ISTRUZIONI PER LA MESSA IN FASE DEL MARTINETTO AT 176 (CORSA 200°)
Eseguire diverse manovre complete di rotazione a mano dell'anta (C20 ) nei sensi di apertura e chiusura per favorire
lo sfiato dell'aria dall'impianto oleodinamico.
Per accelerare la fuoriuscita d'aria dall'impianto seguire la seguente procedura:
Ruotare l'anta portandola vicino alla battuta a terra (apertura o chiusura).
Bloccare la centralina idraulica ruotando a fondo in senso orario il pomello dello sblocco manuale (C19
Premere ulteriormente sull'anta svitando contemporaneamente la valvola di sfiato (C20 ) dalla quale ci sarà fuoriuscita
di aria mista ad olio; nel momento in cui ci sarà fuoriuscita di solo olio riavvitare immediatamente la valvola di sfiato.
L'operazione va ripetuta più volte con entrambe le valvole poste sulle flange laterali del martinetto.
Ripristinare il livello dell'olio nella centralina rabboccando attraverso il foro del tappo (C21
AprimOil HC 13 fino a lambire la calotta del motore elettrico visibile attraverso il foro stesso.
Reinserire il tappo (C22
), svitare e togliere completamente la vite di sfiato (C22
INSTRUCTIONS FOR TIMING THE AT 176 JACK (STROKE 200°)
Open and shut the gate-wing (C20 ) completely several times by hand to bleed air from the hydraulic circuit.
To accelerate the discharge of air from the system, proceed as follows:
Turn the wing bringing it as close as possible to the stop beat on the ground (opened or closed).
Block the hydraulic pump unit turn the manual release knob as far as possible in a clockwise direction (C19 ).
Press against the wing and at the same time unscrew the bleeder valve (C20 ) to obtain the discharge of air mixed
with oil; when oil alone is discharged, tighten the bleeder valve immediately.
This operation should be repeated several times with both valves on the lateral flanges of the jack.
Top up the oil in the pump unit through the hole in the lid (C21 ) using AprimOil HC 13 type oil until it reaches the
distributor cap of the electric motor to be seen through the same hole.
Replace the lid (C22 ), unscrew and remove completely the bleeder valve (C22 ) .
INSTRUCTIONS POUR LA MISE EN PHASE DU VERIN AT 176 (COURSE 200°)
Effectuer plusieurs manoeuvres complètes de rotation manuelle du vantail (C20
fermeture pour aider l'évacuation de l'air de l'installation oléodynamique.
Pour que l'évacuation d'air de l'installation soit plus rapide, procéder de la façon suivante:
Tourner le vantail en l'amenant près de la butée au sol (ouverture ou fermeture).
Bloquer la centrale hydraulique en tournant à fond le bouton de déverrouillage manuel (C19
aiguilles d'une montre.
Appuyer encore sur le vantail tout en dévissant la soupape d'évacuation (C20 ) par laquelle se dégagera un mélange
d'air et d'huile; dès qu'il ne sort plus que de l'huile, revisser immédiatement la soupape d'évacuation.
Répéter plusieurs fois l'opération avec les deux soupapes situées sur les flasques latéraux du vérin.
Rétablir le niveau de l'huile dans la centrale en remplissant au ras du bord par le trou du bouchon (C21 ) en versant
de l'huile du type AprimOil HC 13 qui doit effleurer la calotte du moteur électrique visible par le trou.
Remettre le bouchon (C22
) , dévisser et enlever complètement la vis d'évacuation (C22 ) .
ANLEITUNG FÜR DIE ARBEITSPHASENEINSTELLUNG DES DREHZYLINDERS
Den Torflügel (C20
) mehrmals von Hand völlig öffnen und schließen, um die Entlüftung der Hydraulikanlage zu
unterstützen.
Zur Beschleunigung der Entlüftung aus der Anlage wie folgt verfahren:
Den Flügel bis zum Endanschlag am Boden (Öffnungs- oder Schließrichtung) drehen.
Das Hydraulikaggregat blockieren, hierzu den Reglergriff für die manuelle Entriegelung (C19
Uhrzeigersinn anziehen.
Weiter den Flügel andrücken, hierbei das Entlüftungsventil (C20 ) lösen, aus dem ein Luft/Öl-Gemisch austreten wird;
sobald nur noch Öl austritt sofort wieder das Entlüftungsventil anschrauben.
Dieser Vorgang muß mehrmals an beiden Ventilen wiederholt werden, die sich auf den seitlichen Flanschen
des Zylinders befinden.
Den Ölstand im Hydraulikaggregat wiederherstellen, hierzu über die Nachfüllöffnung unter dem Stopfen (C21 ) mit Öl Typ
AprimOil HC 13 nachfüllen, bis Kappe des Elektromotors, die durch die Öffnung sichtbar ist, erreicht wird.
Den Stopfen (C22 ) erneut aufsetzen und die Entlüftungsschraube (C22 ) lösen und vollständig entfernen.
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA DEL GATO AT 176 (RECORRIDO 200°)
Llevar a cabo varias maniobras completas de rotación manual de la puerta (C20 ) en los sentidos de apertura y cierre
para favorecer la expulsión del aire de la instalación oleodinámica.
Para acelerar la salida del aire de la instalación realizar el siguiente procedimiento:
Girar la puerta y acercarla al tope del suelo (apertura o cierre).
Bloquear la centralita hidráulica girando el pomo de desbloqueo manual (C19 ) en el sentido de las manecillas del
reloj.
Presionar adicionalmente en la puerta y al mismo tiempo desatornillar la válvula de expulsión (C20 ) obteniendo aire
mixto con aceite; cuando haya salida de aceite, atornillar de nuevo y en seguida la válvula de expulsión.
La operación debe repetirse varias veces con ambas válvulas alojadas en las bridas laterales del gato.
Restablecer el nivel del aceite en la centralita añadiendo líquido a través del agujero que tapa el tornillo (C21 ). Utilizar
aceite tipo AprimOil HC 13 hasta rozar la parte superior del motor eléctrico visible a través del propio orificio.
Colocar el tapón (C22 ), desatornillar y sacar completamente el tornillo (C22 ) de expulsión .
AVVERTENZA
WARNING
AVERTISSEMENT
AT 176 (ÖFFNUNGSWINKEL 200°)
HINWEIS
ADVERTENCIA
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
).
) immettendo olio tipo
).
) dans les sens d'ouverture et
) dans le sens des
) vollständig im
C 20
C 21
C 22
C
28