Efco MZ 2050RS Manuel D'utilisation Et D'entretien page 35

Table des Matières

Publicité

Deutsch
MOTOR ABSTELLEN - TRANSPORT
LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES
MOTORS DURCH.
MOTOR ABSTELLEN
Zum Abstellen den Schalter / Gashebel (A, Abb.41) auf O
(STOP) (Abb.42) stellen.
Falls die Position "0" (STOP) des Schalters nicht funktioniert,
bringen Sie den Chokehebel in die Stellung CLOSE
(GESCHLOSSEN), um den Motor abzustellen.
Prüfung vor Beginn der Arbeit
VORSICHT: DAS SCHNEIDWERKZEUG DARF SICH IM
LEERLAUF NICHT DREHEN. Drehen Sie die Leerlauf-
Stellschraube "T" im Gegenuhrzeigersinn, um die
Leerlaufdrehzahl zu verringern, oder wenden Sie
sich an den Kundendienst und verwenden Sie die
Maschine nicht mehr, solange sie nicht repariert ist.
Es können schwere Verletzungen entstehen, wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf dreht.
Schäden an der Kupplung können dazu führen, dass das
Schneidwerkzeug im Leerlauf läuft. Dies erhöht das Risiko von
Verletzungen aufgrund eines Verlusts der Beherrschbarkeit
und eines Kontakts mit dem Schneidwerkzeug.
TRANSPORT
Transport durch Schieben - Starten Sie die Maschine
und geben Sie etwas Gas. Somit fährt sie langsam auf den
Messerspitzen vorwärts, ohne die Wege zu beschädigen; vom
Transport auf äußerst kompaktem Boden, wie beispielsweise
Asphalt oder Zement wird allerdings abgeraten.
Español
PARADA DEL MOTOR - TRANSPORTE
LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR.
PARADA DEL MOTOR
Para parar el motor, llevar la palanca interruptor / acelerador
(A, Fig.41) a la posición O (STOP) (Fig.42).
Si la posición "0" (STOP) del interruptor no funciona, lleve
la palanca de estrangulación hasta la posición CLOSE para
detener el motor.
Comprobación previa al funcionamiento
ADVERTENCIA: EL ACCESORIO DE CORTE NUNCA
DEBE GIRAR AL RALENTÍ. Gire el tornillo de velocidad
de ralentí "T" hacia la izquierda para reducir las RPM
de ralentí o póngase en contacto con el concesionario
de servicio para que lo ajuste; no utilice la unidad
hasta que se haya realizado la reparación.
Cuando el accesorio de corte gira al ralentí se pueden
producir daños personales graves.
El accesorio de corte puede girar al ralentí cuando
el embrague está dañado, con lo que aumenta el riesgo
de lesiones por pérdida de control o por contacto con la
herramienta de corte.
TRANSPORTE
Transporte por empuje - Encender la máquina y acelerar
apenas; la máquina avanzará lentamente sobre la punta de
los dientes sin arruinar las hileras; se recomienda no avanzar
por un terreno demasiado compacto, asfaltado o revestido
en cemento.
Nederlands
STOPPEN VAN DE MOTOR - TRANSPORT
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE
MOTOR.
STOPPEN VAN DE MOTOR
Om de motor stil te leggen, zet u de schakelaar/versnelling
(A, Afb. 41) op de stand O (STOP) (Afb. 42).
In het geval dat de "0" (STOP) stand van de schakelaar niet
werkt, de chokehendel in de stand CLOSE (DICHT) trekken,
(D, Fig. 43) om de motor te stoppen.
Controles vóór u aan het werk gaat
WAARSCHUWING: HET SNIJWERKTUIG MAG NOOIT
DRAAIEN ALS DE MOTOR STATIONAIR LOOPT. Draai
de stationair toerental schroef "T" naar links om het
stationaire toerental te verlagen, of neem contact op
met een dealer om de schroef te laten afstellen, de
machine niet gebruiken tot deze reparatie verricht
is.
Als het snijwerktuig draait bij stationair lopen van de
motor kan dit leiden tot ernstig persoonlijke letsel.
Een beschadigde koppeling kan de oorzaak zijn van het
draaien van het snijwerktuig bij stationair toerental en kan
het risico op persoonlijk letsel door verlies van controle en
contact met het snijgereedschap verhogen.
TRANSPORT
Duwtransport - Zet de machine aan en versnel lichtjes, op
die manier beweegt ze langzaam naar voren op de punten
van de tanden zonder de paden te beschadigen; toch
verdient het geen aanbeveling dit te doen op zeer compacte
gronden, bijvoorbeeld asfalt of beton.
35

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mz 2050rxsMz 2050rks

Table des Matières