Maxi-Cosi Priori SPS Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Priori SPS:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

LEB NON
NEDERL ND
ROSSIÅ (RUSSI )
SVERIGE
Gebran Geahchan & Sons
Dorel Netherlands
Carber Poriferra
mvina
zar Bldg.
P.O. Box 6071
107392 Moskva, Russia
Box 7295
Horch Tabet
5700 ET Helmond
1aå Pugahevskaå u ., 17
187 14 Täby, Sweden
Po Box 55134
www.maxi-cosi.com
1st Pugachevskaya str. 17
Tel. +46 (0)8 732 88 50
Sin El Fil
Tel.: +31 (0) 88 123 24 42
RUS-107392 Moscow
Fax +46 (0)8 732 88 51
Tel. 961 1 482369
E-mail: info@amvina.se
Tel. +8(499) 161 25 91
Fax 961 1 486997
NEW ZE L ND
www.amvina.se
Fax +8(499) 161 26 48
IGC Dorel Pty Ltd
E-mail: maxi-cosi@carber.ru
Dorel Netherlands
LITHUNI
P.O. Box 6071
Sunshine West, VIC 3020
SCHWEIZ
5700 ET HELMOND
ustralia
DOREL Juvenile Switzerland S
THE NETHERL NDS
Tel.: +61(3) 8311 5300
Chemin de la Colice 4
www.maxi-cosi.com
Tel. (6) 56 33 06
Fax: +61(3) 8311 5390
1023 CRISSIER
Fax. (6) 56 33 11
Tel. 021 661 28 40
T IW N
Fax 021 661 28 45
Topping Prosperity Inc.
NORGE
E-mail: info.suisse@ch-
6F, No.49, Lane 76, Ruey-Guang
LUXEMBOURG
Dorel Netherlands
dorel.com
Road,
P.O. Box 6071
Ney-Hwu District, Taipei, Taiwan
5700 ET HELMOND
SING PORE
Tel. 02-87924158
Postbus/B.P. 301
THE NETHERL NDS
B.I.D. Trading
Fax 02-87911586
www.maxi-cosi.com
69, Kaki Bukit venue 1
E-mail: topping2@ms21.hinet.net
Shun Li Industrial Park
Tel. 0800 1 17 40
BabyWorld D (sales agent)
Singapore 417947
TH IL ND
Fax. +31 492 578 122
Teglverksveien 25b
Tel. (65) 6 844 1188
Diethelm
www.maxi-cosi.com
N - 3057 Solbergelva
Fax (65) 6 844 1189
Sukhumvit Road 2535
Norway
E-mail: sales@babyhypersto-
Bangchak
M L YSI
Tel. 32 23 00 54 / 957 39 068
re.com
Prakanong
Planete Enfants Sdn. Bhd
Fax 32 23 03 12
1050 Bangkok
No. 23, Jalan SS 26/15
E-mail: info@baby-world.no
SLOV KI
Tel. 662 332 6060-89
Taman Mayang Jaya
LIBFIN SK s.r.o.
Fax 662 332 6127
47301 Petaling Jaya
ÖSTERREICH
Soltesovej 12
E-mail: anuchida.i@dksh.com
Selangor, Malaysia
811 08 Bratislava
Tel. 603-78035523
Vertrieb Österreich
Tel. +421 250 219 140
TÜRKIYE
Fax 603-78035323
ugustinusstraße 11b
Fax. +421 250 219 240
Grup Ltd
E-mail: info@libfin.sk
Grup Baby Plaza
julia.lim.my@gmail.com
Tel. (+49) 22 34 96 430
www.libfin.sk
Kayışdağı Cad. Hal Karşısı No.7
Fax (+49) 22 34 96 4333
Carrefour arkası
M LT
www.maxi-cosi.com
SLOVENI
Küçükbakkalköy - IST NBUL
Rausi Company Limited
Baby Center d.o.o.
Tel: 0216 573 62 00 (8 hat)
J.P.R. Buildings
POL ND
Letališka c. 3c
Fax 0216 573 62 09
Ta' Zwejt Street
Poltrade Waletko
Ljubljana
www.grupbaby.com
San Gwann Industrial Estate
Spółka Jawna
Tel. 00386 01 546 64 30
San Gwann SGN 09
41-500 Chorzów
Fax. 00386 01 546 64 31
UKR INE
Tel. +356 21 44 56 54
Ul. Legnicka 84/86
E-mail:
Europroduct
Fax +356 21 44 56 57
Tel. (032) - 346 00 81
uprava@baby-center.si
4th floor, 53b
E-mail: rausi.info@rausi.com.mt
Fax (032) - 348 34 18
www.baby-center.si
rnautskaya St
E-mail: poltrade@bazafirm.pl
270023 Odessa
M URITIUS
www.poltradewaletko.pl
SOUTH FRIC
Tel. 00 380 482 227 338
Meem Trading
nchor International
Fax 00 380 482 345 812
38 Sir S. Ramgoolam Street
PORTUG L
12 Kimberlite Road, Theta Ext. 5,
E-mail: europroduct@te.net.ua
Port Louis
Dorel Portugal LD
Booysens Reserve,
Mauritius
Parque Industrial da Varziela
migo Toys
Johannesburg, 2091.
Tel. 2302403632
Árvore, 4480 Vila do Conde
bul. Shevchenko 29
P.O.Box 546, Crown Mines,
Fax 2302411589
Tel. 252 248 530
Donetsk 83017
Johannesburg, 2025.
E-mail: meem@intnet.mu
Fax 252 248 531
Tel. (011) 835 - 2520
Tel. 00380-62-3353478
E-mail: maxi-cosi@dorel-
Fax (011) 835 - 3718
Fax 00380-62-3859974
MÉXICO
pt.com
E-Mail: anc.int@mweb.co.za
E-mail: info@amigotoys.com.ua
D'bebé S de CV
UNITED KINGDOM
Girardón # 84
ROM NI
SOUTH KORE
Dorel U.K.
Colonia lfosno XIII,
Miniblu S.R.L.
YK TR DING CO., LTD.
Hertsmere House
Mixcoac.
Calea Rahovei, 266-268, Sector 5
Level 5, Youngkwang Bldg, 773-3,
Shenley Road
México D.F. 01420
Bucuresti
Yeoksam-dongKangnam-gu,
Borehamwood,
Tel. (52) (55) 15-00-23-23
Tel. +40 21 404 14 00
Seoul, South of Korea
Hertfordshire WD6 1TE
Fax (52) (55) 55-98-51-08
Fax. +40 21 404 14 01
Tel: 82-23452-8700
www.maxi-cosi.com
E-mail:
E-mail: office@miniblu.ro
Fax: 82-23452-8660
dbebe@dbebe.com.mx
E-Mail:
UNITED ST TES
international@yk-korea.com
Dorel Juvenile Group, Inc.,
www.sbaby.co.kr
2525 State St., Columbus,
IN47201-7494
Tel. (800) 951-4113
www.maxi-cosi.com
Maxi-Cosi Priori
Side Protection System
EN Instructions for use/Warranty
FR Mode d'emploi/ arantie
DE
ebrauchsanweisung/ arantie
NL
ebruiksaanwijzing/ arantie
ES Modo de empleo/ arantía
IT Istruzioni per l'uso/ aranzia
PT Modo de emprego/ arantia
The safe world of Maxi-Cosi
Maxi-Cosi Priori
Side Protection System
EN
7 - 10
FR
11 - 15
DE
Gebrauchsanweisung / Garantie
16 - 20
NL
Gebruiksaanwijzing / garantie
21 - 25
ES
26 - 30
IT
31 - 35
PT
36 - 40
Contents
EN
FR
³
³
³
Cover
Housse
Belt clamp
Verrous de sûreté
Belt guard door
Porte cache ceinture
Hooks for lap belt
Encoches pour
Shell
la ceinture ventrale
Belt yoke
Coque
Base
Boucle de regroupement
User instruction sticker
des sangles
ECE hallmark
Socle
µ
µ
Instruction manual
utocollant instruction
¸
¸
Belt slots
Homologation ECE
¹
µ
¹
Belt pads
Mode d'emploi
¸
Belt buckle
Encoches pour réglage
Release button
en hauteur des bretelles
¹
djuster belt
Protège-bretelles
(Shell) Positioning handle
Fermoir du harnais
Shoulder belt
Bouton de réglage
Belt hooks
Sangle de réglage
(coque) Poignée
5 positions
Bretelles
Crochets pour harnais
NL
ES
³
³
³
Bekleding
Revestimiento
Gordelklem
Pinza cinturón
Gordeldeurtje
Compartimento cinturón
Haakje voor de heupgordel
Gancho cinturón abdominal
Kuip
Caparazón
Gordelplaat
Placa de metal del cinturón
Onderstel
Soporte
Gebruiksaanwijzing sticker
Pegatina modo de empleo
ECE keurmerk
Marca ECE
µ
µ
Gebruiksaanwijzing
Modo de empleo
¸
¸
Gordelsleuven
Ranuras para cinturón
¹
¹
µ
Gordelbeschermers
Protectores cinturón
¸
Gordelslot
Cierre cinturón
Verstelknop
Botón graduable
¹
Verstel gordelband
Banda graduable
(Kuip) Verstelhendel
(Caparazón) Palanca
Schoudergordels
5 posiciones
(Gordelsysteem)
Banda del hombro
Gordelhaken
Ganchos para cinturón
Legend
2
DE
Bezug
Gurtarretierung
Gurtabdeckung
Haken für Beckengurt
Schale
Hakenbeschlag
Fuß
Kurzgebrauchsanweisung
ECE Prüfzeichen
Gebrauchsanweisung
Gurtschlitze
Gurtpolster
Gurtschloß
Verstelltaste
Gurtstraffer
(Schale) Verstellgriff
Schultergurte
Schultergurte
IT
Rivestimento
rresto cintura di sicurezza
Coperchio della
cintura di sicurezza
Gancio della cintura lombare
Guscio
Piastra di fissaggio
della cintura
Telaio
desivo con le istruzioni
Simbolo della qualità ECE
Istruzioni per l'uso
Fessure per adattare
le cinture delle spalle
Imbottitura di
protezione della cintura
Fibbia della cintura
Tasto di regolazione
Cinghia di regolazione
Leva regola posizione
Cintura per le spalle
(sistema di
cinture di sicurezza)
Gancio per la cintura
3

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Maxi-Cosi Priori SPS

  • Page 1: Table Des Matières

    E-mail: office@miniblu.ro Fax: 82-23452-8660 Gancio per la cintura PT Modo de emprego/ arantia dbebe@dbebe.com.mx E-Mail: UNITED ST TES international@yk-korea.com Dorel Juvenile Group, Inc., www.sbaby.co.kr 2525 State St., Columbus, IN47201-7494 Tel. (800) 951-4113 The safe world of Maxi-Cosi www.maxi-cosi.com Contents Legend...
  • Page 2: S Greifto

    Botão de desengate Tel. 0800 1 17 40 E-mail: Fax 937-243 711 Eskan-Shopping Center Correia de ajuste Fax +31 492 578 122 media-commerce@zg.htnet.hr No. 13 Eskan-Maxi-Cosi ( ssento) Manípulo de ajuste www.maxi-cosi.com www.media-commerce.com.hr FINL ND 19696 Tehran Cinto dos ombros Lastentarvike Tel.
  • Page 3 • W RNING: The correct fitting of the seat belt, along the red marking between the shell and the base of the seat, is of vital importance for the safety of your child. See figure B2 or the sticker on the side of the Maxi-Cosi Priori Side Protection System.
  • Page 4: Instructions For Use / Warranty

    • In some cases the buckle of the car belt may be too long and therefore sits too high against the base of the Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Thus, the Maxi-Cosi Priori Side Protection System cannot be fitted securely. If this is the case, choose another position in the car.
  • Page 5 If you wish to alter the belts from or to the lowest position, place the Maxi-Cosi Priori Side Protection System in the sleeping position ( ). If you wish to alter the belts from or to the middle or highest position, place the Maxi-Cosi Priori Side Protection System in the sitting position ( ).
  • Page 6 • Check regularly that the belt in the Maxi-Cosi Priori Side Protection System is not damaged. If it is damaged do not use your product in any circumstances and contact your supplier or importer (see address list on the back of the instruction manual).
  • Page 7 Toutes nos félicitations pour votre acquisition de ce Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Notre souci constant lors de la conception du Maxi-Cosi Priori Side Protection System a été la sécurité, le confort et la facilité d'utilisation. Ce produit répond aux normes de sécurité les plus sévères.
  • Page 8: Mode D'emploi / Garantie

    C’est pourquoi nous vous conseillons de couvrir le siège lorsque la voiture est garée au soleil. • Le logo du Maxi-Cosi Priori Side Protection System qui figure sur la housse ne doit pas être enlevé, au risque d’abîmer la housse.
  • Page 9 Si vous voulez déplacer les bretelles vers (ou de) la position la plus basse, réglez le Maxi-Cosi Priori Side Protection System dans la position semi-allongée ( ). Si vous voulez déplacer les bretelles vers (ou de) la position du milieu ou la plus haute, réglez le Maxi-Cosi Priori Side Protection System dans la position assise ( ).
  • Page 10 - le numéro de série qui figure au bas de l’autocollant orange - la marque et le modèle de votre voiture, ainsi que le siège où est utilisé le Maxi-Cosi Priori Side Protection System - l’âge et le poids de votre enfant.
  • Page 11 • Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou insuffisant, une négligence ou des chocs au niveau du textile et/ou du châssis. • Lorsqu'il y a lieu de parler d'une usure normale des pièces, telle que l'on peut attendre d'une utilisation journalière (roues, éléments rotatifs et mobiles, etc.).
  • Page 12 • chten Sie darauf, dass Gepäck und andere Gegenstände, die Verletzungen bei einem Unfall verursachen können, befestigt sind. • Wir raten davon ab, den Maxi-Cosi Priori Side Protection System nach blauf von fünf Jahren nach Kaufdatum noch zu benutzen. Sonst könnten sich die Eigenschaften des Produkts beispielsweise durch die lterung des Kunststoffs geringfügig verschlechtern.
  • Page 13 Weitere Hinweise • Der Maxi-Cosi Priori Side Protection System darf nicht ohne Bezug benutzt werden. Der Bezug darf nur durch einen vom Hersteller gelieferten Bezug ersetzt werden, da er zur Sicherheit des Sitzes beiträgt. • Der Sitz muss immer mit dem Sicherheitsgurt befestigt sein, auch wenn er nicht benutzt wird. Bereits bei einer Notbremsung kann ein unbefestigter Sitz andere Mitfahrer verletzen.
  • Page 14 Lockern Sie die Schultergurte, indem Sie die Verstelltaste eindrücken und die Schultergurte möglichst weit auf sich zu ziehen (C1). chtung! Ziehen Sie hierbei nicht an den Gurtpolstern. Stellen Sie den Maxi-Cosi Priori Side Protection System in die Schlafposition ( ), und öffnen Sie die Gurtabdeckung (D1).
  • Page 15 • Das Schlossteil kann mit warmem Wasser gereinigt werden. • Es ist zu empfehlen, bereits bei der nschaffung des Maxi-Cosi Priori Side Protection System einen zweiten Bezug zu kaufen, damit der Maxi-Cosi Priori Side Protection System ohne Unterbrechung benutzt werden kann, auch wenn der Bezug gereinigt (oder getrocknet) werden muss.
  • Page 16 am Textil und am Fahrgestell entstanden ist. • es sich um normalen Verschleiß von Teilen (Rädern, drehenden und beweglichen Teilen usw.) handelt, der bei täglichem Gebrauch eines Produkts zu erwarten ist. Garantiebeginn: Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts. Garantiezeit: Die Garantiefrist gilt für einen Zeitraum von 24 aufeinanderfolgenden Monaten.
  • Page 17 • Zorg ervoor, dat bagage en andere objecten, die verwondingen kunnen veroorzaken bij een ongeluk, zijn vastgemaakt. • Het is af te raden de Maxi-Cosi Priori Side Protection System langer dan 5 jaar na de aankoopdatum te gebruiken. Bijvoorbeeld door veroudering van kunststof kunnen de eigenschappen van het product onmerkbaar achteruit gaan.
  • Page 18 Vier standen van de Maxi-Cosi Priori Side Protection System ( ) U kunt de Maxi-Cosi Priori Side Protection System in vier standen zetten: Druk de hendel onder de voorkant van de zitting omhoog en trek of duw de kuip naar voren of naar achteren. Laat de hendel in de gewenste positie los en duw totdat u een duidelijke klik hoort ( ).
  • Page 19 Wanneer u de gordels wilt verplaatsen vanuit of naar de laagste positie, zet dan de Maxi-Cosi Priori Side Protection System in slaapstand ( ). Wanneer u de gordels wilt verplaatsen vanuit of naar de middelste of hoogste positie, zet dan de Maxi-Cosi Priori Side Protection System in zitstand ( ).
  • Page 20 • Het slotdeel kan schoongemaakt worden met warm water. • Het is raadzaam reeds bij aanschaf van de Maxi-Cosi Priori Side Protection System een extra bekleding te kopen zodat u de Maxi-Cosi Priori Side Protection System steeds kunt blijven gebruiken, ook wanneer de bekleding gereinigd (of gedroogd) moet worden.
  • Page 21 • Het defect het gevolg is van verkeerd, onzorgvuldig gebruik of onderhoud, door verwaarlozing of door stootschade aan stof en/of onderstel. • Er sprake is van normale slijtage aan onderdelen, die men bij het dagelijkse gebruik van een product mag verwachten (wielen, draaiende en bewegende delen….enz…).
  • Page 22 • DVERTENCI : El correcto recorrido del arnés por la indicación roja entre el caparazón y la silla, es muy importante para la seguridad de su hijo. Vea la figura B2 o la pegatina en la parte lateral del Maxi-Cosi Priori Side Protection System.
  • Page 23: Modo De Empleo / Garantía

    • Puede ocurrir que el cierre de su cinturón sea tan largo que toque la parte inferior del asiento de la Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Por esta razón no podrá fijar bien el Maxi-Cosi Priori Side Protection System y deberá elegir otro lugar para la sillita.
  • Page 24 Empuje el asiento ahora fuertemente hacia el asiento del vehículo y fije la banda del hombro (B3-2) de modo que no quede ningún hueco entre el asiento del coche y la Maxi-Cosi Priori Side Protection System. ¡ segúrese que esté bien instalado! Cómo debe sentar a su hijo en la Maxi-Cosi Priori Side Protection System? (C)
  • Page 25 - El número de serie que figura abajo en la pegatina de color naranja - La marca y el tipo del coche y el asiento en el que utiliza la Maxi-Cosi Priori Side Protection System - La edad y el peso del niño Garantía...
  • Page 26 La garantía quedará anulada en los siguientes casos: • Si el producto se usa de forma diferente a la estipulada en el manual de instrucciones. • Si el producto se entrega para su reparación a través de un establecimiento vendedor no reconocido. •...
  • Page 27 Protection System è un prodotto per la sicurezza ed è sicuro solamente se usato conformemente alle disposizioni. • Utilizzare il Maxi-Cosi Priori Side Protection System unicamente su un sedile auto rivolto in avanti e munito di una cintura di sicurezza automatica a 3-punti d’attacco (cfr. figura B), a condizione che siano conformi alla direttiva ECE R16 o ad una norma equipollente.
  • Page 28: Istruzioni Per L'uso / Garanzia

    • E’ possibile che la chiusura della cintura di sicurezza dell’automobile sia troppo lunga, per cui arrivi troppo in alto a contatto con la base del Maxi-Cosi Priori Side Protection System. In tal caso non è possibile fissare bene il Maxi- Cosi Priori Side Protection System.
  • Page 29 Se si vogliono spostare le cinture verso l’alto o verso il basso, porre il Maxi-Cosi Priori Side Protection System nella posizione di riposo ( ). Se si vogliono spostare le cinture verso il centro o verso il basso, porre il Maxi-Cosi Priori Side Protection System nella posizione di seduto ( ).
  • Page 30 (cfr. elenco indirizzi sul retro delle istruzioni per l'uso). • Controllare se il Maxi-Cosi Priori Side Protection System è stato ben fissato con la cintura di sicurezza dell’automobile.
  • Page 31 La garanzia non è valida nel caso in cui: • il prodotto venga usato per scopi differenti rispetto a quelli descritti nel manuale d’uso. • il prodotto venga affidato per la riparazione ad un rivenditore non riconosciuto. • il prodotto venga consegnato alla casa produttrice non corredato dello scontrino d’acquisto originale (attraverso il negoziante e/o il distributore).
  • Page 32: Portugûes

    • ssegure-se, que toda a bagagem e outros objectos, que possam causar danos pessoais em caso de acidente, estão bem presos. • É desaconselhável a utilização da cadeira Maxi-Cosi Priori Side Protection System por mais de 5 anos depois da sua aquisição. O envelhecimento das partes em plástico pode causar danos imperceptíveis no produto.
  • Page 33: Modo De Emprego / Garantia

    Neste caso, deve optar por instalar a cadeira em outro banco. • Pode ocorrer que o fecho do seu cinto de segurança seja muito comprido e toque na armação da cadeira Maxi-Cosi Priori Side Protection System. Neste caso não poderá prender correctamente a Maxi-Cosi Priori Side Protection System.
  • Page 34 Retire os cintos dos ombros, através do assento e da capa, dos protectores peitorais, mas deixando permanecer o fecho, no sentido de prevenir que os cintos fiquem torcidos (D3). Caso deseje modificar o cinto da ou para a posição mais baixa, coloque a Maxi-Cosi Priori Side Protection System na posição deitada ( ).
  • Page 35 - número de série, situado na parte inferior do autocolante cor de laranja. - marca e modelo do carro e o tipo do banco onde a cadeira Maxi-Cosi Priori Side Protection System é utilizada. - Idade e peso da sua criança.
  • Page 36 O período de garantia tem início a partir da data de aquisição do produto. Por quanto tempo? Por um período de 24 meses consecutivos. garantia pode apenas ser usufruída pelo primeiro proprietário, não sendo por isso transmissível. O que deves fazer? O recibo de compra do produto deve ser guardado em lugar seguro.
  • Page 37 Notes / Notizen / Notities / Notas / Notícias: www.maxi-cosi.com...
  • Page 38 Notes / Notizen / Notities / Notas / Notícias: www.maxi-cosi.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Priori

Table des Matières