervention énumérées ci-dessous sont indicatives pour des conditions normales d’emploi. Dans le cas de conditions plus difficiles dues à...
  • Page 23 29.0 TRACTOR GAUGE ........................25 30.0 SAFETY AUTOMATIC DISENGAGING DEVICE ................ 25 31.0 ACCESSORIES .......................... 25 32.0 MAINTENANCE .......................... 26 33.0 SEASONAL DISUSE ........................26 34.0 DISPOSAL ..........................26 35.0 SPARE PARTS ..........................26 SPARE PARTS CATALOGUE ....................... 43 DUAL 12 GOLD...
  • Page 24 PRELIMINARY NOTE This manual describes the spare parts and the regulations for use and maintenance of DUAL 12 GOLD transplanters. This semi-automatic transplanter driven by its own drive wheels, can operate only when coupled to a tractor equipped with universal three-point linkage, and with one or two operators on board each transplanting unit.
  • Page 25 8.13 - Do not remove the safety and protection devices which have been installed. If they are removed for the purpose of making adjustments or carrying out maintenance, ensure that they are refitted in their correct place. DUAL 12 GOLD...
  • Page 26 8.14 - Check the efficiency of the protection devices periodically and renew them when necessary, using only original spare parts, which can be supplied by the Manufacturer or its authorized dealers. 8.15 - Do not lend the machine to inexpert persons: in the event of an accident, you may be accountable.
  • Page 27 - closer: greater compacting - farer: lighter compacting 21.2-By means of the spring (fig. 11Q) it is possible to set the settling wheel pressure - higher pressure: register (fig. 11B) very tight - lower pressure: register (fig. 11B) completely untightened DUAL 12 GOLD...
  • Page 28 22.0 TRANSVERSAL ARTICULATION the transversal swinging allows the transplanting unit to adapt to the ground. (fig. 12) 23.0 PLANT CONTROL the moving guard (fig. 13A) places the plants in vertical position, so that they are ready for ejection. Moreover, by means of the screw (fig.13B) it is possible to adjust the range according to the plant height. 24.0 DISTRIBUTOR HALF-CUP OPENING According to the type of plant and speed of rotation, the plants descending from the distributor (fig.
  • Page 29 It allows local in-line-distribution of granular fertilizer (supplied with special instructions). 31.10 MICROGRANULATOR It allows localised in-line-distribution of granular insecticide (supplied with special instructions). 31.11 SINCROMICRO Microgranulator for granular insecticide for localised distribution either in line or on each plant (supplied with special instructions). DUAL 12 GOLD...
  • Page 30 32.0 MAINTENANCE The maintenance intervals listed below are guidelines for conditions of normal use. In the case of more demanding working conditions due to environment or seasonal factors, the frequency of maintenance operations must be increased accordingly. Always carry out maintenance operations in accordance with the safety regulations set out in point 8.0. 32.1 EVERY HOUR OF WORK Using the tool supplied (fig.
  • Page 31 28.0 ANTRIEBSRÄDER ........................33 29.0 TRAKTOR-FAHRSPUR ......................33 30.0 SICHERHEITS-AUSRÜCKVORRICHTUNG ................33 31.0 ZUBEHÖR ..........................33 32.0 WARTUNG ..........................34 33.0 EINSTELLUNG BEI NICHTBENUTZUNG .................. 34 34.0 ENTSORGUNG .......................... 34 35.0 ERSATZTEILE ..........................34 ERSATZTEILVERZEICHNIS ......................... 43 DUAL 12 GOLD...
  • Page 32 Verantwortung, daß die Pflanzensetzmaschinen DUAL 12 GOLD / 2 - 4 - 6 - 8 DUAL 12 TPI GOLD / 6 den wesentlichen Anforderungen hinsichtlich Sicherheit und Gesundheitsschutz aus den Richtlinien EG 89/392 und nachfolgenden Änderungen entspricht. Insbesondere sind die Richtlinien EN 292-1, EN 292- 2 und EN 294 zur Sicherheit der Maschine erfüllt.
  • Page 33 Betriebs in den Bewegungsteilen verfangen könnten, und allgemein sind letztere stets als potentielle Gefahrenstellen zu betrachten. 8.13 - Die Sicherheits- und Schutzvorrichtungen der Maschine dürfen nicht entfernt werden. Müssen sie für Einstellungs- oder Wartungsarbeiten ausgebaut werden, so ist darauf zu achten, sie nach dem Eingriff wieder anzubringen. DUAL 12 GOLD...
  • Page 34 8.14 - Periodisch die Schutzvorrichtungen auf ihre Funktionstüchtigkeit hin überprüfen und erforderlichenfalls ersetzen. Dabei nur Original-Ersatzteile verwenden, die beim Hersteller oder den Vertragshändlern erhältlich sind. 8.15 - Lassen Sie die Maschine nicht von unerfahrenen Personen bedienen; bei Unfällen können Sie persönlich haftbar gemacht werden. ANKUPPLUNG AN DEN TRAKTOR 9.1 - Die Ankupplung der Maschine an den Traktor muß...
  • Page 35 - geringerer Abstand für höhere Komprimierung - größerer Abstand für geringere Komprimierung. 21.2- Mit der Feder (Abb. 11Q) wird der Druck auf die Stampfräder festgelegt – höherer Druck: Einstellvorrichtung (Abb. 11B) stark angeschraubt - geringerer Druck: Einstellvorrichtung (Abb. 11B) vollständig abgeschraubt. DUAL 12 GOLD...
  • Page 36 22.0 QUERZAPFENWELLE Die vorgesehene Querschwingung ermöglicht der Setzeinheit, sich an den Boden anzupassen (Abb. 12) 23.0 PLANT CONTROL Die bewegliche Abdeckung (Abb. 13A) hält die Pflanzen vor dem Auswurf in der Vertikalen an. Darüber hinaus kann über die Schraube (Abb. 13B) die Spannbreite je nach Pflanzenhöhe mehr oder weniger hoch eingestellt werden.
  • Page 37 Durch die Anbringung der Spule auf dem entsprechenden Halter kann die Hülse in der Mitte zwischen zwei gekoppelten Reihen verlegt werden. 31.8 SCHEIBEN VOR DER FURCHENZIEHER Ermöglichen die Arbeit auch bei Vorhandensein von Rückständen älterer Kulturen, da sie die Verstopfung vor der Schar verhindern. DUAL 12 GOLD...
  • Page 38 31.9 VOLUMETRISCHER DÜNGEMITTELVERTEILER Ermöglicht die gezielte Ausbringung von körnigen Düngemitteln auf Pflanzreihen (mit spezieller Anleitung). 31.10 MIKROGRANULATOR Ermöglicht die gezielte Ausbringung von körnigen Insektenvernichtungsmitteln auf Pflanzreihen (mit spezieller Anleitung). 31.11 SINCROMICRO Mikrogranulator für körnige Insektenvernichtungsmittel mit gezielter Ausbringung auf Pflanzreihen oder auf einzelne Pflanzen (mit spezieller Anleitung).
  • Page 39 29.0 ANCHO DE RODADA DEL TRACTOR ..................41 30.0 DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA DE SEGURIDAD ..............41 31.0 ACCESORIOS ..........................41 32.0 MANTENIMIENTO ........................42 33.0 PERÍODOS DE INACTIVIDAD ....................42 34.0 DESGUACE ..........................42 35.0 PARTES DE RECAMBIO ......................42 PARTES DE RECAMBIO ........................43 DUAL 12 GOLD...
  • Page 40 En este manual se describen las normas de uso y mantenimiento, y las partes de recambio, relativas a las trasplantadoras DUAL 12 GOLD Esta trasplantadora semiautomática, accionada por las propias ruedas de transmisión, puede funcionar exclusivamente acoplada a un tractor dotado de enganche universal de tres puntos y con uno o dos operadores en cada unidad de trasplante.
  • Page 41 8.13 - No quitar los dispositivos de seguridad y de protección que están instalados. Si se los debiera extraer por motivos de regulación o de mantenimiento, no olvidarse de volver a montarlos en su sitio. DUAL 12 GOLD...
  • Page 42 8.14 - Controlar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de protección y sustituirlos cuando sea necesario. Utilizar solo recambios originales, suministrados por el fabricante o por sus agentes autorizados. 8.15 - No dejar que la máquina sea utilizada por personas inexpertas. En caso de accidentes, el titular puede ser llamado a responder personalmente del hecho.
  • Page 43 21.2- El resorte (fig. 11Q) proporciona más o menos presión sobre las ruedas apisonadoras - más presión, regulador (fig. 11B) enroscado - menos presión, regulador (fig. 11B) completamente desenroscado 22.0 ARTICULACIÓN TRANSVERSAL La oscilación transversal permite a la unidad de trasplante adaptarse automáticamente al suelo. (fig.12) DUAL 12 GOLD...
  • Page 44 23.0 PLANT CONTROL El cárter móvil (fig. 13A) tiene la función de bloquear las plántulas en posición vertical, hasta la expulsión. Según la altura de las plantas, es posible regular el campo de acción por medio del tornillo (fig.13B) 24.0 APERTURA DE LOS SEMIVASOS DEL DISTRIBUIDOR Según el tipo de plantas y la velocidad de rotación, puede suceder que aquéllas, al bajar del distribuidor (fig.
  • Page 45 Permiten trabajar incluso si hay restos de cultivos anteriores, y evitan el atascamiento delante de la reja. 31.9 ABONADORA VOLUMÉTRICA Permite distribuir localmente el abono granular en línea (se proporciona con las instrucciones específicas). 31.10 MICROGRANULADOR Permite distribuir localmente el insecticida granulado en línea (se proporciona con las instrucciones específicas). DUAL 12 GOLD...
  • Page 46 31.11 SINCROMICRO Microgranulador para insecticida granulado con distribución local en línea o por cada planta (se proporciona con las instrucciones específicas). 32.0 MANTENIMIENTO Los intervalos citados a continuación son indicativos y valen para condiciones normales de uso. En el caso de servicios más exigentes por causas ambientales o por factores estacionales, la frecuencia de intervención deberá...
  • Page 47 CATALOGO RICAMBI CATALOGUE PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILVERZEICHNIS PARTES DE RECAMBIO DUAL 12 GOLD...
  • Page 73 TECNOLOGIE PER ORTICULTURA TECHNOLOGIES POUR HORTICULTURE VEGETABLE GROWING TECHNOLOGY TECHNOLOGIEN FÜR DEN GARTENBAU TECNOLOGIAS PARA HORTICULTURA Checchi & Magli VIA GUIZZARDI, 38 40054 BUDRIO (BO) - ITALY TEL. (051) 80.02.53 - FAX (051) 69.20.611 www.checchiemagli.com info@checchiemagli.com...