Télécharger Imprimer la page
Maxi-Cosi CabrioFix Mode D'emploi
Maxi-Cosi CabrioFix Mode D'emploi

Maxi-Cosi CabrioFix Mode D'emploi

0-12 m/0-13 kg
Masquer les pouces Voir aussi pour CabrioFix:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 42

Liens rapides

CabrioFix
0-12 M / 0-13 kg
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL GERMANY GMBH
Z.I. - 9 bd du Poitou
Augustinusstraße 9 c
BP 905
D-50226 Frechen-Königsdorf
4480-614 Rio Mau (VDC)
49309 Cholet Cedex
DEUTSCHLAND
FRANCE
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL BENELUX
Via Verdi, 14
P.O. Box 6071
24060 Telgate (BG)
5700 ET Helmond
ITALIA
NEDERLAND
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL HISPANIA S.A.U.
DOREL UK Ltd.
Edificio Barcelona Moda Centre
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
2nd Floor, Building 4
Ronda Maiols, 1
Imperial Place
Planta 4ª,
Maxwell Road
Locales 401 - 403 - 405
Borehamwood, Herts
08192 Sant Quirze del Vallès
WD6 1JN
ESPAÑA
UNITED KINGDOM
www.maxi-cosi.com
CabrioFix
0-12 M / 0-13 kg
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
EN
Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that
you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il
est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d'emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf. Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es
wichtig, die Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop. Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het
essentieel de volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto. Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è
molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp. För att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt
att läsa hela bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb. For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du
gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi. Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet
läpi koko käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
PL
Gratulujemy zakupu. Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp. For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser
gjennom hele bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
RU
Поздравляем Вас с покупкой. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно
прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
atın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz. Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için,
tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
HR
Čestitamo vam na kupnji. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati
cijeli priručnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu. Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne
celú príručku a dodržiavať všetky pokyny.
I
I
2
CabrioFix
Maxi-Cosi

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Maxi-Cosi CabrioFix

  • Page 1 CabrioFix Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that CabrioFix you read through the entire manual carefully and follow all instructions. Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il 0-12 M / 0-13 kg est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
  • Page 2 Nepogodbene fotografi je Lepinguvälised pildid Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν Nesmluvní fotografi e από το πραγματικό προϊόν ‫ا ل ت ع ا ق د ی ة ا لصور غير‬ În funcţie de model CabrioFix Maxi-Cosi Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 3 Felicitări pentru achiziționarea produsului. Este foarte important să citiți cu atenție întregul manual și să respectați instrucțiunile, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de confort. .‫نهنئك على شرائك هذا المنتج‬ .‫لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك، من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات‬ Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 4 Positie van uw autostoel: achterwaarts gericht Il seggiolino auto CabrioFix è conforme alla norma di sicurezza europea più recente (ECE R44 /04) ed è adatto a bambini che pesano dai 0 ai 13 kg (a partire da circa 0-12 mesi).
  • Page 5 13 kg do ok. 12 miesięcy) Pozycja fotelika: skierowany tyłem do kierunku jazdy CabrioFix er godkjent i henhold til europeiske sikkerhetsstandarder (ECE R44/ 04) og er egnet for barn fra 0-13 kg (fra ca. 0-12 måneder, avhengig av gjeldende lovgivning i brukerlandet).
  • Page 6 (для детей весом до13 кг и возрастом до 12 месяцев) Положение вашего автокресла: лицом назад CabrioFix Avrupa güvenlik standartlarına (ECE R44 / 04) uygundur. 0-13 kg arası çocuklarda kullanılabilir (kullanılan ülkedeki mevcut mevzuata bağlı olarak yakla ık 0-12 ay arası).
  • Page 7 Turvatooli kategooria: ECE R44-04 universaalne ja pooluniversaalne (0–13 kg, kuni umbes 12 kuuni) Turvatooli asend: seljaga sõidusuunas Výrobek CabrioFix splňuje evropské bezpečnostní standardy (ECE R44/04) a je vhodný pro děti v rozmezí 0-13 kg (přibl. 0-12 měsíců, v závislosti na aktuálních právních předpisech v konkrétní zemi použití).
  • Page 8 Poziția scaunului dvs. auto: orientat spre spate ‫) ومناسب لألطفال الذين‬ECE R44/04( ‫ معتمد وف ق ً ا لمعايير السالمة األوربية‬CabrioFix ‫إن كرسي‬ ‫تبلغ أوزانهم 31-0 كجم (من سن 21-0 شهر ً ا، ويتوقف ذلك على التشريعات الحالية في الدولة التي‬...
  • Page 9 4. Lorsque le CabrioFix est installé sur une des embases Maxi-Cosi compatibles, merci de lire attentivement la notice fournie avec l’embase. 5. Sinon, CabrioFix peut être installé en utilisant la ceinture de sécurité à 3 points de votre véhicle. 1. In Kombination mit einer speziellen Maxi-Cosi ISOFIX-Basis ist der CabrioFix ein ISOFIX- KINDERRÜCKHALTESYSTEM.
  • Page 10 3. De massagroep en de ISOFIX-klasse waarvoor het bevestigingssysteem is bedoeld is : achterwaarts gericht (Gr0+, 0-13 kg, klasse C, D, E). 4. Als de CabrioFix op een op een van de daarvoor bestemde Maxi-Cosi ISOFIX bases is geïnstalleerd, lees de gebruiksaanwijzing hiervan aandachtig door.
  • Page 11 3. Tiltænkt massegruppe og ISOFIX størrelsesgruppe for enheden er: bagudvendt (Gr0+, 0-13 kg, klassestørrelse C, D, E). 4. Sørg for at læse manualen grundigt, hvis du installerer CabrioFix på en af de dedikerede Maxi-Cosi baser. 5. Alternativt kan CabrioFix installers ved brug af din bils 3-punktssikkerhedssele.
  • Page 12 3. Seriegruppen og ISOFIX-størrelsesklassen som denne enheten er beregnet til, er: bakovervendt (Gr0 +, 0-13 kg, klassestørrelse C, D, E) 4. Når CabrioFix er installert på en av de dedikerte Maxi-Cosi-basene, må du passe på at du leser brukerhåndboken til denne basen nøye.
  • Page 13 4. Kada je CabrioFix postavljen na odgovarajuću Maxi-Cosi bazu, svakako pažljivo pročitajte korisnički priručnik baze. 5. U suprotnom, CabrioFix se može postaviti pomoću sigurnosnog pojasa vozila koji se veže u tri točke. 1. V kombinácii s príslušnou základňou Maxi-Cosi ISOFIX tvorí CabrioFix detský zádržný systém ISOFIX.
  • Page 14 3. Az eszköz az alábbi tömegcsoportokhoz és ISOFIX méretosztályokhoz készült: menetiránnyal ellentétes (Gr0+, 0-13 kg, C,D,E méretosztály) 4. Amikor a CabrioFix gyerekülést rögzíti valamelyik, erre a célra kialakított Maxi-Cosi alapra, kérjük, figyelmesen olvassa el az alaphoz tartozó használati utasítást. 5. Alternatív lehetőségként a CabrioFix az autó 3 pontos biztonsági övének segítségével is rögzíthető.
  • Page 15 ISOFIX 4. Ko je CabrioFix nameščen na namenske Maxi-Cosi baze, se prepričajte, da ste pozorno prebrali navodila za uporabo te baze. 5. Alternativno je mogoče namestiti CabrioFix z uporabo 3-točkovnega varnostnega pasu v vašem vozilu. 1. Koos spetsiaalse Maxi-Cosi ISOFIXi alusega on CabrioFix ISOFIXi TURVASÜSTEEM LASTELE.
  • Page 16 4. Când CabrioFix este instalat pe una dintre bazele dedicate Maxi-Cosi, citi i cu aten ie manualul de utilizare al acestei baze. 5. Altfel, CabrioFix poate fi instalat utilizând centura de siguran ă în 3 puncte a ma inii. ‫، ويتم استخدامه‬ISOFIX ‫ عبارة عن نظام لتأمين الطفل يتوافق مع معيار التثبيت‬CabrioFix ‫إن‬...
  • Page 17 fissaggio sul sedile delle vetture seguenti: IMPORTANTE: Per un elenco completo delle vetture, vetture compatibili, visitare il sito www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Detta barnsäkerhetssystem klassificeras som “Universal och semiuniversal” användning och är lämpligt för montering på nedan angivna sittplatser i följande fordon: VIKTIGT: En fullständig lista över bilar finns på...
  • Page 18 Bu çocuk oto güvenlik koltuğu “Evrensel ve yarı evrensel” kullanım için sınıflandırılmı tır ve a ağıdaki araçların koltuk konumlarına sabitlenmeye uygundur: ÖNEMLİ: Eksiksiz araç listesi için lütfen w www.maxi-cosi.com/car-fitting-list adresini ziyaret edin Ovaj sustav vezivanja pojaseva je klasificiran za “univerzalnu i poluuniverzalnu” uporabu te je prikladan za učvršćivanje na sjedala sljedećih automobila: VAŽNO:...
  • Page 19 употреба и е подходяща за закрепване към местата за сядане на следните автомобили: ВАЖНО: За пълен списък на автомобилите посетете www.maxi-cosi.com/car-fitting-list Ця система утримання дитини класифікується як така, що призначена для «універсального та напів-універсального» використання та підходить для фіксації на місцях сидінь таких...
  • Page 20 "Universal" ‫إن نظام تأمين الطفل هذا مصنف ضمن الفئة المناسبة لالستخدام في كافة المركبات‬ ‫"، ويصلح كذلك للتثبيت‬Semi-universal" ‫والفئة المناسبة لالستخدام المقتصر على مركبات محددة‬ :‫في موضع المقعد بالسيارات التالية‬ :‫معلومات مهمة‬ ‫للوصول إلى قائمة كاملة بالسيارات المناسبة، ي ُرجى زيارة الموقع‬ www.maxi-cosi.com/car- fitting-list CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 21 GEBRAUCHSANWEISUNG INŠTRUKCIE NA POUŽITIE ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА GEBRUIKSAANWIJZING ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ ISTRUZIONI D’USO ANVÄNDARINSTUKTIONER HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK BRUGSANVISNING NAVODILA ZA UPORABO KÄYTTÖOHJEET KASUTUSJUHEND INSTRUKCE K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ BRUKSANVISNING INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ‫تعليمات االستعمال‬ Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 22 DA Klar til at tage af sted SL Pripravljen za vožnjo Valmiina lähtöön ET Valmis CZ Připraveno k jízdě PL Gotowy do użycia EL Έτοιμοι για αναχώρηση NO Klar til å gå RU Готов к поездке RO Gata de plecare AR ‫االستعداد للذهاب‬ www.maxi-cosi.com CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 23 Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 24 Click! CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 25 Click! Click! FamilyFix Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 26 CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 27 HU Gyermek behelyezése DA Barneinstallation SL Namestitev otroka Lapsen asettaminen ET Lapse paigutamine CZ Umístění dítěte PL Umieszczanie i EL Τοποθέτηση του παιδιού zabezpieczanie dziecka RO Introducerea copilului NO Plassering av barnet ‫تثبيت الطفل‬ RU Размещение ребенка www.maxi-cosi.com Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 28 CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 29 Click! 1 cm Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 30 CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 31 Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 32 Click! CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 33 Click! Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 34 Kočárek + dětská autosedačka Καρότσι + κάθισμα αυτοκινήτου Wózek + fotelik samochodowy Cărucior + scaun automobil Vogn + bilsete for babyer Коляска + автокрес pentru co ‫عربة األطفال + كرسي أوتوماتيكي للرّ ضع‬ Puset + oto güvenlik koltuğu www.maxi-cosi.com CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 35 Click! Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 36 Installering I flygplan Namestitev na letalu Installation på fly Paigaldamine lennukisse Asennus lentokoneessa Umístění v letadle Τοποθέτηση καθίσματος στο Montaż w samolocie αεροπλάνο Installasjon på fly Uçak koltuğuna montaj Instalarea în avion ‫ةرئاطلاب بيكرتلا‬ Postavljanje u zrakoplovu www.maxi-cosi.com CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 37 Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 38 Washing Pranje Lavage Pranie Почистване Reinigung Прання Reinigen Lavaggio HU Mosás Tvättråd Pranje Vask Pesemine Pesu Praní Πλύσιμο Czyszczenie NO Rengjøring Spălare Чистка ‫غسل‬ Yıkama www.maxi-cosi.com CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 39 Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 40 4 Slots to adjust shoulder belts surface (such as a table or chair). 5 Seat reducer • The CabrioFix may only be installed in a rear- 6 Carrying handle facing position in the car. 7 Push button for adjusting carrying handle...
  • Page 41 • The CabrioFix must remain belted on the aircraft seat, even when unoccupied. • The CabrioFix is only for use on an aircraft seat authorized by the airline. • Do not install the CabrioFix in the area of airbag deployment.
  • Page 42 2. La ceinture de voiture doit être mise le long de toutes Généralités les marques bleues. Pour une installation correcte, 1. Le dispositif CabrioFix est conçu pour un usage suivez attentivement les instructions d’installation intensif d’environ 10 ans. détaillées dans ce manuel ou sur l’autocollant présent sur le côté...
  • Page 43 être placée dans la glissière de ceinture du siège. Dans le cas contraire, l’installation ne serait pas sécurisée. • Pour retirer le CabrioFix, ouvrez la boucle de la ceinture de sécurité à 2 points en soulevant le levier de la boucle. (5) Puis, enlevez la sangle de la ceinture de sécurité...
  • Page 44 Kindersitz 6 Tragebügel außerhalb des Fahrzeugs verwendet wird. 7 Druckknopf zum Einstellen des Tragebügels • Stellen Sie den CabrioFix nie auf erhöhten 8 Gurtführung für den Beckengurt des Flächen (z.B. auf Tische und Stühle). Autogurtes •...
  • Page 45 Zweipunkt-Sicherheitsgurt ist nur im Flugzeug die Gebrauchsanweisung nicht beachtet, ist die erlaubt. Sicherheit Ihres Kindes nicht gewährleistet. • Der CabrioFix darf im Flugzeug nur auf nach vorn gerichteten Passagiersitzen benutzt Pflege CabrioFix werden. Zur Reinigung des CabrioFix können der Bezug, •...
  • Page 46 • Plaats de CabrioFix nooit op verhoogde 8 Gordelhaak voor de heupdeel van de oppervlakken (zoals tafels en stoelen). autogordel • Plaats de CabrioFix alleen tegen de rijrichting, 9 Gordelhaak achterzijde voor de achterstevoren in de auto. schoudergordel van de autogordel...
  • Page 47 CabrioFix in een vliegtuig • De CabrioFix moet met de gordel op de • De CabrioFix wordt anders op een vliegtuigstoel bevestigd blijven, zelfs als het vliegtuigstoel geïnstalleerd dan op een stoeltje leeg is. autostoel. • De CabrioFix mag alleen gebruikt worden op •...
  • Page 48 • Non posizionare mai il CabrioFix su superfici di sicurezza rialzate come tavoli o sedie. 9 Gancio posteriore per la parte trasversale • Il CabrioFix può essere installato in auto solo in della cintura di sicurezza senso inverso di marcia. 10 Cinghia per tendere le cinture...
  • Page 49 CabrioFix in aeroplano • Non installare il CabrioFix nell’area di apertura • L’installazione di CabrioFix sul sedile di un dell’airbag. aeroplano è diversa da quella per il sedile di • Devono essere seguite le istruzioni un’auto. dell’equipaggio di cabina. • CabrioFix può essere utilizzato in aeroplano •...
  • Page 50 är endast tillåtet vid användning 1. CabrioFix är utvecklad för intensiv användning i ett flygplan. i ca 10 år. • I ett flygplan kan CabrioFix endast användas i 2. Vi rekommenderar att du kontrollerar framåtvända passagerarsäten. polystyrendelarna (EPS) regelbundet för skador.
  • Page 51 (1,2) Fäst tvåpunktsbältets spänne. (3) Och dra åt tvåpunktsbältet genom att dra i åtdragningsremmen. (4) • Bärhandtaget till CabrioFix måste vara i upprätt läge. • Bältesspännet får inte placeras inom CabrioFix bältesfäste, annars är inte fastsättningen säker.
  • Page 52 1. CabrioFix er udviklet til intensive brug i en sikkerhedssele er kun tilladt i fly. periode på ca. 10 år. • På fly må CabrioFix kun anvendes på sæder, der 2. Vi anbefaler, at man med jævne mellemrum er fremadrettede.
  • Page 53 åbnes. • På et flysæde skal CabrioFix altid være fastspændt, også hvis den ikke er i brug. • CabrioFix må kun bruges på flysæder, der er godkendt hertil af flyselskabet. • CabrioFix må ikke installeres i området, hvor airbaggen udløses.
  • Page 54 4 Aukot olkavöiden säätöä varten • Älä aseta turvaistuinta koskaan korkealle 5 Istuimenpienennin pinnalle (kuten pöydälle tai tuolille). 6 Kantokahva • Aseta CabrioFix aina selkä menosuuntaan päin 7 Painike kantokahvan säätöä varten autossa. 8 Hakanen auton turvavyön lantiovyötä varten CabrioFix ja lapsi 9 Takana oleva hakanen auton turvavyön...
  • Page 55 • CabrioFix san on pysyttävä vyötettynä lentokoneen istuimeen, silloinkin, kun siinä ei ole ketään. • CabrioFix saa saa käyttää vain lentoyhtiön valtuuttamalla lentokoneen istuimella. • Älä asenna CabrioFixiä turvatyynyn toiminta- alueelle. • Matkustamohenkilöstön antamia ohjeita on noudatettava.
  • Page 56 7 Przycisk regulacji ustawienia pałąka jest używany poza pojazdem. 8 Hak przytrzymujący część biodrową • Nigdy nie umieszczać fotelika CabrioFix na samochodowego pasa bezpieczeństwa podwyższeniu (np. na stole lub krześle). 9 Tylny hak przytrzymujący barkową część...
  • Page 57 Użytkowanie CabrioFix w samolocie • Fotelik CabrioFix musi pozostawać przypięty • Instalacja fotelika CabrioFix na siedzeniu w do siedzenia samolotowego, nawet wtedy, gdy samolocie różni się od instalacji na siedzeniu nie jest zajęty. samochodowym. • Fotelik CabrioFix jest przeznaczony do •...
  • Page 58 Sikkerhet annerledes enn installasjonen på et bilsete. Generelle instruksjoner • Installasjon av CabrioFix med 2-punkts 1. CabrioFix er utviklet for intensiv bruk på om sikkerhetsbelte er kun tillatt når det brukes i lag 10 år. et fly. 2. Vi anbefaler deg til å regelmessig se etter •...
  • Page 59 (1,2) Lås spennen på det 2-punkts sikkerhetsbeltet. (3) Og stram til 2-punktsbeltet ved å dra i strammebåndet. (4) • Håndtaket til CabrioFix må være i oppreist posisjon. • Beltelåsen må ikke plasseres inne i belteguidene til CabrioFix. Ellers vil ikke festet være trygt.
  • Page 60 5 Переходное отделение для уменьшения ребенка, даже когда кресло размера кресла 6 Ручка для носки используется вне автомобиля. 7 Кнопка для регулирования ручки для • Не оставляйте CabrioFix на переноски возвышенных поверхностях (таких, как 8 Крючок для бедренного автомобильного стол или стул). ремня безопасности...
  • Page 61 только для использования на сиденье • В самолете автокресло CabrioFix самолета, утвержденном для этой может использоваться только цели авиалинией. на пассажирских сиденьях, • Не устанавливайте CabrioFix в зоне расположенных в положении действия подушки безопасности. направления движения. • Всегда следуйте инструкциям • Устанавливайте автокресло...
  • Page 62 ında kullanılsa bile emniyet kemerlerini tam 4 Omuz kemerlerini ayarlama deliği olarak takınız. 5 Koltuk küçültücü • CabrioFix oto koltuğunu asla (masa ve sandalye 6 Ta ıma kolu gibi) yüksek yerlere koymayınız. • CabrioFix oto koltuğunu arabaya sürü 7 Ta ıma kolunun ayarı için basmalı düğme istikametine tersine, yani arkaya bakar ekilde 8 Araba kemerinin bel kemeri için kemer...
  • Page 63 • CabrioFix’i yerle tirmek için, çocuk ta ıyıcıyı arkaya doğru bakacak ekilde yolcu koltuğuna yerle tirin. 2 noktalı emniyet kemerinin kayı ını kemer kılavuzlarından geçirin. (1,2) 2 noktalı emniyet kemerinin tokasını kilitleyin. (3) 2 noktalı emniyet kemerini sıkma kayı ını...
  • Page 64 čak i kada se nosiljka koristi izvan 3 b Pojasevi za ramena s jastučićima vozila. 4 Utori za prilagodbu pojaseva za ramena • CabrioFix nikada ne postavljajte na povišenu 5 Umetak za sjedalicu površinu (kao što je stol ili stolac). 6 Ručka za nošenje •...
  • Page 65 Upute za održavanje sjedalice CabrioFix samo na putničkim sjedalima okrenutima prema Navlaka, jastuci i jastučići pojasa sjedalice naprijed. CabrioFix mogu se skinuti u svrhu čišćenja (vidi • Za instalaciju nosiljke za bebe CabrioFix također upute za pranje). nosiljku smjestite na putničko sjedalo tako da je usmjerena unatrag.
  • Page 66 Všeobecné pokyny 1. Výrobok CabrioFix bol vyvinutý tak, aby ho Autosedačka CabrioFix v lietadlách bolo možné intenzívne používať približne 10 • Inštalácia CabrioFix na sedadlo lietadla sa líši od rokov. inštalácie na sedadlo auta. 2. Odporúčame pravidelne kontrolovať prípadné • Inštalácia CabrioFix dvojbodovým poškodenie dielov z penového polystyrénu (EPS).
  • Page 67 • V lietadle môže byť CabrioFix použitá len na Údržba autosedačky CabrioFix sedadlách v smere jazdy. Poťah, podušky a čalúnenie pásov sedačky • Detskú autosedačku CabrioFix umiestnite na CabrioFix sú odnímateľné, aby sa mohli vyčistiť sedadlo spolujazdca proti smeru jazdy.
  • Page 68 когато седалката се използва извън 5 Редуктор на седалката превозното средство. 6 Дръжка за носене • Никога не поставяйте CabrioFix на 7 Бутон за регулиране на дръжката високи места (като например маси и 8 Кукичка за закрепяне на колана за...
  • Page 69 затегнете 2-точковия предпазен колан Калъфката, възглавничките и като издърпате затягащата каишка. (4) подложките за колана на CabrioFix • Дръжката на CabrioFix трябва да е в могат да се свалят, за да бъдат изправено положение. почистени (вижте също инструкциите • Закопчалката на колана не трябва...
  • Page 70 2. Використовуйте перехідне візка 13 Фіксатори ременів відділення для зменшення розміру 14 Інструкції та попереджувальна етикетка крісла CabrioFix тільки за умови, що повітряної подушки безпеки плечові ремені знаходяться в самому 15 Обід (для зберігання тенту від сонця) нижньому положенні. 16 Протисонячний козирок (в комплекті) 17 Керівництво...
  • Page 71 літаку відрізняється від встановлення літака, затвердженому для цієї мети на сидінні автомобіля. авіалінією. • Встановлення дитячого автокрісла • Не встановлюйте CabrioFix в зоні дії CabrioFix із двухточечним ременем подушки безпеки. безпеки допускається тільки при його • Завжди дотримуйтесь інструкцій використанні в літаку.
  • Page 72 19 Rögzítőcsapok az alaphoz A CabrioFix autós használata Biztonság 1. Ellenőrizze, hogy a jármű biztonsági öve nem csavarodik meg, és a gyerekülés övakasztója Általános utasítások alatt fut. 1. A(z) CabrioFix terméket kb. 10 év intenzív használatra terveztük. CabrioFix Maxi-Cosi...
  • Page 73 • CabrioFix eltávolításához nyissa a 2 pontos biztonsági öv csatját megemelve a csat karját. (5) Majd távolítsa el a 2 pontos biztonsági öv hevederét a vezetőkből. Bizonyosodjon meg arról, hogy a CabrioFix nem esik le az utasülésről a csat nyitásakor. Maxi-Cosi CabrioFix...
  • Page 74 5 Reduktor sedeža dvignjene površine (kot na primer miza ali stol). 6 Nosilni ročaj • Sedež CabrioFix je v avtomobil lahko nameščen le v položaj nasproti smeri vožnje. 7 Potisni gumb za prilagajanje nosilnega ročaja 8 Kavelj za medenični del varnostnega pasu Sedež...
  • Page 75 (glejte tudi navodila za čiščenje). 2-točkovnega varnostnega pasu. (3) Zategnite 2-točkovni varnostni pas, tako da povlečete napenjalni jermen. (4) • Ročaj izdelka CabrioFix mora biti v pokončnem položaju. • Sponka na pasu ne sme biti postavljena znotraj vodila za pas na otroškem sedežu CabrioFix.
  • Page 76 Turvalisus Turvahäll CabrioFix lennukis Üldjuhised • Turvahäll CabrioFix paigaldatakse 1. CabrioFix on töötatud välja intensiivseks lennukiistmele teisiti kui autoistmele. kasutamiseks umbes 10 aasta jooksul. • Turvahälli CabrioFix võib 2-punkti turvavööga 2. Soovitame regulaarselt kontrollida toote kinnitada ainult lennukis.
  • Page 77 Viige 2-osaline turvavöö läbi vööjuhikute. (1, 2) Lukustage 2-osalise turvavöö pannal. (3) Seejärel pingutage 2-osalist turvavööd, seda pingutusrihmast tõmmates. (4) • CabrioFix’i käepide peab olema püstiasendis. • Rihmapannalt ei tohi paigutada turvahälli CabrioFix rihmasuunajatesse. Vastasel korral turvakinnitus puudub. • CabrioFix’i eemaldamiseks tõstke 2-osalise turvavöö...
  • Page 78 • Nikdy nepokládejte autosedačku CabrioFix na 5 Zmenšovací vložka vyvýšená místa (např. na stůl nebo na židli). • Autosedačka CabrioFix se smí do automobilu 6 Rukojeť na přenášení instalovat pouze směrem proti směru jízdy. 7 Tlačítko pro nastavení rukojeti na přenášení...
  • Page 79 • V letadle lze autosedačku CabrioFix použít Údržba autosedačky CabrioFix pouze na sedadlech pro cestující směřujících Potah, podušky a polstrování pásů sedačky dopředu. CabrioFix lze sejmout za účelem vyčištění (viz • Při instalaci CabrioFix umístěte dětskou také pokyny k praní).
  • Page 80 όταν το κάθισμα χρησιμοποιείται εκτός 4 Εγκοπές για τη ρύθμιση των ζωνών ώμου του αυτοκινήτου. 5 Μαξιλάρι στήριξης • Μην τοποθετείτε ποτέ το CabrioFix 6 Χειρολαβή μετακίνησης σε ανυψωμένη επιφάνεια (όπως σε 7 Κουμπί για τη ρύθμιση της χειρολαβής τραπέζι ή σε καρέκλα).
  • Page 81 αεροπλάνου ακόμη και όταν είναι κενό. από την τοποθέτηση σε ένα κάθισμα • Το CabrioFix προορίζεται για αυτοκινήτου. χρήση μόνο σε κάθισμα αεροπλάνου • Η τοποθέτηση του CabrioFix με ζώνη εγκεκριμένο από την αεροπορική ασφαλείας 2 σημείων επιτρέπεται εταιρεία. μόνο όταν χρησιμοποιείται στο...
  • Page 82 7 Apăsa i butonul pentru reglarea mânerului utilizat în afara ma inii. de transport • Nu a eza i niciodată CabrioFix pe o suprafa ă 8 Cârlig de centură pentru sec iunea centurii ridicată (precum o masă sau un scaun).
  • Page 83 CabrioFix în avioane • Nu instala i CabrioFix în zona de ac ionare a • Instalarea CabrioFix pe un scaun de avion airbag-ului. diferă de instalarea pe un scaun de ma ină. • Trebuie respectate instruc iunile echipajului • Instalarea CabrioFix cu o centură de siguran ă...
  • Page 84 ‫ من مقعد‬CabrioFix ‫احرص على أال ّ يسقط الـ‬ ‫مقعد السيارة‬ .‫المسافر عند فتح المشبك‬ ‫ مربوط ً ا في‬CabrioFix ‫• يجب أن يظل كرسي‬ ‫يجب إدخال حزام األمان بالسيارة بإحكام على طول‬ .‫مقعد الطائرة، حتى عندما ال يكون الطفل موجو د ً ا به‬...
  • Page 85 .‫استعمال الحامل خارج المركبة‬ ‫21. زر التحكم الخاص بإزالة مقعد السيارة من‬ :‫تحذير‬ ‫هيكل عربة الطفل‬ ‫ أب د ً ا على سطح‬CabrioFix ‫•ال تضع كرسي‬ ‫31. مشابك الحزام‬ .)‫مرتفع (مثل طاولة أو كرسي‬ ‫41. التعليمات وملصق تحذيري خاص بالوسادة‬...
  • Page 86 CabrioFix Maxi-Cosi...