Page 1
Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email msa@microlifeusa.com...
Page 2
BP 3AC1-1 Tensiomètre automatique Mode d’emploi (1-15) Sfigmomanometro automatico a monitor Istruzioni per l’uso (16-31) Automatisches Blutdruck-Messgerät Gebrauchsanweisung (32-47) Automatische bloeddrukmeter Gebruikershandleiding (48-63)
Page 4
2.1. Quelle est l’origine d’une tension basse/haute? 2.2. Quelles sont les valeurs normales ? 2.3. Que faire lorsque les valeurs déterminées sont régulièrement trop élevées/trop basses? 2.4 Technologie MAM (Microlife Average Mode = Mode Moyenne Microlife) Composantes de votre tensiomètre Utilisation de votre tensiomètre 4.1.
Page 5
1. Introduction 1.1. Caractéristiques Votre tensiomètre est un appareil digital de mesure de tension artérielle entièrement automatique avec tech- nologie MAM intégrée, qui s’utilise sur le haut du bras. Ce tensiomètre permet de mesurer de façon fiable et rapide la pression artérielle systolique et diastolique ainsi que votre pouls grâce à la méthode oscillométrique. Cet appareil est d’utilisation facile et des études cliniques ont prouvé...
Page 6
Si vous deviez vous trouver en traitement médical pour réguler votre tension, veuillez tenir à jour le niveau de votre tension en prenant régulièrement des mesures à heures fixes. Présentez ces valeurs à votre médecin. Ne modifiez jamais par vous-même les doses de médicament prescrites par votre médecin en vous basant sur vos résultats.
Page 7
Il vous conseillera sur le type de sport et la fréquence qui vous conviennent. 2.4. Technologie MAM (Microlife Average Mode = mode Moyenne Microlife) • La «technologie MAM» est un concept d’un nouveau type assurant une fiabilité optimale dans l’automesure de la tension artérielle.
Page 8
3. Composantes de votre tensiomètre L’illustration montre le tensiomètre, consistant en: a) Une unité principale: Mode simple / mode Moyenne (MAM) Connexion Bouton brassard utilisateur/date Bouton Bouton O/I mémoire Prise adaptateur AC/DC b) Un brassard pour haut du bras: Brassard moyen (M) pour circonférence de bras de 22-32 cm ou Brassard large (L) pour circonférence de bras de 32-42 cm (Veuillez noter que le manchon large est disponible en accessoire spécial)
Page 9
4.2. Utilisation d’un adaptateur AC (accessoire spécial) Il est possible d’utiliser cet appareil avec un adaptateur Microlife AC (capacité 6 V DC / 600 mA avec prise DIN). a) Branchez la fiche AC dans la prise femelle au dos de l’appareil.
Page 10
4.3. Connexion du brassard Insérez le tube du brassard dans l’ouverture placée sur le côté gauche du tensiomètre, comme le montre le diagramme. 4.4. Réglage de la date et de l’heure Ce tensiomètre enregistre automatiquement l’heure et la date de chaque relevé. Ceci est une information très importante, car il est normal que la tension artérielle varie au cours d’une journée.
Page 11
6. Le jour actuel peut maintenant être saisi en appuyant sur le bouton MEMOIRE (Exemple : 15 pressions fois = avance le jour du 1er au 15 du mois). TIME 7. Appuyez de nouveau sur le bouton utilisateur/heure. L’écran passe alors à l’heure actuelle, et le premier caractère (heure) clignote.
Page 12
Les dimensions limites sont imprimées sur le brassard. Si le brassard ne vous convient pas, contactez votre revendeur. Nota: Utilisez uniquement les brassards Microlife homologués cliniquement! • Un brassard lâche ou une poche d’air protubérante sur le côté sont une source d’erreurs dans les relevés.
Page 13
Des études cliniques ont démontré qu’il est plus adapté, pour déterminer votre tension artérielle réelle, de prendre la tension plusieurs fois et de calculer une «moyenne». Votre unité Microlife à mode Moyenne vous permet de passer en réglage spécial sur un mode Moyenne (MAM), qui réalise automatiquement plusieurs mesures.
Page 14
b) Lorsque la pression de gonflement adéquate est atteinte, la TIME pompe s’arrête et la pression baisse progressivement. Les pressions du brassard s’affichent. Au cas où la pression de gonflement n’est pas suffisante, le tensiomètre regonfle automatiquement jusqu’à un niveau plus élevé. c) Lorsque l’appareil détecte une pulsation, le symbole du cœur à...
Page 15
5.8. Mémoire – annulation de toutes les mesures Attention ! Avant d’effacer tous les relevés enregistrés en mémoire, assurez vous que vous n’en aurez pas besoin plus tard. Il est prudent d’en garder une trace écrite et cela peut donner à votre médecin des éléments supplémentaires lors de vos consultations.
Page 16
Si vous avez des questions concernant l’utilisation de ce tensiomètre, demandez à votre revendeur ou à votre pharmacien les coordonnées du représentant du Service Après-Vente Microlife. Son équipe se fera un plaisir de vous assister. N’essayez jamais de réparer l’appareil vous-même! Toute ouverture non...
Page 17
7. Entretien et maintenance, réétalonnage a) N’exposez l’appareil ni à des températures extrêmes, ni à l’humidité, ni à la poussière, ni directement à la lumière du soleil. b) Le brassard contient une poche hermétique sensible. Manipulez-le avec précaution et évitez de le déformer de quelque façon que ce soit en le tordant ou en le pliant.
Page 18
Taille L (32-42 cm) - en option Référence aux normes: Directive européenne 93/42/CEE NIBP - exigences: EN 1060-1 /-3 /-4 & ANSI / AAMI SP10 Sous réserve de modifications techniques! 10. www.microlife.com Vous trouvez sous www.microlife.com des informations destinées aux utilisateurs concernant nos produits et services.
Page 19
Sfigmomanometro automatico a monitor Istruzioni per l’uso...
Page 20
2.1.Come sale la pressione sanguigna alta/bassa? 2.2.Quali valori sono normali? 2.3.Che cosa si può fare se si ottengono valori regolarmente alti/bassi? 2.4.Tecnologia MAM (Microlife Average Mode) 3. Componenti del misuratore di pressione sanguigna 4. Uso del vostro misuratore di pressione sanguigna 4.1.Inserimento delle batterie...
Page 21
1. Introduzione 1.1. Caratteristiche Il vostro sfigmomanometro a monitor è un dispositivo digitale di misurazione della pressione sanguigna completamente automatico con tecnologia MAM integrata da utilizzarsi sul braccio. Questo misuratore di pressione consente di misurare, molto rapidamente ed in modo affidabile, la pressione sanguigna sistolica e diastolica, nonché...
Page 22
Anche in caso di valori della pressione sanguigna normali si consiglia un regolare auto-controllo con l’apparecchio misuratore della pressione sanguigna. In questo modo si possono individuare precocemente possibili cambiamenti dei propri valori e prendere adeguati provvedimenti. Se si è sottoposti ad un trattamento medico per tenere sotto controllo la propria pressione sanguigna, annotare il livello della pressione sanguigna effettuando regolari auto-misurazioni in specifici periodi della giornata.
Page 23
In caso di malattie preliminari o di un’età oltre i 40 anni, consultare il proprio medico prima di iniziare l’attività sportiva. Egli vi fornirà indicazioni sul tipo e sulla quantità di sport adatta per voi. 2.4. Tecnologia MAM (Microlife Average Mode) • «La tecnologia MAM» è un concetto nuovo per una affidabilità ottimale nell'automisurazione della pressione sanguigna.
Page 24
3. Componenti del misuratore di pressione sanguigna L'illustrazione mostra lo sfigmomanometro a monitor, che è composto da: a) Un'unità principale: Modalità Unica/ modalità Media (MAM) Presa del Pulsante bracciale tempo Pulsante O/I Pulsante della (acceso/ memoria spento) Presa di potenza a.c./c.c.
Page 25
4.2. Uso dell'adattatore a.c. E' possibile utilizzare questo sfigmomanometro con un adattatore Microlife c.a. (uscita 6 V c.c./ 600 mA con spina DIN). a) Inserite la spina c.a. nella presa che si trova nella parte posteriore dello strumento b) Inserite l'adattatore c.a.
Page 26
4.3. Collegamento del bracciale Scegliete la posizione corretta per il bracciale a seconda della circonferenza del braccio del paziente e inserite il tubo del bracciale nell'apertura fornita sul lato sinistro dello strumento come riportato nel diagramma. 4.4. Regolazione di data e ora Questo sfigmomanometro a monitor registra automaticamente la data e l'ora di ogni misurazione.
Page 27
6. E' ora possibile inserire il giorno corrente, premendo il pulsante «MEMORY» (Esempio: premendo 15 x si fa avanzare il giorno dal primo al 15). TIME 7. Premete nuovamente il pulsante ora. Il display passa ora all'ora corrente, e lampeggerà il primo carattere (ora).
Page 28
(misurata in centro). La gamma ammessa è stampata sul bracciale. Se il vostro non è adatto all'uso, contattate il vostro rivenditore. Nota: Utilizzate solo bracciali Microlife omologati clinicamente. • Un bracciale lento, o una sacca d'aria che sporge lateralmente, falsa la misurazione.
Page 29
Studi clinici dimostrano che è più probabile determinare la pressione sanguigna reale utilizzando letture multiple e calcolando una «media». Il vostro sistema Microlife Modalità Media vi permette di utilizzare un settaggio speciale in Modalità Media (MAM) che automaticamente effettua più letture! Modalità...
Page 30
display indica la pressione all'interno del bracciale. TIME Qualora la pressione di gonfiaggio non fosse sufficiente, il misuratore di pressione automaticamente farà sì che la pressione di gonfiaggio aumenti ad un livello superiore. c) Quando lo strumento rileva una pulsazione, incomincia a lampeggiare il simbolo del cuore a display e per ogni battito cardiaco si sente un beep.
Page 31
5.8.Memoria - cancellazione di tutte le misurazioni Attenzione! Prima di cancellare tutte le registrazioni dalla memoria, accertatevi di non averne più bisogno. E' utile tenere una registrazione scritta che può fornire ulteriori informazioni per il vostro medico. Per cancellare tutti i dati memorizzati, premete il tasto MEMORY senza rilasciarlo per almeno 7 secondi: il display indicherà...
Page 32
Se avete domande relative all'uso dello sfigmomanometro a monitor, rivolgetevi al vostro rivenditore o farmacista per avere il nominativo del rappresentante Microlife Service nel vostro Paese. Il Team Microlife Service sarà felice di aiutarvi. Non cercate mai di riparare lo strumento da soli!
Page 33
7. Cura manutenzione e regolazione a) Non esporre lo strumento a temperature estreme, umidità, polvere o raggi del sole diretti. b) Il bracciale contiene una bolla a tenuta d’aria sensibile. Maneggiarla con cura ed evitare qualsiasi tipo di tensione provocata da torsione o piegatura. c) Evitare di piegare eccessivamente il bracciale ed il tubo! Gasoline...
Page 34
NIBP - requirements: EN 1060-1 /-3 /-4 & ANSI / AAMI SP10 Ci si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche tecniche. 10. www.microlife.com Per informazioni dettagliate per l'utente relativamente ai nostri prodotti e servizi potete visitare il sito: www.microlife.com.
Page 36
Wichtige Information zum Thema Blutdruck und Blutdruckmessung 2.1. Wie entsteht hoher/niedriger Blutdruck? 2.2. Welche Werte sind normal? 2.3. Was kann man tun, wenn regelmässig hohe/niedrige Werte gemessen werden? 2.4 MAM Technologie (Microlife Average Mode) Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts Benutzung Ihres Blutdruck-Messgeräts 4.1. Einsetzen der Batterien 4.2.
Page 37
1. Einleitung 1.1. Merkmale Ihr Blutdruck-Messgerät ist ein vollautomatisches, digitales Blutdruckmessgerät mit integrierter MAM Technologie zur Benutzung am Oberarm. Dieses Messgerät ermöglicht die sehr schnelle und zuverlässige Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks sowie Ihres Pulses durch die Verwendung des oszillometrischen Verfahrens.
Page 38
Blutdruckmessgerät empfohlen. Damit können Sie mögliche Änderungen Ihrer Werte frühzeitig erkennen und dementsprechend reagieren. Falls Sie in ärztlicher Behandlung zur Einstellung Ihres Blutdruckes stehen, führen Sie bitte durch regelmässige Messungen zu festen Tageszeiten Buch über die Höhe Ihres Blutdruckes. Legen Sie diese Werte Ihrem Arzt vor.
Page 39
• Bei Vorerkrankungen und/oder einem Lebensalter über 40 Jahren wenden Sie sich bitte vor Beginn der sportlichen Betätigung an Ihren Arzt. Er wird Sie über Art und Umfang der für Sie möglichen Sportart beraten. 2.4. MAM Technologie (Microlife Average Mode) • «MAM Technologie» ist ein neuartiges Konzept für optimale Zuverlässigkeit bei Blutdruckselbstmessungen.
Page 40
3. Bestandteile Ihres Blutdruck-Messgeräts Die Abbildung zeigt das Blutdruck-Messgerät, bestehend aus: a) Hauptgerät: Normal Mode / Average Mode (MAM) Manschetten Benutzer/Uhrzeit- hüllenbuchse Schalter Speicherschalter O/I-Schalter Netzanschluss b) Oberarmmanschette: Normale Manschette (M) für Armumfang 22-32 cm oder Grosse Manschette (L) für Armumfang 32-42 cm (Beachten Sie bitte, dass die grosse Manschette als spezielles Zubehör erhältlich ist)
Page 41
Sie bitte die Batterien aus dem Gerät. 4.2. Benutzung eines NETZ-Adapters (spezielles Zubehör) Es ist möglich, dieses Blutdruckmessgerät mit einem Microlife NETZ-Adapter zu betreiben (Ausgangsleistung 6 V GS / 600 mA mit DIN-Stecker). Stecken Sie den NETZ-Stecker in die Buchse auf der Rückseite des Geräts.
Page 42
4.3. Anschluss der Manschette Setzen Sie den Manschettenschlauch in die dafür vorgesehene Öffnung an der linken Seite des Geräts ein, wie in der Darstellung gezeigt. 4.4. Einstellung von Uhrzeit und Datum Das Blutdruck-Messgerät speichert automatisch Uhrzeit und Datum jeder Messung. Dies ist eine sehr wichtige Information, da sich der Blutdruck normalerweise im Verlauf eines Tages ändert.
Page 43
Der aktuelle Tag kann nun durch Drücken des SPEICHER-Schalters eingegeben werden. (Beispiel: 15 x drücken führt die Tage vom 1. zum 15.) TIME Drücken Sie erneut den Benutzer/Uhrzeit-Schalter. Das Display schaltet nun auf die aktuelle Uhrzeit um, dabei blinkt das erste Zeichen. (Stunde) TIME Die aktuelle Stunde kann nun durch Drücken des SPEICHER-Schalters eingegeben werden.
Page 44
Der zulässige Bereich ist auf die Manschette gedruckt. Wenn die Manschette für Ihren Gebrauch nicht angemessen ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Anmerkung: Benutzen Sie nur klinisch anerkannte Microlife Manschetten! • Eine lose Manschette oder eine seitlich vorstehende Lufttasche verursachen falsche Messwerte.
Page 45
5.4. Auswahl des Messmodus Klinische Studien beweisen, dass durch Abnahme vielfacher Blutdruckmessungen und Errechnung eines «Durchschnitts» Ihr wahrer Blutdruck mit höherer Wahrscheinlichkeit festgestellt wird. Ihr Microlife Average Mode Gerät gestattet Ihnen das Umschalten auf eine spezielle Average Mode-Einstellung (MAM), die automatisch mehrfache Messungen durchführt! Average Mode / MAM: Wenn Sie eine MAM-Messung durchführen möchten, schieben...
Page 46
Bei Erreichen des angemessenen Drucks stoppt die Pumpe TIME und der Druck fällt allmählich. Der Manschettendruck wirdangezeigt. Falls der Druck nicht ausreichend ist, pumpt das Gerät automatisch von neuem auf. Wenn das Gerät einen Puls wahrnimmt, beginnt das Herz-Symbol auf dem Display aufzuleuchten und bei jedem Herzschlag ertönt ein Piepton.
Page 47
5.8. Speicher – Löschen aller Messungen Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Löschen aller im Speicher befindlichen Werte, dass Sie sie nicht zu einem späteren Zeitpunkt doch noch benötigen. Zum Löschen aller gespeicherten Werte halten Sie den Speicherschalter mindestens 7 Sekunden lang gedrückt, woraufhin das Symbol «CL» auf dem Display erscheint und 3 kurze Pieptöne anzeigen, dass die gespeicherten Werte gelöscht wurden.
Page 48
Voraussetzungen!) Falls Sie Fragen zur Gebrauchsanweisung dieses Blutdruck-Messgeräts haben, erkundigen Sie sich bitte bei Ihrem Händler oder Apotheker nach dem Microlife Kundendienstvertreter Ihres Landes. Der Microlife Kundendienst steht Ihnen gerne zur Verfügung. Unternehmen Sie bitte niemals den Versuch, das Gerät selbst zu reparieren! Jegliches nicht autorisierte Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen sämtlicher Garantieansprüche!
Page 49
7. Pflege und Wartung, Eichung Setzen Sie das Gerät weder extremen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub noch direkter Sonneneinstrahlung aus. Gerät nicht fallen lassen oder anderweitig gewaltsam behandeln. Vermeiden Sie starke Erschütterungen. Gerät niemals öffnen! Ansonsten wird die werksseitige Kalibrierung ungültig! Vermeiden Sie starkes Falten von Manschette oder Gasoline übermässiges Knicken des Schlauches.
Page 50
Manschette M (22-32 cm) oder Manschette L (32-42 cm) - optional Verweis auf Normen EU-Richtlinien 93/42/EWG NIBP-Anforderungen: EN 1060-1 /-3 /-4 & ANSI / AAMI SP10 Technische Änderungen vorbehalten! 10. www.microlife.com Detaillierte Verbraucherinformationen über unsere Produkte und unsere Serviceleistungen finden Sie unter www.microlife.com.
Page 52
2.1. Hoe wordt joge/lage bloeddruk veroorzaakt ? 2.2. Welke waarden zijn normaal? 2.3. Wat te doen wanneer de vastgestelde waarden regelmatig te hoog/te laag zijn? 2.4 MAM technologie (Microlife Average Mode) Componenten van uw bloeddrukmeter Het gebruik van uw bloeddrukmeter 4.1.
Page 53
1. Inleiding 1.1. Eigenschappen Uw bloeddrukmeter is een volledig automatische, digitale bloeddrukmeter met geïntegreerde MAM-technologie voor gebruik op de bovenarm. Deze meter maakt een erg snelle en betrouwbare meting mogelijk van de systolische en diastolische bloeddruk evenals uw hartslag door middel van de oscillometrische methode. Dit toestel is erg gemakkelijk in het gebruik en klinische studies hebben uitgewezen dat het bijzonder accuraat is.
Page 54
Zelfs bij een normale bloeddruk is het aangewezen zelf regelmatig de bloeddruk te controleren met uw bloeddrukmeter. Op die manier kan u tijdig mogelijke afwijkingen opsporen en de nodige maatregelen treffen. Wanneer u onder medische behandeling bent om uw bloeddruk te regelen, kan u de waarden van uw bloeddruk nagaan door regelmatig en op vaste uren uw bloeddruk te meten.
Page 55
• Indien u al ziek bent en/of indien u ouder bent dan 40 jaar, dient u uw arts te raadplegen vooraleer met om het even welke sport te beginnen. Hij weet welke sport ideaal is voor u en hoe vaak u moet sporten. 2.4. MAM-technologie (Microlife Average Mode) • «MAM-technologie» is een nieuw type concept voor optimale betrouwbaarheid bij de eigenhandige meting van uw bloeddruk.
Page 56
3. Componenten van uw bloeddrukmeter De afbeelding toont de bloeddrukmeter, die bestaat uit: a) Het hoofdtoestel: Individuele modus / gemiddelde modus (MAM) Manchet aansluiting Gebruikers-/tijdsknop (User/Time) Geheugenknop O/I-knop AC/DC-contact b) Manchet voor de bovenarm: Type M, voor een armomtrek van 22-32 cm ot Type L, voor een armomtrek van 32-42 cm (beschikbaar als speciaal accessoire)
Page 57
4.2. Gebruik van een wisselstroomadapter (speciaal toebehoren) Het is mogelijk om deze bloeddrukmeter met een Microlife wisselstroomadapter te gebruiken (output 6 V DC (gelijkstroom) / 600 mA met DIN-stekker). Steek de wisselstroomstekker in het contact achteraan het toestel.
Page 58
4.3. Manchetaansluiting Steek de manchetslang in de daarvoor voorziene opening links op het toestel, zoals getoond in de afbeelding. 4.4. Het tijdstip en de datum instellen Deze bloeddrukmeter slaat automatisch het tijdstip en de datum van elke meting op. Dit is erg belangrijke informatie omdat de bloeddruk normaal gezien in de loop van de dag wijzigt.
Page 59
6. De huidige dag kan nu worden ingevoerd door de MEMORY(geheugen)-knop in te drukken. (Voorbeeld: Door 15 x te drukken gaat u van dag 1 tot 15) TIME 7. Druk de gebruiker/tijdstip-knop (User/Time) weer in. Het display schakelt nu naar het huidige tijdstip, terwijl het eerste karakter (het uur) knippert.
Page 60
De manchetmaat hangt af van de armomtrek (gemeten in het midden). Het toegelaten bereik staat afgedrukt op de manchet. Indien dit niet kan worden gebruikt, dient u uw dealer te raadplegen. Let op: Gebruik enkel klinisch goedgekeurde Microlife-manchetten! •...
Page 61
Klinische studies hebben uitgewezen dat meerdere bloeddrukmetingen en de berekening van een «gemiddelde» meer kans bieden op de bepaling van de juiste bloeddruk. Met de microlife Modus voor Gemiddelden kunt u het toestel naar een speciale Modus voor Gemiddelden schakelen (MAM) die automatisch meerdere metingen...
Page 62
Wanneer het toestel de hartslag detecteert, zal het hartsymbool op het display TIME beginnen knipperen en wordt een piepsignaal gehoord voor elke hartslag. Een langer piepsignaal wordt gehoord wanneer de meting is voltooid. De systolische en diastolische bloeddruk en de hartslag verschijnen nu op het display.
Page 63
tonen en 3 korte piepsignalen kunnen worden gehoord om het wissen van de opgeslagen meetresultaten aan te duiden. Let op: Indien uw laatst opgeslagen meting in de Modus voor Gemiddelden werd uitgevoerd, ziet u het « »-symbool binnen ongeveer 3 seconden tijdens de wisprocedure.
Page 64
Indien u vragen hebt over het gebruik van deze bloeddrukmeter, dient u uw dealer of apotheker te raadplegen in verband met de vertegenwoordiger van de Microlife Service-vertegenwoordiger in uw land. Het Microlife Service Team zal u graag helpen. Probeer nooit zelf het toestel te repareren!
Page 65
7. Zorg en onderhoud, herkalibrering a) Stel de bloeddrukmeter nooit bloot aan extreme temperaturen, vocht, stof of direct zonlicht. b) De manchet bevat een gevoelige, luchtdichte zak. Behandel die voorzichtig en zorg ervoor dat ze niet vervormt kan worden door haar te draaien of te vouwen.
Page 66
Large Manchet (L) voor arm 32-42 cm - optioneel Verwijzing naar standaards: EU Richtlijnen 93/42/EEC NIBP vereisten: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Technische wijzigingen zijn voorbehouden! 10. www.microlife.com Gedetailleerde gebruikers informatie over onze producten en service zijn te vinden op website: www.microlife.com...