Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68670101 - Lug/2014...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motozappa e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
INDICE INHALT INTRODUZIONE __________________ USO E SICUREZZA _________________ ENLEITUNG ______________________ BEDIENING UND SICHERHEIT ________ COMPONENTI DELLA MOTOZAPPA ___ BAUTEILE DER MOTORHACKE _______ ARRESTO MOTORE ________________ MOTOR ABSTELLEN _______________ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ____ KONFORMITATS-ERKLARUNG _______ MANUTENZIONE __________________ WARTUNG _______________________ SPIEGAZIONE SIMBOLI E ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND DATI TECNICI _____________________ TECHNISCHE ANGABEN ____________...
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
Page 7
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 5. Marchio e modello macchina. 5. Marke und Maschinenmodell 6.
Italiano NORME DI SICUREZZA è faticoso. Se si è soggetti a disturbi che possono essere 12 - Non ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non ATTENZIONE: l’esposizione alle vibrazioni provocate dall’uso aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico specificati dal costruttore.
English SAFETY PRECAUTIONS work, check with your doctor before operating a motorhoe to ensure his/her safety, particularly on slopes, uneven or WARNING: Exposure to vibrations through prolonged (Fig.1). Be more cautious before rest periods and towards slippery land and loose ground. use of gasoline powered hand tools could cause blood the end of your shift.
Français NORMES DE SECURITE vous êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l’emprise de machine et représente un danger pour les personnes et les AVERTISSEMENT : l’exposition aux vibrations générées lors l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être en biens.
Page 11
Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN Arbeiten mit einem Motorhacke ist anstrengend. Wenn Sie sich 12 - An die Motorhacke dürfen ausschließlich Arbeitsgeräte und VO R S I C H T: Vi b rat i o n e n , d i e b e i m B e t r i e b vo n in einer Verfassung befinden, die durch anstrengende Arbeit Zubehör lt.
Español NORMAS DE SEGURIDAD este tipo de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la 13 - No utilizar la máquina sin el cárter de protección de las ADVERTENCIA: La exposición a vibraciones por el uso motoazada (Fig.1). Preste más atención antes de las pausas herramientas giratorias.
Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN mentaal alert. Werken met een motorhakfrees is inspannend. koppelen. WAARSCHUWING: Blootstelling aan trillingen door Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door 13 - Gebruik de machine niet zonder het beschermingscarter van l a n g d u r i g g e b r u i k v a n o p b e n z i n e we r ke n d e inspannend werk, vraag dan advies aan een arts, voordat de bewegende onderdelen.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO TIMONE ASSEMBLING THE JACKLEG MONTAGE DU TIMON Inserire la staffa (C, Fig.1) sul supporto (D). Fissare la staffa con Mount the jackleg clamp (C, Fig.1) onto the support (D). Installer l’étrier (C, Fig.1) sur le support (D). Fixer l’étrier à la copiglia (E), dopo avere inserito la rondella (F).
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DES HACKSPORNS MONTAJE DEL TIMÓN MONTAGE DISSEL Führen Sie den Bügel (C, Abb.1) am Halter (D) ein. Befestigen Poner el estribo (C, Fig.1) en el soporte (D). Fijar el estribo con Schuif de stang (C, Fig.1) op de steun (D). Bevestig de stang Sie den Bügel mit Splint (E), nach Eingabe der Scheibe (F).
Page 16
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO MANUBRIO (STEGOLE) ASSEMBLING THE HANDLEBARS MONTAGE DU GUIDON (MANCHERONS) Fissare il manubrio al telaio della macchina con la vite Fit the handlebars to the machine frame using the bolt Fixer le guidon sur le châssis de la machine à l'aide de la vis (A, Fig.9) il dado (B) e le due rondelle (C).
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DES LENKHOLMS MONTAJE DEL MANILLAR (BRAZOS) MONTAGE VAN DE HANDGREEP (PLOEGSTAARTEN) Den Lenkholm mit Schraube (A, Abb.9), Mutter (B) und den Fijar el manillar en el bastidor de la máquina con el tornillo Maak de handgreep vast aan het chassis van de machine met zwei Scheiben (C) am Rahmen befestigen.
Page 18
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO FRESE FITTING THE ROTORS MONTAGE DES FRAISES Largeur de coupe 60 cm Larghezza di taglio 60 cm Cutting width 60 cm • Graisser l'emmanchement de la fraise A et le monter en • Ingrassare imboccatura fresa A e montare verifi cando che •...
Page 19
Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE EINBAU DER FRÄSEN MONTAJE DE LAS FRESAS MONTAGE FREZEN Schnittbreite 60 cm Maaibreedte 60 cm Anchura de corte de 60 cm • Fetten Sie die Fräsenaufnahme A und achten Sie beim • Smeer het freesgat A met vet in en monteer deze. Zorg •...
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
Page 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi durante WARNING: Always wear protective gloves when performing AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours porter des le operazioni di manutenzione. gants de protection avant toute intervention. maintenance.
Page 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores cuando WAARSCHUWING: Draag altijd veiligheidshandschoenen Schutzhandschuhe. realice operaciones de mantenimiento. bij het verrichten van onderhoud. Tanken (nicht rauchen!) (Abb. 25) Alimentación de combustible (¡No fume!)(Fig. 25) Van brandstof voorzien (Niet roken!) (Fig.
Page 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Niveau d’huile moteur Serbatoio dell’olio motore Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient...
Page 25
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
Page 26
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE DÉMARRAGE DU MOTEUR STARTING THE ENGINE AT T E N Z I O N E - N o n s t r i n g e re m a i l a l e va AT TENTION - Ne jamais serrer le levier de WARNING - Never pull the throttle trigger while dell’acceleratore durante la messa in moto del...
Page 27
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No apretar nunca la palanca del OPGELET - Knijp nooit de versnellingshendel ACHTUNG - Drücken Sie beim Anlassen des Motors...
Page 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Uso ad alta quota High Altitude Operation Fonctionnement en haute altitude Alle altitudini elevate, la normale miscela aria-benzina del En haute altitude, le mélange air-carburant standard du At high altitude, the standard carburettor air-fuel mixture carburateur sera trop riche.
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Betrieb in großen Höhen Funcionamiento en altitudes elevadas Werken op grote hoogte En zonas muy altas, la mezcla normal de aire y combustible en Op grote hoogte zal het standaard lucht-brandstof mengsel In großen Höhen ist das normale Kraftstoff-Luft-Gemisch zu el carburador será...
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: afferrare sempre la motozappa con WARNING: Always hold the motorhoe with both hands AVERTISSEMENT : tenez toujours la motobineuse à deux entrambe le mani quando il motore è in funzione. Stringere mains lorsque le moteur tourne.
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID VORSICHT: Halten Sie den Motorhacke mit beiden Händen ADVERTENCIA: Agarre siempre la motoazada con las dos WAARSCHUWING: Houd de motorhakfrees altijd met beide fest, wenn der Motor läuft. Daumen und Finger müssen handen vast als de motor loopt.
Page 32
Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE: non utilizzare l’unità se non si ha la WARNING: Do not use the machine unless you are able to AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine si vous possibilità...
Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID VORSICHT: Stellen Sie beim Arbeiten mit der Maschine ADVERTENCIA: No utilice la máquina si no puede pedir WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet tenzij u in staat sicher, dass Sie im Notfall Hilfe rufen können. ayuda en caso de accidente.
Italiano English Français ARRESTO MOTORE - TRASPORTO STOPPING THE ENGINE - TRANSPORTION ARRÊT DU MOTOR - TRANSPORT LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR ARRESTO MOTORE To stop the engine, set the on-off switch / throttle lever Pour arrêter le moteur, mettre le levier interrupteur/...
Page 35
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN - TRANSPORT PARADA DEL MOTOR - TRANSPORTE STOPPEN VAN DE MOTOR - TRANSPORT LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN Para parar el motor, llevar la palanca interruptor / acelerador...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Précaution d’entretien Precauzioni di manutenzione Maintenance precaution Pour toute opération d’entretien, couper le moteur et Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Stop the engine and disconnect the spark plug cap before détacher le capuchon de la bougie.
Page 37
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Precauciones de manteniemiento Veorzorgsmaatregelan onderhoud Verbeugende WartungsmaBnahmen Si se interviene en la máquina por mantenimiento, apagar Als de machine onderhouden moet worden, moet u de Stellen Sie bei Wartungseingriffen an der Maschine stets el motor y quitar el capuchón de la bujía.
Page 38
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR REGOLAZIONE DEL CARBURATORE CARBURETOR ADJUSTMENT AVERTISSEMENT : Ne pas modifier le carburateur. ATTENZIONE: Non modificare il carburatore.
Page 39
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AFSTELLING CARBURATEUR AJUSTE DEL CARBURADOR VERGASEREINSTELLUNG WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit ADVERTENCIA: No modificar el carburador.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Cutting apparatus Systèmes de coupe Apparati di taglio WA R N I N G : N e ve r re p a i r d a m a g e d c u t t i n g AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de réparer un ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare o modificare attachments by welding, straightening or modifying...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Aparatos de corte Fräswerk Snijapparaten ADVERTENCIA: No suelde, enderece ni modifique V O R S I C H T : R e p a r i e r e n S i e b e s c h ä d i g t e la forma de los accesorios de corte dañados para WA A R S C H U W I N G : R e p a r e e r b e s c h a d i g d e Schneidwerkzeuge niemals durch Schweißen,...
Italiano English Français MANUTENZIONE - RIMESSAGGIO MAINTENANCE - STORAGE ENTRETIEN - REMISSAGE MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due It is advisable to inspect the machine by a specialized intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites anni con uso normale provvedere ad un controllo generale...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL - LÄNGERUNG MANTENIMIENTO - ALMACENAJE ONDERHOUD - OPSLAG AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison bzw. bei Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine Generalinspektion elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat...
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS B&S HONDA EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt Trasmissione - Primaria a cinghia + secondaria a catena - Transmission -...
Page 45
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS B&S HONDA EMAK Pressione acustica - Pressure level - Pression acoustique - EN 709:1997+ 79.0 83.5 85.0 dB (A) A4:2009/AC:2012 Schalldruck - Presión acustica - Geluidsdruck Incertezza - Uncertainty - Incertitude - dB (A) Unsicherheit - Incertidumbre - Onnauwkeurigheid 2000/14/EC...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
Page 47
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 56
ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.