Microlife BP 3AG1 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour BP 3AG1:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP 3AG1
EN
FR
ES
14
PT
20
DE
26
NL
32
RU
38
PL
44
HU
50
IB BP 3AG1 V17 4209
1
BG
56
8
RO
62
CZ
68
SK
74
TR
80
GR
86
AR
92
FA
98

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Microlife BP 3AG1

  • Page 1 North / Central / South America Microlife USA, Inc. Microlife BP 3AG1 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP 3AG1 V17 4209...
  • Page 2 Guarantee Card BP 3AG1 Microlife BP 3AG1 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı...
  • Page 3 Display stand all functions and safety information. We want you to be 8 Systolic Value happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- 9 Diastolic Value lems or want to order spare parts, please contact Microlife- Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you AT Pulse the address of the Microlife dealer in your country.
  • Page 4: Table Des Matières

    • The instrument also indicates the pulse rate (the number of Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- times the heart beats in a minute). Measurement • Permanently high blood pressure values can damage • How do I evaluate my blood pressure? your health and must be treated by your doctor! •...
  • Page 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff and the pressure falls gradually. If the required pressure was Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff not reached, the instrument will automatically pump some size to match the circumference of your upper arms (measured by more air into the cuff.
  • Page 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    7. Using a Mains Adapter 5. Data Memory You can operate this instrument using the Microlife mains adapter This instrument always stores the last result at the end of the (DC 6V, 600mA). measurement. To call up the value, press and hold down the ON/OFF button 1 (the instrument must be switched off first).
  • Page 7: Error Messages

    * Please consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please If you think the results are unusual, please read through the contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). information in «Section 1.» carefully. Disposal 9.
  • Page 8: Technical Specifications

    • The guarantee does not cover damage caused by improper handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with the operating instructions. Please contact Microlife-Service (see foreword). 11. Technical Specifications Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 9 BP 3AG1...
  • Page 10 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service AT Pouls Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AK Indicateur d'arythmie cardiaque acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AL Fréquence des battements de coeur...
  • Page 11 • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. • Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP 3AG1...
  • Page 12: Prise De Tension Avec Cet Instrument

    Sélection du brassard correct 6. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure. Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la 7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat.
  • Page 13: Indicateur D'état De Charge Des Piles Et De Remplacement

    Elles pourraient s'endommager Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais (décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence même s'il est hors tension). cardiaque. BP 3AG1...
  • Page 14: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    Répétez la mesure.* nible comme accessoire d'origine pour l'alimentation élec- * Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, trique, par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife». survient fréquemment. Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,...
  • Page 15: Garantie

    Alimentation élec- ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). • Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA trique: Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une (en option) date (voir avant-propos). Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Page 16 Microlife. Si tiene cualquier 9 Valor diastólico pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su AT Pulso distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AK Indicador de arritmia cardiaca de Microlife en su país.
  • Page 17: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos comprobar la frecuencia de los marcapasos! valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). BP 3AG1...
  • Page 18: Usando El Dispositivo Por Primera Vez

    Elegir el brazalete correcto 6. Presione el botón ON/OFF 1 para iniciar la medición. Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija 7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visualice...
  • Page 19: Aparición Del Indicador De Arritmia Cardiaca Para Una Detección Anticipada

    Retire siempre las pilas recargables si no va a usar el dispo- sitivo en una semana o más. BP 3AG1...
  • Page 20: Uso De Un Adaptador De Corriente

    (más de 200 latidos por de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el alto repita la medición.*...
  • Page 21: Garantía

    2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido concertar la revisión (ver introducción).
  • Page 22 AL Frequência da pulsação seu revendedor ou estabelecimento farmacêutico poderá fornecer- AM Visualização das pilhas lhe o endereço do revendedor da Microlife no seu país. Como alter- AN Valor guardado nativa, visite a página Web www.microlife.com na Internet, onde poderá encontrar um conjunto de informações importantes sobre os nossos produtos.
  • Page 23 • Um conjunto de várias medições fornece informações muito mais claras do que apenas uma única medição. • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre duas medições. BP 3AG1...
  • Page 24: Utilizar O Aparelho Pela Primeira Vez

    • Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atentamente, Escolher a braçadeira adequada A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações! • Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia, M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira...
  • Page 25: Apresentação Do Indicador De Arritmia Cardíaca Como Meio De Detecção Precoce

    2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na maior parte indicado pelos símbolos existentes no compartimento. dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No BP 3AG1...
  • Page 26: Utilizar Um Adaptador

    A pressão da braçadeira é demasiado elevada 7. Utilizar um adaptador braçadeira (superior a 300 mmHg) OU a pulsação é dema- Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife ou pulsação siado elevada (mais de 200 batimentos por (DC 6V, 600mA).
  • Page 27: Garantia

    2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma • Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA Alimentação: queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o • Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) teste (ver mais adiante).
  • Page 28 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AK Arrhythmie Anzeige Internet unter www.microlife.com. AL Pulsschlag Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Batterie Anzeige AN Speicherwert * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
  • Page 29 • Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung. • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von mindestens 15 Sekunden. • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! BP 3AG1...
  • Page 30: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    Polarität der Batterien. höhe befindet. Auswahl der richtigen Manschette 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-...
  • Page 31: Anzeige Der Herz-Arrhythmie Früherkennung

    ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen. Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen. BP 3AG1...
  • Page 32: Verwendung Eines Netzadapters

    Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen 7. Verwendung eines Netzadapters und wiederholen danach die Messung.* Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch 600mA) betreiben.
  • Page 33: Pflege Des Gerätes

    Druck innerhalb ± 3 mmHg 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service • 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA (siehe Vorwort). Spannungsquelle: • Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
  • Page 34 Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het AT Puls adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u AK Hart Aritmie Indicator ook een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar...
  • Page 35: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Opnemen Hiervan

    • Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje dan slechts een enkele meting. • Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee metingen. BP 3AG1...
  • Page 36: Hoe Meet Ik Mijn Bloeddruk

    Selecteer de juiste manchet 7. De manchet zal nu automatisch oppompen. Ontspan, beweeg Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec- niet en span uw armspieren niet totdat het meetresultaat teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw...
  • Page 37: Weergave Van De Hart Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

    Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken. bent het instrument voor een week of langer te gebruiken! BP 3AG1...
  • Page 38: Gebruik Van Een Hoofdadapter

    Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht 7. Gebruik van een hoofdadapter en herhaal dan de metingen. U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, 600mA) «HI» Polsslag of De druk in de manchet is te hoog (boven gebruiken.
  • Page 39: Instrumentonderhoud

    Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te Statische laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b. nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te Polsslagnauw- regelen (zie voorwoord). keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde Verwijdering •...
  • Page 40: Кнопка Вкл/Выкл

    AL Частота пульса Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера AM Индикатор разряда батарей Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите AN Сохраненное значение в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
  • Page 41: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    может быть дана только после консультации с врачом. • Постоянно повышенное артериальное давление может • Показания пульса не пригодны для использования в нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам качестве контроля частоты кардиостимулятора! необходимо обратиться к врачу! BP 3AG1...
  • Page 42: Как Определить Артериальное Давление

    что и сердце. Подбор подходящей манжеты 6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения. Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. 7. Теперь будет произведена автоматическая накачка Выберите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте...
  • Page 43: Память Для Хранения Данных

    Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако батарейка)! Они не должны оставаться внутри прибора, позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. поскольку они могут выйти из строя (полная разрядка в результате их использования в приборе в разряженном состоянии, даже в выключенном состоянии). BP 3AG1...
  • Page 44: Использование Блока Питания

    рассчитанные на соответствующее напряжение, * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая- либо другая проблема возникнет повторно. например, «Блок питания Microlife на 230В». Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не Если Вам кажется, что результаты отличаются от...
  • Page 45: Уход За Прибором

    Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года 40 - 200 ударов в минуту – пульс либо после механического воздействия (например, падения). Индикация давления в Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife. манжете: 0–299 мм рт.ст. Более подробную информацию о поверке Вы можете...
  • Page 46 Microlife BP 3AG1 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, 2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest 3 Gniazdo mankietu przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i 4 Gniazdo zasilacza dokładności doskonale nadaje się...
  • Page 47: Ważne Zagadnienia Związane Z Ciśnieniem Krwi I Samodzielnym Wykonywaniem Pomiarów

    że sytuacje te znacznie różnią się między sobą. • Wielokrotne powtórzenie pomiaru daje bardziej rzetelne rezultaty niż pojedynczy pomiar. • Zrób przynajmniej 15-sekundową przerwę między kolejnymi pomiarami. • W czasie ciąży należy regularnie kontrolować ciśnienie krwi, które w tym okresie może ulegać znacznym wahaniom! BP 3AG1...
  • Page 48: Analiza Wyników Pomiaru Ciśnienia Krwi

    żadnych ruchów i nie napinaj mięśni aż do wyświetlenia wyniku. Oddychaj normalnie i nie rozmawiaj. Wybór właściwego mankietu Microlife produkuje mankiety w 3 rozmiarach: S, M i L. Wybierz mankiet według obwodu ramienia (dobrze dopasowany w...
  • Page 49: Pojawienie Się Wskaźnika Arytmii Serca

    Zawsze wyjmuj akumulatorki, jeżeli nie zamierzasz Używanie przyrządu nie zastępuje badań kardiologicznych, używać przyrządu przez ponad tydzień! pozwala jednak na wczesne wykrycie występowania nieregularnego pulsu. BP 3AG1...
  • Page 50: Korzystanie Z Zasilacza

    Powtórz pomiar.* Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego * Skontaktuj się z lekarzem, jeśli ten lub inny problem pojawia Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim się cyklicznie. gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V». Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są...
  • Page 51: Konserwacja Przyrządu

    2 lata lub zawsze, gdy poddane zostanie ono wstrząsom Zakres wyświetlania mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z ciśnienia w mankiecie: 0 - 299 mmHg serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). Rozdzielczość: 1 mmHg Utylizacja Dokładność statyczna: ciśnienie w zakresie ± 3 mmHg Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą...
  • Page 52 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Mandzsetta csatlakozója legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. Kijelző Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 8 Szisztolés érték bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife 9 Diasztolés érték ügyfélszolgálatot.
  • Page 53: Fontos Információk A Vérnyomásról És Annak Méréséről

    értékeket az orvosukkal együtt kell kiértékelniük. • A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és pacemaker ellenőrzésére! a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük. BP 3AG1...
  • Page 54: A Készülék Üzembe Helyezése

    A megfelelő mandzsetta kiválasztása 7. A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne A Microlife 3 különböző méretű mandzsettát kínál: S, M és L mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési méretben. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő...
  • Page 55: A Szívritmuszavar Kijelző Megjelenése

    Az érték megjelenítéséhez nyomja le és tartsa lenyomva a BE/KI gombot 1 (a készüléket előbb ki kell kapcsolni). Ekkor a kijelző összes eleme látható. Akkor engedje fel a gombot, amikor látja a tárolt mérési eredményt és az «M» betűt. BP 3AG1...
  • Page 56: Hálózati Adapter Használata

    Leírás Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése «HI» A pulzusszám A nyomás a mandzsettában túl nagy A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is vagy a (300 Hgmm feletti) VAGY a pulzusszám működtethető. mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés Kizárólag olyan...
  • Page 57: Műszaki Adatok

    • A garancia nem vonatkozik a helytelen kezelés, a lemerült EEC számú direktívának. elemek, balesetek vagy a használati útmutató be nem A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! tartása miatt keletkező károkra. A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife szervizéhez (lásd előszó). BP 3AG1...
  • Page 58 Microlife BP 3AG1 Уважаеми потребителю, 1 ON/OFF-бутон (включване/изключване) 2 Дисплей Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Гнездо за маншета над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Page 59 • Отклонения в стойностите на измерванията, направени от лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са напълно нормални, тъй като условията, при които са направени, са напълно различни. • Няколко измервания дават доста по-ясна представа, отколкото само едно единствено измерване. BP 3AG1...
  • Page 60 Избор на подходящ маншет • Направете малка пауза от поне 15 секунди между две Microlife предлага 3 различни размера маншети: S, M и L. измервания. Изберете размер на маншета, който да отговаря на обиколката • Ако сте бременна, трябва да следите кръвното си...
  • Page 61 лекаря си. Моля покажете на лекаря си следното обяснение: 2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена полярността, както е показано на символите в отделението. Какви батерии и коя процедура? Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5V AA батерии. BP 3AG1...
  • Page 62 7. Използване на адаптер за електрическа мрежа резултат дисплея няма изведен резултат. Прочетете списъка с напомнящи въпроси за Можете да работите с апарата, като използвате Microlife извършване на надеждни измервания и адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA). след това повторете измерването.* Използвайте...
  • Page 63: Технически Спецификации

    2 години или след механичен удар (например след изпускане). Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организирате Източник на • 4 x 1.5 V батерии; големина AA извършването на теста (вижте предговора).
  • Page 64 8 Valoare sistolică înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. 9 Valoare diastolică Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să AT Puls comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul AK Indicator aritmie cardiacă...
  • Page 65 și cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza faptului că aceste situaţii sunt complet diferite. • Mai multe măsurări oferă o imagine mai clară decât una singură. • Lăsaţi un interval scurt de cel puţin 15 secunde între două măsurări. BP 3AG1...
  • Page 66: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    • În cazul în care sunteţi însărcinată, trebuie să vă verificaţi Selectaţi manșeta corectă Microlife oferă manșete cu 3 dimensiuni diferite: S, M și L. tensiunea arterială foarte atent, pentru că aceasta se poate Selectaţi dimensiunea manșetei care se potrivește modifica semnificativ în această...
  • Page 67: Apariţia Indicatorului De Aritmie Cardiacă Pentru Detecţia Timpurie

    AM va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afișează baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări și trebuie să înlocuiţi bateriile. 1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 5 din spatele instrumentului. 2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă așa cum prezintă simbolurile din interiorul compartimentului. BP 3AG1...
  • Page 68: Utilizarea Unui Adaptor De Reţea

    Microlife (DC 6V, 600mA). redus pe minut). Repetaţi măsurarea.* Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca * Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de problemă apare în mod repetat.
  • Page 69: Specificaţii Tehnice

    • Manșetele sunt sensibile și trebuie mânuite cu grijă. nerespectarea înstrucţiunilor de utilizare. • Umflaţi manșeta doar când este fixată. Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa). • Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor 11.Specificaţii tehnice electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau instalaţii radio.
  • Page 70 Microlife BP 3AG1 1 Tlačítko ON/OFF Vážený zákazníku, 2 Displej Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je 3 Zásuvka manžety spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné 4 Zásuvka napájení...
  • Page 71: Důležitá Fakta O Krevním Tlaku A Samoměření

    • Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem. • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních stimulátorů! BP 3AG1...
  • Page 72 Vyberte správnou manžetu 9. Během měření na displeji bliká symbol srdce AL a při Microlife nabízí se 3 různé velikosti manžet: S, M a L. Vyberte každém detekovaném srdečním stahu se ozve zvukový velikost manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně...
  • Page 73: Výskyt Indikátoru Srdeční Arytmie Pro Včasnou Detekci

    (přístroj musí být nejprve vypnutý). Nyní se zobrazí všechny 7. Použití napájecího adapteru prvky displeje. Jakmile se objeví uložená naměřená hodnota a Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife písmeno «M», tlačítko uvolněte. (DC 6V, 600mA). 6. Indikátor baterií a výměna baterií...
  • Page 74: Bezpečnost, Péče, Zkouška Přesnosti A Likvidace

    Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem. pečlivě si prosím přečtěte informace v oddíle «1.». Zkouška přesnosti Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz předmluva).
  • Page 75: Technické Specifikace

    Tlakový rozsah displeje manžety: 0 - 299 mmHg Kontaktujte prosím Servis Microlife (viz předmluva). Rozlišení: 1 mmHg Statická přesnost: tlak v rámci ± 3 mmHg Přesnost pulzu: ±5% z naměřené hodnoty •...
  • Page 76 1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník, 2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na 3 Zásuvka manžety vykonávanie meraní na paži. ahko sa používa, je presný a preto je ve mi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácnosti.
  • Page 77 ! • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocova iba na základe konzultácie s lekárom. • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! BP 3AG1...
  • Page 78: Ako Si Môžem Vyhodnoti Tlak Krvi

    Výber správnej manžety 8. Ke sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a Microlife ponúka 3 rozdielne rozmery manžiet: S, M a L. Zvo te tlak postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak v si rozmer manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže manžete, prístroj začne automaticky manžetu dofukova .
  • Page 79: Objavenie Sa Ukazovate A Srdcovej Arytmie Pre Jej Včasné Odhalenie

    Zobrazia sa všetky prvky displeja. Ke uvidíte Microlife (DC 6V, 600mA). uloženú hodnotu merania a písmeno «M», uvo nite tlačidlo. Používajte iba sie ový adaptér Microlife dostupný ako 6. Indikátor stavu batérií a výmena batérií originálne príslušenstvo , ktorý je vhodný pre vašu sie , napr.
  • Page 80: Identifikácia Chýb A Porúch

    Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si Odporúčame necha si tento prístroj preskúša na presnos prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.». každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečil preskúšanie (pozrite úvod).
  • Page 81: Záruka

    Rozlíšenie: 1 mmHg alebo nesúladom s prevádzkovými pokynmi. Statická presnos : tlak v rozsahu ± 3 mmHg Kontaktujte prosím servis Microlife (pozri úvod). Presnos tepu: ±5 % nameranej hodnoty • 4 x 1,5 V batérie; rozmer AA Zdroj napätia: • Sie ový adaptér DC 6 V, 600 mA (volite né...
  • Page 82 Microlife BP 3AG1 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi 2 Ekran Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Manşet Soketi sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Elektrik Adaptörü Soketi açısından idealdir.
  • Page 83 • Birkaç ölçüm yapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net bir fotoğraf ortaya koyar. • İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin. • Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişikliklere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izlemeniz gerekmektedir! BP 3AG1...
  • Page 84: Pillerin Yerleştirilmesi

    8. Doğru basınca ulaşıldığında, pompalama işlemi durur ve basınç Doğru manşetin seçilmesi dereceli olarak düşer. İstenilen basınca ulaşılamamışsa, aygıt Microlife, 3 farklı manşet boyutu sunar: S, M ve L. Üst kolunuzun manşete otomatik olarak biraz daha hava pompalar. çevresine uygun manşet boyutunu seçin (üst kolunuzun ortasını en uygun 9.
  • Page 85 5. Veri Belleği 7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması Bu aygıt, her zaman ölçüm sonundaki son sonucu kaydeder. Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz Değeri bellekten geri çağırmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 (DC 6V, 600mA). basın ve basılı tutun (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir).
  • Page 86 Her 2 yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin, doktorunuzla görüşün. düşürülmesi) durumunda, ürünün doğru çalışıp çalışmadığının Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun. Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
  • Page 87: Teknik Özellikler

    40 - 200 atış – nabız çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan Manşet basıncı zarar ziyanı kapsamaz. görüntüleme aralığı: 0 - 299 mmHg Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). Çözünürlük: 1 mmHg Statik doğruluk: ±3 mmHg aralığında basınç Nabız doğruluğu: ±ölçülen değerin %5'i...
  • Page 88 Οθόνη όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 8 Τιμή συστολικής πίεσης είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να 9 Τιμή διαστολικής πίεσης παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο...
  • Page 89 πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας. τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. • Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της • Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η συχνότητας του βηματοδότη! καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό). BP 3AG1...
  • Page 90 • Βεβαιωθείτε ότι η περιχειρίδα βρίσκεται στο ίδιο ύψος με Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα την καρδιά σας. Η Microlife παρέχει 3 μεγέθη περιχειρίδας: S, M και L. Επιλέξτε το 6. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF 1 για να αρχίσει η μέτρηση. μέγεθος περιχειρίδας που ταιριάζει στην περίμετρο του μπράτσου...
  • Page 91 Το όργανο αυτό αποθηκεύει πάντοτε το τελευταίο αποτέλεσμα στο τέλος δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το όργανο επί μία της μέτρησης. Για να ανακτήσετε την τιμή αυτή, πατήστε και κρατήστε εβδομάδα ή περισσότερο! πατημένο το κουμπί ON/OFF 1 (το όργανο πρέπει πρώτα να τεθεί BP 3AG1...
  • Page 92: Μηνύματα Σφάλματος

    ρεύματος Microlife (DC 6V, 600mA). «HI» γρήγορος (πάνω από 300 mmHg) Ή ο παλμός είναι Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife παλμός ή πολύ πολύ γρήγορος (πάνω από 200 παλμοί/ που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή υψηλή πίεση...
  • Page 93 πίεση περίπου ± 3 mmHg 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα Ακρίβεια παλμού: ±5 % της τιμής μέτρησης εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). Πηγή τάσης: • 4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA Απόρριψη...
  • Page 94 Microlife BP 3AG1 www.microlife.com Microlife AG ! BF ‫ينطبق عليه منط‬...
  • Page 95 BP 3AG1...
  • Page 97 BP 3AG1...
  • Page 99 AA ‫• بطاريات 4×5.1 فولت حجم‬ :‫الفـــولطيـة‬ )‫• محول التيار الكهربائي 6 فولت تيار مباشر، 006 مللي أمبير (اختياري‬ :‫مرجعية املقاييــس‬ EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 )EMC( .‫/ 24/39 اجملموعة االقتصادية األوروبية‬EEC ‫التوجيهات األوروبية رقم‬ !‫نحتفظ بحق إجراء تعديالت فنية‬ BP 3AG1...
  • Page 100 Microlife BP 3AG1...
  • Page 101 Pacemaker BP 3AG1...
  • Page 103 BP 3AG1...
  • Page 105 × × BP 3AG1...

Table des Matières