Deutsch
INSTANDHALTUNG
LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS
DURCH.
VERGASEREINSTELLUNG
VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
Dadurch verstoßen Sie gegen die gesetzlichen
Bestimmungen in punkto Schadstoffemissionen.
ANWERFVORRICHTUNG
VORSICHT: Die Spiralfeder befindet sich unter
Spannung und kann auseinanderschnellen, wodurch
schwere Verletzungen entstehen können. Versuchen
Sie niemals, sie zu zerlegen oder zu ändern.
ÖLWECHSEL
ANMERKUNG: Entsorgen Sie Altöl umweltfreundlich.
Wir empfehlen, es in einem dichten Behälter zum
Wartungsbetrieb zur Wiederverwertung zu bringen.
Werfen Sie es nicht in den Müll, gießen Sie es nicht auf
den Boden und nicht in den Ausguss.
GETRIEBEÖL
Ölwechsel: Wechseln Sie das Getriebeöl alle 100
Arbeitsstunden:
• Bauen Sie den Hacksporn aus
• Drehen Sie den Verschluss A (Abb.48) ab
• Neigen Sie das Gerät und saugen Sie die gesamte
Ölfüllung mit der Spritze ab
• Füllen Sie das Getriebe mit Öl STOU 15W-40 (Füllmenge
0,5 Liter)
• Überprüfen Sie den Ölstand, indem Sie das Gerät zum
Hackspornhalter (B, Abb.48) neigen; das Öl muss von
der Bohrung ausfließen, kurz bevor der Hackspornhalter
(B, Abb.48) den Boden berührt
• Montieren Sie den Verschluss A (Abb.48) und den
Hacksporn
Español
MANTENIMIENTO
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR.
AJUSTE DEL CARBURADOR
ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una
modificación podría violar las leyes sobre las
emisiones de gases de escape.
ADVERTENCIA: El resorte de la bobina está bajo
tensión y podría salir despedido provocando
lesiones graves. No intente desmontarlo ni alterarlo.
CAMBIO DE ACEITE
NOTA: Tire el aceite de motor usado conforme a las
normas medioambientales aplicables. Se aconseja
llevarlo en un recipiente cerrado a una gasolinera para
que se deshagan de él en la forma apropiada. No lo tire
a la basura, no lo vierta sobre el suelo ni lo arroje a una
alcantarilla.
ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Cambio de aceite: cambiar el aceite de la transmisión cada
100 horas de trabajo, del modo siguiente.
• Desmontar el timón.
• Desenroscar el tapón A (Fig. 48).
• Inclinar la máquina y aspirar todo el aceite con una jeringa.
• Llenar la transmisión con aceite STOU 15W-40 (capacidad
de la caja 0,5 l).
• Comprobar el nivel de aceite: al inclinar la máquina hacia
el soporte del timón (B, Fig. 48), el aceite debe comenzar a
salir por el orificio poco antes de que el soporte del timón
(B, Fig. 48) toque el suelo.
• Colocar nuevamente el tapón A (Fig. 48) y el timón.
Nederlands
ONDERHOUD
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
AFSTELLING CARBURATEUR
WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit
wijzigen. Dat kan namelijk leiden tot een inbreuk op
de wetgeving inzake uitlaatgassen.
STARTEENHEID
WAARSCHUWING: De spoel staat onder spanning
en kan uit elkaar springen en ernstig letsel
veroorzaken. Probeer nooit hem te demonteren of
veranderingen aan te brengen.
OLIE VERVERSEN
NB: Gooi gebruikte motorolie op een milieuvriendelijke
manier weg. Wij raden u aan het in een dichte tank
naar uw plaatselijke benzinestation te brengen voor
terugwinning. Gooi het niet bij het afval, giet het niet op
de grond, of door een gootsteen.
OLIE TRANSMISSIEGROEP
Olie verversen: Om de 100 bedrijfsuren moet de olie van de
transmissiegroep ververst worden:
• Demonteer de dissel
• Draai de dop A (Fig.48) los
• Zet de machine schuin en zuig alle olie op met een naald
• Vul de transmissiegroep met STOU 15W-40 olie
(blikinhoud 0,5 liter)
• Controleer het juiste oliepeil door de machine te kantelen
in de richting van de disselhouder (B, Fig.48); de olie moet
uit het gat beginnen druppelen kort voor de disselhouder
(B, Fig.48) de grond raakt
• Hermonteer de dop A (Fig.48) en de dissel
39