Page 2
Inhalt – Content – Съдържание – Obsah – Sisukord – Pitoisuus – Teneur – Sadržaj – Inhoud – Obsah – Vsebina Bedienungsanleitung – German ................ - 2 - Instruction manual – English ................- 29 - Ръководство с инструкции – Bulgarian ............- 54 - Návod k obsluze –...
Page 3
Bedienungsanleitung – German SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die nachfolgenden Anleitungen, um Verletzungen oder Beschädigungen zu vermeiden und das beste Ergebnis mit dem Gerät zu erzielen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf. Wenn Sie dieses Gerät an eine andere Person weitergeben, stellen Sie sicher, dass Sie auch diese Bedienungsanleitung aushändigen.
Page 4
6. Nicht hineinstechen oder verbrennen. 7. Wir weisen darauf hin, dass Kältemittel unter Umständen geruchlos sind. 8. Das Gerät muss so gelagert werden, dass keine mechanischen Defekte auftreten können. 9. Nur in geschlossenen Räumen verwenden. 10. Das Gerät nicht in der Nähe von Zündquellen oder dort verwenden, wo Ö...
Page 5
19. Bis auf die vom Hersteller empfohlenen Hilfsmittel keine anderen Mittel einsetzen, um den Abtauvorgang zu beschleunigen oder das Gerät zu reinigen. 20. Das Gerät muss in einem Raum aufbewahrt werden, in dem sich keine dauerhaft funktionierenden Zündquellen befinden (z. B. offene Flammen, ein in Betrieb befindliches gasbetriebenes Gerät oder eine in Betrieb befindliche Elektroheizung).
Page 6
Warnung: Brandgefahr / zündfähiges Material. Anleitungen lesen. Bedienungsanleitung; Betriebsanleitung. Symbol für Reparatur/Wartung; technische Anleitung lesen. Warnung: Belüftungsöffnungen von Blockaden frei halten. Warnung: Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum stehen, dessen Größe mit den Raumangaben in den technischen Daten übereinstimmt. Ein Mindestabstand von 20 cm sollte um das Gerät herum eingehalten werden.
Page 7
3. Da sich eine mobile Klimaanlage Energiespeicher und Wärmepumpe handelt, kann dieses Gerät ohne Installation verwendet werden. Vor dem Kühlbetrieb oder Heizbetrieb bitte die Kältespeicherung oder Wärmespeicherung im Voraus abschließen. Um einen längeren Kühl- oder Heizbetrieb zu erreichen, speichern Sie bitte so viel wie möglich Kälte- oder Wärmeenergie.
Page 8
Besonderer Hinweis: 1. Ö ffnen Sie während der Kältespeicherung bitte Türen und Fenster zur Belüftung. 2. Nach dem Umschalten des Modus kann der Kompressor in den Schutzzustand wechseln. Das Gerät steht still. Sie müssen 3 Minuten warten, bevor der Kompressor wieder startet.
Page 9
BEZEICHNUNG DER EINZELTEILE 1. Luftauslass mit verstellbarem Schwenkflügel 2. Bedienfeld 3. Griff (an beiden Seiten) 4. Lufteinlass 5. Wasserzulauf und Schraube 6. Wasserablauf und Schraube 7. Kabelaufbewahrung 8. Wasserzulauf-/Wasserablaufschlauch 9. Ablauföffnung 10. Stecker 11. Ablaufschlauch Bitte beachten sie das beigefügte Leaflet für die jeweiligen Wasseranschlüsse. Bedienfeld A.
Page 10
E. Digital-Display 1. WLAN-Anzeige 13. Timer 2. Niedrige Temperatur 14. Kältespeicherung voreingestellt 3. Hohe Temperatur 15. Wärmespeicherung voreingestellt 4. Kältespeicherung 16. Energieanzeige (Energiebalken) 5. Wassermangel 17. Wasserzulauffunktion 6. Wasser voll 18. Wasserablauffunktion 7. Wärmespeicherung 19. Niedrige/mittler/hohe 8. Kühlmodus Ventilatorgeschwindigkeit 9. Starker Kühlmodus 20.
Page 11
BEDIENUNG Bevor Sie das Gerät verwenden, schauen Sie sich bitte die folgenden Videos mit Aufstellanweisungen an. Dieses Gerät verwendet ein einzigartiges Energiespeichersystem. Es nutzt die gespeicherte Kälte- oder Wärmeenergie für den Kühl- oder Heizbetrieb. Schließen Sie daher die Kältespeicherung- oder Wärmespeicherungsfunktion im Voraus ab, bevor Sie den Kühlmodus/starken Kühlmodus oder den Heizmodus einstellen.
Page 12
Hinweis: • Während der Kältespeicherung arbeitet der Ventilator mit hoher Geschwindigkeit und die Schwenklamelle befindet sich im maximalen Austrittswinkel. Zu diesem Zeitpunkt wird die Wärmeenergie abgeführt. Ö ffnen Sie in einem engen Raum bitte die Türen und Fenster zum Lüften. Aktivieren Sie nicht die Kältespeicherfunktion in dem Raum, den Sie kühlen möchten.
Page 13
7. Heizung Wenn die Wärmespeicherung abgeschlossen ist: 1) Drücken Sie die Modus-Taste, um den Heizmodus auszuwählen. 2) Drücken Sie die Taste „+“ oder „-“, um die Heiztemperatur zwischen 16 °C und 32 °C einzustellen. 3) Drücken Sie die Ventilatorgeschwindigkeitstaste, um eine der 4 Ventilatorgeschwindigkeitsstufen - niedrig/mittel/hoch/automatisch - auszuwählen.
Page 14
Hinweis: • Sobald der Timer eingestellt ist, kann der Modus nicht geändert werden. Wenn Sie den Modus ändern möchten, drücken Sie bitte die Betriebstaste, um das Gerät auszuschalten und neu zu starten. 11. Voreinstellung (Um den Timer für die Kälte- oder Wärmespeicherung einzustellen.) Voreinstellung: 1) Drücken Sie die Voreinstellungstaste, um den Voreinstellungsmodus zu aktivieren, und wählen Sie dann die Voreinstellung für die Kältespeicherung oder für die Wärmespeicherung aus.
Page 15
5) Nach Abschluss der Entleerung schaltet sich die Entwässerungspumpe automatisch ab. 6) Entfernen Wasserzulauf-/Wasserablaufschlauch schrauben Wasserablaufschraube wieder ein. Hinweis: Um eine komplette Unterbrechung des Betriebs durch den „Wassertank voll“-Alarm zu vermeiden (z. B. nachts im Kältespeicher-, Kühl- oder starken Kühlmodus), kann der mitgelieferte Ablaufschlauch verwendet werden, um das Wasser kontinuierlich abzulassen.
Page 17
(Abb.5) (Abb.6) Steuerschnittstelle Tippen Sie auf „ON/OFF“, um das Gerät zu starten. Bitte beachten Sie, dass die unten dargestellte Schnittstelle eine generische Version ist, die andere Auswahloptionen umfasst, die für dieses Modell nicht verfügbar sind. Bitte folgen Sie den Funktionen in Abschnitt „BEDIENUNG“, um das Gerät mit der App zu steuern. - 16 -...
Page 18
1. Solltemperatur 2. Umgebungstemperatur 3. Tanktemperatur 4. Auswahl des Betriebsmodus 5. Zusatzheizung (Nur im Heizmodus funktionsfähig.) 6. Auswahl der Ventilatorstufe 7. Timer-Funktion 8. Licht an/aus des Bedienfelds des Geräts 9. Schwenkfunktion 10. Kindersicherung 11. Weitere Funktionen (Kein Richtwert für dieses Produktmodell.) 12.
Page 19
Wenn Sie eine Abschaltzeit für einen Modus festlegen müssen, gehen Sie folgendermaßen vor: 1) Wählen Sie die Abschaltzeit. 2) Tippen Sie auf „ON/OFF“ und wählen Sie „OFF“. 3) Wählen Sie den gewünschten Modus aus. 4) Temperatur, Ventilatorgeschwindigkeit oder Schwenkfunktion müssen nicht eingestellt werden. 5) Tippen Sie oben rechts auf „Save“.
Page 20
Saisonale Wartung Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, führen Sie bitte die folgenden Schritte aus, um es zu warten: Lassen Sie das Wasser aus dem Tank ab. Reinigen Sie das Filtersieb und setzen Sie es wieder ein. Decken Sie das Gerät mit Plastiktüten ab und stellen Sie es an einen kühlen und trockenen Ort. Wenn es längere Zeit nicht verwendet wird, beachten Sie bei der erneuten Verwendung bitte folgende Punkte: Prüfen Sie, ob sich Wasser im Wassertank befindet oder ob die Wassermenge den Anforderungen entspricht.
Page 21
Kompressor funktioniert nicht Der Kompressorschutz Warten Sie länger als 3 Minuten (Verzögerung bei und schalten Sie das Gerät ein, Relaisaktivierung) ist aktiviert. nachdem die Temperatur gesunken ist. Wenn im Kühlmodus die Wenn die Wasserkreislaufkühlung Wassertemperatur nicht die abgeschlossen ist, wird der Startbedingung für den Kompressor automatisch zum Kompressor erreicht, wird der...
Page 22
Maximal zulässiger Druck auf der Hochdruckseite: 2.1 MPa Maximal zulässiger Druck auf der Niederdruckseite: 1 MPa Temperaturregelbereich: 16~32°C Umgebungstemperaturbereich verwenden: 5~38°C Nenndruck des Tanks: 0 Mpa Nettomaße (L x B x H): 49.5*33*92 cm Max. Ü bertragungsleistung 15.3 dBm Frequenzbereich 2412 - 2472MHz EU-Konformitätserklärung Hiermit erklärt die BAHAG AG, dass der Artikel 30483334 der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Page 23
ANWEISUNGEN FÜ R DIE REPARATUR VON GERÄ TEN, DIE R290 ENTHALTEN 1. Reparaturen 1) Prüfung des Bereichs Vor Arbeiten an Systemen, die zündfähige Kältemittel enthalten, sind Sicherheitskontrollen erforderlich, um für eine Minimierung des Zündrisikos zu sorgen. Zur Reparatur von Kälteanlagen müssen die folgenden Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden, bevor Arbeiten an den Anlagen durchgeführt werden.
Page 24
– Die Belüftungsmaschinen und Auslässe funktionieren einwandfrei und werden nicht blockiert; – Bei Einsatz eines indirekten Kältemittelkreislaufs muss der sekundäre Kreislauf auf Kältemittelaustritte geprüft werden; – Die Kennzeichnungen an der Anlage sind deutlich sichtbar und leserlich. Nicht lesbare Kennzeichnungen und Schilder müssen korrigiert werden; –...
Page 25
4. Kabelverbindungen Kabelverbindungen auf Verschleiß, Korrosion, zu hohem Druck, Vibrationen, scharfe Kanten oder andere schädliche Umgebungsauswirkungen überprüfen. Bei der Prüfung sollten auch die Folgen von Alterung oder dauernden Vibrationen aufgrund von Kompressoren oder Lüftern berücksichtigt werden. 5. Erkennung zündfähiger Kältemittel Unter keinen Umständen dürfen potenzielle Zündquellen dafür benutzt werden, um Kältemittel-Leckagen zu lokalisieren oder zu detektieren.
Page 26
8. Vorgehensweise beim Befüllen Abgesehen von den herkömmlichen Befüllungsarbeiten müssen die folgenden Anweisungen befolgt werden. – Bei Einsatz der Einfüllgeräte dafür sorgen, dass keine Verunreinigung durch verschiedene Kältemittel stattfindet. Schläuche oder Leitungen müssen so kurz wie möglich sein, um die Menge des darin enthaltenen Kältemittels zu minimieren.
Page 27
Kältemittel in Behälter ist sicher zu stellen, dass nur für die Wiederverwertung geeignete Behälter eingesetzt werden. Dafür sorgen, dass genügend Behälter zur Aufnahme der gesamten Anlagenbefüllung zur Verfügung stehen. Alle zu benutzenden Behälter sind für das wiederverwendete Kältemittel gekennzeichnet und beschriftet (z.
Page 28
Informationen über das Konzept versiegelter Komponenten und Gehäuse gemäß IEC 60079-15:2010. Informationen über die richtigen Arbeitsmethoden: a) Inbetriebnahme • Sicher stellen, dass der Werkstattbereich für die Kältemittelfüllung ausreicht oder dass die Belüftungsleitung korrekt montiert wurde. • Die Leitungen anschließen und einen Lecktest durchführen, bevor das Kältemittel eingefüllt wird. •...
Page 29
Freie ablassen. Dafür sorgen, dass das abgelassene Kältemittel keine Gefahren verursacht. Im Zweifelsfall sollte eine Person den Auslauf überwachen. Besonders darauf achten, dass abgelassenes Kältemittel nicht wieder in das Gebäude zurückströmt. • Den Kältemittelkreislauf entleeren. • Den Kältemittelkreislauf 5 Minuten lang mit Stickstoff spülen. •...
Page 30
Instruction manual – English SAFETY INSTRUCTIONS Before use make sure to read all of the below instructions in order to avoid injury or damage, and to get the best results from the appliance. Make sure to keep this manual in a safe place.
Page 31
12. Before cleaning or moving the appliance, always turn off and disconnect the power supply. 13. Do not pull, deform or modify the power supply cord, or immerse it in water. Pulling or misuse of the power supply cord can result in damage to the unit and cause electrical shock.
Page 32
23. Individuals who operate or work on the refrigerant circuit must have the appropriate certification issued by an accredited organization that ensures competence in handling refrigerants according to a specific evaluation recognized by associations in the industry. 24. Repairs must performed based recommendation from the manufacturing company.
Page 33
Precautions 1. Before the first use, please turn on the power supply, press the power button, and connect the machine with the water tap with the self-contained Water inlet / outlet hose. 2. When cooling, the highest water temperature is 40℃, and the lowest water temperature is -9 ℃...
Page 34
10. When the water temperature is 18 degrees or below, please do not inflow or drain water. (The water tank temperature will be shown on the digital display under cold storage or heat storage function, and on the App control interface.) Special Remind 1.
Page 35
PARTS DESCRIPTION 1. Air outlet with adjustable swing blade 2. Control panel 3. Handle (on both sides) 4. Air inlet 5. Water inlet and knob 6. Water outlet and knob 7. Cord storage 8. Water inlet / outlet hose 9. Drainage port 10.
Page 36
E. Digital display 1. Wi-Fi indicator 12. Ventilation mode 2. Low temperature 13. Timer 3. High temperature 14. Cold storage preset 4. Cold storage 15. Heat storage preset 5. Lack water 16. Energy indicator (energy bar) 6. Water full 17. Water inflow function 7.
Page 37
Before using the unit please look at our below installation instruction videos. This machine adopts a unique energy storage system. It uses the stored cold or heat energy to run the unit for cooling or heating function. Therefore, please complete the cold storage function or the heat storage function in advance before setting the cooling mode / strong cooling mode or heating mode.
Page 38
4. Cooling Once the cold storage is finished: 1) Press the mode button to select the cooling mode. 2) Press the button “+” or “-” to set the cooling temperature, between 16℃ and 32℃. 3) Press the wind speed button to select the low / mid / high / automatic wind speed in 4 levels. 4) Press the swing button to turn on/off the swing function.
Page 39
9. Ventilation 1) Press the mode button to select the ventilation mode. 2) Press the wind speed button to select the low / mid / high wind speed in 3 levels. 3) Press the swing button to turn on/off the swing function. Note: •...
Page 40
12. Child lock 1) Press and hold the button “+” and “-” at the same time for 3 seconds to turn on the child lock function. All the buttons will be locked and cannot be operated. 2) Press and hold the button “+” and “-” at the same time for 3 seconds again to turn off the child lock function or unplug the power plug directly.
Page 41
Press and hold the power button on the control panel of the machine for approx. 5 seconds until the Wi-Fi indicator flashes quickly. 4. Tap “Confirm the indicator is blinking” in (Fig.3). Continue to tap “Blink Quickly” in (Fig.4). You will get the prompt that asks you to use 2.4 GHz Wi-Fi network. Enter your Wi-Fi password and tap “Next”.
Page 43
Control interface Tap “ON/OFF” to start the appliance. Kindly note below interface is a generic version which includes other selections, which are not applicable for this model. Please follow the functions under section “USE” to conduct app control. 1. Set temperature 2.
Page 44
Note: There is no preset button in the App. Users can set the start time and shutdown time for all modes including cold storage and heat storage by adding schedules under the timer function. If you need to set a start time for a mode, make sure to: 1) Select the start time;...
Page 45
CLEANING AND MAINTENANCE Before cleaning, be sure to disconnect the appliance from any electric supply outlet. Do not use gasoline or other chemicals to clean the appliance. Do not wash the appliance directly. Do not let water splash into the machine. Wipe with a soft semi dry cloth.
Page 46
For service instruction please visit our service page www.emerio.eu/service COMMON FAULTS AND TROUBLESHOOTING Intelligent Fault Detection Fault Code Code Meaning Solution Water shortage of water Please connect the water inlet / outlet hose and press tank the inflow button to feed water. Water tank is full Please connect the water inlet / outlet hose and press the drainage button to drain water.
Page 47
TECHNICAL DATA Below data for your operating reference Model: 30483334 Cold storage quantity: 4.5kW.h Storing cold consumes electricity: 0.9kW.h Cooling capacity: 600~2500W Heating capacity: 900~2500W Circulating air volume: 360m Electric Shock Prevention: ClassⅠ Rated voltage and frequency: 220-240V~, 50Hz Rated power input when cooling: 30~800W Rated current input when cooling: 0.14~3.7A...
Page 49
INSTRUCTIONS FOR REPAIRING APPLIANCES CONTAINING R290 1. Servicing 1) Checks to the area Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For repair to the refrigerating system, the following precautions shall be complied with prior to conducting work on the system.
Page 50
9) Checks to electrical devices Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component inspection procedures. If a fault exists that could compromise safety, then no electrical supply shall be connected to the circuit until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solution shall be used.
Page 51
refrigerant employed and the appropriate percentage of gas (25 % maximum) is confirmed. Leak detection fluids are suitable for use with most refrigerants but the use of detergents containing chlorine shall be avoided as the chlorine may react with the refrigerant and corrode the copper pipe-work. If a leak is suspected, all naked flames shall be removed/ extinguished.
Page 52
d) Pump down refrigerant system, if possible. e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from various parts of the system. f) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place. g) Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer's instructions.
Page 53
Information about potential ignition sources, especially those that are not obvious, such as lighters, light switches, vacuum cleaners, electric heaters. Information about the different safety concepts: Unventilated – Safety of the appliance does not depend on ventilation of the housing. Switching off the appliance or opening of the housing has no significant effect on the safety.
Page 54
d) Decommissioning • If the safety is affected when the equipment is putted out of service, the refrigerant charge shall be removed before decommissioning. • Ensure sufficient ventilation at the equipment location. • Be aware that malfunction of the equipment may be caused by refrigerant loss and a refrigerant leak is possible.
Page 55
Ръководство с инструкции – Bulgarian ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Преди употреба не забравяйте да прочетете всички инструкции по-долу, за да избегнете наранявания или повреди и да получите най-добри резултати от уреда. Съхранявайте това ръководство на сигурно място. Ако давате или прехвърляте този уред на друг, не забравяйте да...
Page 56
10. Не използвайте уреда в район: близо до източник на огън; където има вероятност маслото да се пръсне; изложен на пряка слънчева светлина; където има вероятност водата да се пръсне; близо до вана, пералня, душ или плувен басейн. 11. Никога не поставяйте пръстите си, пръти в изхода за въздух.
Page 57
21. Този уред съдържа R290 хладилен газ. R290 е хладилен газ, който отговаря на европейските директиви за околната среда. Не пробивайте никоя част от хладилния кръг. 22. Ако уредът работи или се съхранява в място без вентилация, помещението трябва да бъде...
Page 58
Прочетете ръководствата с инструкции. Ръководство на оператора; инструкции за експлоатация. Индикатор за обслужване; прочетете техническото ръководство. Предупреждение: Поддържайте вентилационните отвори чисти от запушване. Предупреждение: Уредът се съхранява на добре проветриво място, където размерът на помещението съответства на площта на помещението, както е посочено...
Page 59
3. Тъй като това е мобилен климатик тип термопомпа за съхранение на енергия, тази машина може да се използва без инсталация. Преди охлаждане или работа за отопление, моля, попълнете предварително хладилното отделение или отделението за топлина. За да получите по-дълго време за охлаждане или работа на...
Page 60
Специално напомняне 1. По време на съхранение на студ, моля, отворете вратите и прозорците за вентилация. 2. След режим на превключване компресорът може да влезе в състояние на защита. Устройството може да се запази неподвижно. Трябва да изчакате 3 минути, преди...
Page 61
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ 1. Изход за въздух с регулируемо люлеене на перката 2. Контролен панел 3. Дръжка (от двете страни) 4. Въздушен вход 5. Вход за вода и копче 6. Изход за вода и копче 7. Съхранение на кабел 8. Воден входящ/изходящ маркуч 9.
Page 62
E. Дигитален дисплей 1. Индикатор за Wi-Fi 13. Таймер 2. Ниска температура 14. Предварително зададено съхранение на 3. Висока температура студ 4. Хладилно съхранение 15. Предварително зададено съхранение на 5. Липса на вода топлина 6. Пълно с вода 16. Енергиен индикатор (енергийна лента) 7.
Page 63
ИЗПОЛЗВАНЕ Преди да използвате уреда, моля, разгледайте нашите видеоклипове с инструкции за инсталиране по-долу. Тази машина използва уникална система за съхранение на енергия. Тя използва съхраняваната студена или топлинна енергия, за да работи устройството на функция охлаждане или отопление. Ето защо, моля, напълнете...
Page 64
Забележка: • По време на съхранението на студ вятърът е с висока скорост и люлеещата се перка е на максималния ъгъл на изхода. През това време топлинната енергия ще бъде освободена. В тясно пространство, моля, отворете вратите и прозорците за вентилация. Не активирайте функцията...
Page 65
7. Отопление След като съхранението на топлина приключи: 1) Натиснете бутона за режим, за да изберете режима отопление. 2) Натиснете бутона „+“ или „-“, за да настроите температурата на нагряване между 16℃ и 32℃. 3) Натиснете бутона за скорост на вятъра, за да изберете ниска/средна/висока/автоматична скорост...
Page 66
Забележка: • След като таймерът е настроен, режимът не може да бъде променен. Ако искате да промените режима, моля, натиснете бутона за електрозахранване, за да изключите и рестартирате. 11. Предварителна настройка (За да настроите таймера за съхранение на студ или съхранение на топлина.) Предварително...
Page 67
4) Ако нивото на водата е над работното ниво, източването ще спре, когато тя достигне работното ниво. Ако е необходимо да се източи водата в резервоара за вода, повторете стъпка (3), за да продължите източването, докато се източи. 5) След завършване на източването дренажната помпа автоматично ще се изключи. 6) Извадете...
Page 69
(Фиг.5) (Фиг.6) Интерфейс за управление Докоснете „ON/OFF“, за да стартирате уреда. Моля, обърнете внимание, че долният интерфейс е обща версия, която включва други селекции, които не са приложими за този модел. Моля, следвайте функциите в раздел „ИЗПОЛЗВАНЕ“, за да управлявате приложението. - 68 -...
Page 70
1. Задайте температура 2. Температура на околната среда 3. Температура на резервоара 4. Избор на режим 5. Спомагателно отопление (Работи само при режим на отопление.) 6. Избор на скорост на вентилатора 7. Функция таймер 8. Вкл./изключване на светлината на контролния панел на машината 9.
Page 71
Ако трябва да зададете време за изключване за режим, извършете следното: 1) Изберете времето за изключване; 2) Докоснете „ON/OFF“ и изберете „OFF“; 3) Изберете желания от вас режим; 4) Няма нужда да задавате температурата, скоростта на вятъра или функцията люлеене. 5) Докоснете...
Page 72
Подменяйте редовно водата в резервоара за вода Препоръчва се водата в резервоара за вода да се сменя през изхода за вода / входа за вода поне на всяко тримесечие. Сезонна поддръжка Ако не използвате машината дълго време, моля, следвайте стъпките по-долу, за да я поддържате: Източете...
Page 73
Входът или изходът за въздуха са Премахнете запушването. блокирани; лоша циркулация на въздуха. Уредът е шумен Уредът не е поставен на равно Поставете го на равна място. повърхност, за да избегнете клатушкане. Компресорът не Защитата за забавяне на Изчакайте повече от 3 минути и работи...
Page 74
Тип хладилен агент: R290 Максимално работно налягане на топлообменника: 2.1MPa Макс. Налягане на разтоварване: 2MPa Макс. Налягане от смукателната страна: 1MPa Максимално допустимо налягане от страната на 2.1MPa високото налягане: Максимално допустимо налягане от страната на 1MPa ниското налягане: Диапазон на контрол на температурата: 16~32℃...
Page 75
ИНСТРУКЦИИ ЗА РЕМОНТ НА УРЕДИ, СЪДЪРЖАЩИ R290 1. Обслужване 1) Проверки на района Преди започване на работа по системи, съдържащи запалими хладилни агенти, са необходими проверки за безопасност, за да се гарантира, че рискът от запалване е сведен до минимум. За ремонт на...
Page 76
– Хладилната тръба или компонентите се монтират в положение, в което е малко вероятно те да бъдат изложени на вещество, което може да корозира компонентите, съдържащи хладилен агент, освен ако компонентите са изградени от материали, които по своята същност са устойчиви на корозия или са подходящо...
Page 77
5. Откриване на запалими хладилни агенти При никакви обстоятелства не трябва да се използват потенциални източници на запалване при търсенето или откриването на течове на хладилен агент. Не трябва да се използва халогенна горелка (или друг детектор, използващ открит пламък). 6.
Page 78
– Трябва да се внимава да не се препълва хладилната система. Преди презареждане на системата тя трябва да бъде изпитвана под налягане с OFN. Системата се изпитва за течове при завършване на зареждането, но преди пускането в експлоатация. Преди напускането на обекта се провежда заключителен тест за течове. 9.
Page 79
машината за рециклиране, проверете дали тя е в задоволително работно състояние, е поддържана правилно и дали всички свързани електрически компоненти са запечатани, за да се предотврати запалването в случай на изпускане на хладилен агент. Консултирайте се с производителя ако се съмнявате.
Page 80
• Имайте предвид, че неизправността на оборудването може да бъде причинена от загуба на хладилен агент и че изтичане на хладилен агент е възможно. • Разтоварете кондензаторите по начин, който няма да предизвика искра. Стандартната процедура за свързване на късо на кондензаторните клеми обикновено създава искри. •...
Page 81
• Продухайте кръга на хладилния агент с азот за 5 мин. • Изпразнете го отново. • Отрежете компресора и източете маслото. Транспортиране, маркиране и съхранение на единици, които използват запалими хладилни агенти Транспорт на оборудване, съдържащо запалими хладилни агенти Обърнете внимание на факта, че могат да съществуват допълнителни транспортни разпоредби по отношение...
Page 82
Návod k obsluze – Czech BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Před použitím si přečtěte přiložený návod, abyste se vyvarovali zranění nebo poškození a docílili se spotřebičem nejlepších výsledků. Uschovejte návod na bezpečném místě. Budete-li předávat spotřebič další osobě, ujistěte se, že byl předán i tento návod. V případě...
Page 83
11. Nikdy nevkládejte prsty, tyče do výstupu vzduchu. Dbejte na to, abyste děti před těmito nebezpečími varovali. 12. Před čištěním nebo přemístěním spotřebiče vždy vypněte a odpojte napájení . 13. Netahejte, nedeformujte ani neupravujte napájecí kabel, ani jej neponořujte do vody. Vytažení nebo nesprávné použití...
Page 84
23. Osoby, které obsluhují chladicí okruh nebo na něm pracují, musí mít příslušnou certifikaci vydanou akreditovanou organizací, která zajišťuje způsobilost k zacházení s chladivy podle specifického hodnocení uznávaného sdruženími v oboru. 24. Opravy je nutné provádět na základě doporučení výrobní společnosti.
Page 85
Bezpečnostní opatření 1. Před první m použitím zapněte napájení, stiskněte hlavní vypínač a připojte stroj k vodovodní mu kohoutku pomocí samostatné hadice pro přívod/odvod vody. 2. Při chlazení je nejvyšší teplota vody 40 ℃ a nejnižší teplota vody - 9℃. Nejvyšší pracovní tlak vodní ho cyklu je 0,03 MPa a nejnižší...
Page 86
Speciální poznámka 1. Během akumulace chladu otevřete dveře a okna, abyste mohli větrat. 2. Po přepnutí režimu může kompresor přejít do ochranného stavu. Přístroj může zůstat v klidu. Než se kompresor znovu spustí , musíte počkat 3 minuty. 3. Když se kompresor spustí, je slyšet malý hluk dvoufázového proudění.
Page 87
POPIS ČÁSTÍ 1. Výstup vzduchu s nastavitelnou výkyvnou lopatkou 2. Ovládací panel 3. Madlo (na obou stranách) 4. Přívod vzduchu 5. Přívod vody a knoflí k 6. Odtok vody a knoflí k 7. Uložení šňůry 8. Přívodní/výstupní hadice vody 9. Drenážní výstup 10.
Page 88
E. Digitální displej 1. Wi-Fi kontrolka 13. Časovač 2. Ní zká teplota 14. Přednastavení akumulace chladu 3. Vysoká teplota 15. Přednastavení akumulace tepla 4. Akumulace chladu 16. Ukazatel energie (energetický proužek) 5. Nedostatek vody 17. Funkce přítoku vody 6. Plný vody 18.
Page 89
POUŽITÍ Před použitím jednotky si prosí m prohlédněte naše níže uvedená videa s pokyny k instalaci. Tento stroj využívá jedinečný systém akumulace energie. Využívá uloženou studenou nebo tepelnou energii k provozu jednotky pro funkci chlazení nebo vytápění. Před nastavením režimu chlazení/režimu silného chlazení...
Page 90
• Během akumulace chladu se zobrazuje aktuální teplota vody v nádrži na vodu. • Vstup a výstup vzduchu se nesmí zakrývat. 4. Chlazení Po dokončení akumulace chladu: 1) Stisknutím tlačítka režimu vyberte režim chlazení . 2) Stisknutím tlačítka „+“ nebo „-“ nastavíte teplotu chlazení mezi 16℃ a 32℃. 3) Stiskněte tlačítko rychlost proudění...
Page 91
8. Odvlhčování 1) Stisknutím tlačítka režimu vyberte režim odvlhčování. 2) Stisknutím tlačítka houpání zapnete/vypnete funkci otáčení. Poznámka: • Zobrazuje teplotu v místnosti během odvlhčování. 9. Ventilace 1) Stisknutím tlačítka režimu vyberte režim ventilace. 2) Stiskněte tlačítko rychlosti proudění vzduchu pro výběr nízké / střední / vysoké rychlosti proudění vzduchu ve 3 úrovní...
Page 92
Přednastavený způsob zrušení: 1) Stiskněte znovu tlačítko předvolby, předchozí předvolba bude zrušena a v tuto chvíli lze vytvořit novou předvolbu. 2) Po vypnutí napájení se předvolba automaticky zruší. 3) Stisknutí m a podržením tlačítka předvolby déle než 3 sekundy předvolbu zrušíte. Poznámka: ...
Page 93
Upozornění: Jakmile pokojová teplota dosáhne nastavené teploty, jednotka se automaticky zastaví a restartuje (podle pokojové teploty s rozdílem teplot 2 stupně). Ovládací panel ztmavne za 3 minuty bez jakékoli operace. Stiskněte libovolné tlačítko, osvětlení se obnoví . PRŮVODCE PŘIPOJENÍM Wi-Fi (Tato příručka pro aplikaci nemusí být aktuální kvůli aktualizaci verze softwaru nebo z jiných důvodů.
Page 95
Ovládací rozhraní Klepnutím na „ON/OFF“ zapněte spotřebič. Vezměte na vědomí, že níže uvedené rozhraní je generická verze, která obsahuje další výběry, které nejsou použitelné pro tento model. Chcete-li ovládat aplikaci, postupujte podle funkcí v části „POUŽITÍ“. 1. Nastavení teploty 2. Okolní teplota 3.
Page 96
Poznámka: V aplikaci není žádné přednastavené tlačítko. Uživatelé mohou nastavit čas spuštění a čas vypnutí pro všechny režimy včetně akumulace chladu a tepla přidáním plánů do funkce časovače. Pokud potřebujete nastavit čas zahájení režimu, ujistěte se, že: 1) Vyberete čas začátku; 2) Klepnete na „ON/OFF“...
Page 97
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním nezapomeňte odpojit spotřebič od elektrické zásuvky. K čištění spotřebiče nepoužívejte benzín ani jiné chemikálie. Přístroj neumývejte přímo. Nedovolte, aby do stroje vnikla voda. Otřete měkkým polosuchým hadříkem. Čištění filtračního síta: Mřížka Knoflí ky Filtrační...
Page 98
BĚŽNÉ ZÁ VADY A ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Inteligentní detekce poruch Kód Význam kódu Řešení poruchy Nedostatek vody ve vodní Připojte přívodní / výstupní hadici vody a stiskněte nádrži tlačítko pro přívod vody. Nádrž na vodu je plná Připojte přívodní / výstupní hadici vody a stisknutí m tlačítka vypouštění...
Page 99
TECHNICKÉ Ú DAJE Níže uvedené údaje pro vaši provozní referenci Model: 30483334 Množství akumulace chladu: 4,5 kWh Skladování v chladu spotřebovává elektřinu: 0,9 kWh Chladicí výkon: 600~2500 W Topný výkon: 900~2500 W Objem cirkulují cí ho vzduchu: 360 m Prevence úrazu elektrickým proudem: TřídaⅠ...
Page 100
Pro odborné opravy, problémy s instalací a objednání náhradních dílů kontaktujte náš zákaznický servis: Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice: Oudeweg 115 T: +49 (0) 3222 1097 615 T: +49 (0) 3222 1097 615 T: +49 (0) 3222 1097 615 2031 CC Haarlem E: emerio-de@sertronics.de E: emerio-de@sertronics.de E: emerio-nl@sertronics.de...
Page 101
NÁVOD K OPRAVĚ VÝROBKŮ OBSAHUJÍCÍ R290 1. Opravy 1) Prozkoumání úseku Před zahájením prací na systémech, které obsahují hořlavá chladiva, je nutné provést bezpečnostní kontrolu, aby se minimalizovalo riziko vznícení. Při opravách chladicích systémů je nutné před prováděním jakýchkoli prací na systémech provést následují cí bezpečnostní opatření. 2) Jak pracujeme Práce musí...
Page 102
9) Kontrola elektrických přístrojů Oprava a údržba elektrických součástí zahrnuje také počáteční bezpečnostní testy a pracovní kroky pro testování jednotlivých součástí. Pokud se jedná o závadu, která by mohla ohrozit bezpečnost, nesmí být ke spotřebiči připojeno žádné elektrické napájení , dokud nebude závada spolehlivě odstraněna. Pokud nelze závadu odstranit okamžitě, ale v provozu je nutné...
Page 103
detektor není potenciálním zdrojem vznícení. Zařízení pro detekci úniků musí být nastaveno na procento LFL chladiva a musí být kalibrováno pro použité chladivo. Odpoví dají cí podí l plynu (max. 25 %) je třeba potvrdit. Detektory úniku na bázi kapalin fungují pro většinu chladiv, je však třeba se vyhnout detektorům obsahujícím chlór, protože chlór může reagovat s chladivem a napadat měděné...
Page 104
• Systémy a kontejnery pro obnovu splňují příslušné normy. d) Je-li to možné, odvzdušněte chladicí systém. e) Pokud podtlak není možný - použijte rozdělovač, aby bylo možné chladivo odvádět na různých mí stech systému. f) Nezapomeňte umístit kontejner na váhu, než proběhne recyklace. g) Spusťte systém obnovy a používejte jej podle pokynů...
Page 105
Informace o potenciálních zdrojích vznícení, zejména těch, které nejsou zřejmé, jako jsou zapalovače, vypínače světel, vysavače, elektrické ohřívače. Informace o různých konceptech zabezpečení: Nevětrané - Bezpečnost systému nezávisí na ventilaci krytu. Vypnutí zařízení nebo otevření krytu nemá zásadní vliv na bezpečnost. Je nicméně možné, že se uniklé chladivo usadí v krytu a při otevření pouzdra se uvolní zápalná...
Page 106
• Zajistit dostatečné odvětrávání. • Pamatujte, že porucha systému může být způsobena ztrátou chladiva a že může dojít k úniku chladiva. • Vybí jejte kondenzátory, aby nevytvářely jiskry. • Odstraňte chladivo. Pokud zákon nevyžaduje recyklaci, vypusťte chladivo do otevřeného prostranství . Ujistěte se, že vypuštěné...
Page 107
Kasutusjuhend – Estonian OHUTUSEESKIRJAD Enne kasutamist lugege läbi kogu allpool esitatud teave, et vältida kehavigastusi või kahjustusi, aga ka kasutada maksimaalselt ära seadme pakutavaid võimalusi. Hoidke juhendit kindlas kohas. Juhul, kui annate seadme teisele isikule, andke talle ka juhend. Kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjustustele garantii ei kehti.
Page 108
11. Ärge kunagi pange oma sõrmi ega pulki õhu väljalaskeavadesse. Pöörake erilist tähelepanu laste hoiatamisele nende ohtude eest. 12. Enne seadme puhastamist või liigutamist lülitage seade alati välja ning eemaldage seade toiteallikast. 13. Ärge tõmmake, rikkuge ega muutke toitejuhet, samuti ärge pange seda vette.
Page 109
ennetatakse jahutusaine lekete kogunemist, mis võiks tekitada tulekahju või plahvatuse ohu jahutusaine süttimisel, nt. elektrikütteseadmete, ahjude või muude süüteallikate tõttu. 23. Jahutusaine ringlust rakendavatel või sellega töötavatel isikutel peab olema asjakohane volitatud organi välja antud sertifikaat, mis kinnitab isiku pädevust jahutusaine käsitsemisel, vastavalt tööstusharu liitudes tunnustatud spetsiifilisele hindamisele.
Page 110
Seadme ümber peab jääma vähemalt 20 cm vaba ruumi. Seadet tuleb kasutada ja hoiustada ruumis, mille põranda pindala on suurem kui 13 m Ettevaatusabinõud 1. Enne esimest kasutamist lülitage toiteallikas sisse, vajutage toitenuppu ühendage masin sisselaske-/väljalaskevooliku abil veekraaniga. 2. Jahutamisel on kõrgeim veetemperatuur 40 °C ja madalaim veetemperatuur -9 °C.
Page 111
10. Kui veetemperatuur on 18 kraadi või alla selle, ärge laske veel juurde voolata ega tühjendage seadet veest. (Veepaagi temperatuuri näidatakse digitaalsel ekraanil külma- või soojussalvestusfunktsiooni all ja rakenduse juhtimisliidesel.) Eriline meeldetuletus 1. Külma salvestamise ajal palume ventilatsiooniks avada uksed ja aknad. 2.
Page 112
OSADE KIRJELDUS 1. Reguleeritava pöördteraga õhu väljalaskeava 2. Juhtpaneel 3. Käepide (mõlemalt poolt) 4. Õ hu sissevõtuava 5. Vee sisselaskeava ja nupp 6. Vee väljalaskeava ja nupp 7. Juhtme hoiustamine 8. Vee sisselaske-/väljalaskevoolik 9. Äravooluport 10. Kork 11. Äravooluvoolik Märkus. Palun kontrollige veekonnektorite eraldi teabelehte. Juhtpaneel A.
Page 113
E. Digitaalne ekraan 1. Wi-Fi indikaator 12. Ventilatsiooni režiim 2. Madal temperatuur 13. Taimer 3. Kõrge temperatuur 14. Eelseadistatud külma salvestamine 4. Külma salvestamine 15. Eelseadistatud soojuse salvestamine 5. Vett puudu 16. Energiaindikaator (energiatala) 6. Veepaak täis 17. Vee sissevoolu funktsioon 7.
Page 114
KASUTAMINE Enne seadme kasutamist vaadake palun meie allolevaid paigaldamise juhendvideoid. See masin kasutab ainulaadset energiasalvestussüsteemi. See kasutab salvestatud külma- või soojusenergiat seadme käitamiseks jahutus- või küttefunktsiooni jaoks. Seetõttu täitke enne jahutusrežiimi / tugeva jahutusrežiimi või kütterežiimi seadistamist eelnevalt külma salvestamise funktsioon või soojuse salvestamise funktsioon .
Page 115
• Külma salvestamise ajal kuvatakse veepaagis oleva vee tegelik temperatuur. • Õ hu sisse-/väljalaskeava ei tohi olla kaetud. 4. Jahutamine Kui külma salvestamine on lõppenud: 1) Jahutusrežiimi valimiseks vajutage režiiminuppu. 2) Vajutage nuppu „+“ või „-“, et seada jahutustemperatuur vahemikku 16 °C kuni 32 °C. 3) Vajutage tuule kiiruse nuppu, et valida madal / keskmine / kõrge / automaatne tuulekiirus nelja taseme vahel.
Page 116
Märkus. • See näitab toatemperatuuri kütmise ajal. • Õ hu sisse-/väljalaskeava ei tohi olla kaetud. 8. Õ huniiskuse eemaldamine 1) Õhuniiskuse eemaldamise režiimi valimiseks vajutage režiiminuppu. 2) Pöörlemise funktsiooni sisse/väljalülitamiseks vajutage pöörlemise nuppu. Märkus. • See näitab toatemperatuuri niiskuse eemaldamise ajal. 9.
Page 117
Eelsätte tühistamise meetod 1) Vajutage uuesti eelseadistamise nuppu, eelmine eelsäte tühistatakse ja saab teha uue eelsätte. 2) Kui toide on välja lülitatud, tühistatakse eelseadistus automaatselt. 3) Vajutage ja hoidke eelsätte tühistamiseks eelseadistamise nuppu all kauem kui kolm sekundit. Märkus. Kui külma või soojuse salvestamine on lõppenud, lülitub seade automaatselt ooteolekusse.
Page 118
Wi-Fi Ü HENDAMISE JIUHEND (see rakenduse juhend ei pruugi olla tarkvara versiooni uuendamise või muude põhjuste tõttu ajakohastatud. Seda juhendit kasutatakse ainult suunisena. Allpool kasutab mobiiltelefoni liides näitena iOS-i ingliskeelset versiooni.) 1. Rakenduse allalaadimiseks otsige App Store’ist (iOS-i jaoks) või Google Playst (Androidi jaoks) „Smart Life“.
Page 120
Juhtimisliides Seadme käivitamiseks puudutage „ON/OFF“. Pange tähele, et allpool on liidese üldine versioon, mis sisaldab muid valikuid, mis ei ole selle mudeli jaoks rakendatavad. Rakenduse juhtimiseks järgige jaotises „KASUTAMINE“ olevaid funktsioone. 1. Temperatuuri seadistamine 2. Ü mbritseva õhu temperatuur 3. Paagi temperatuur 4.
Page 121
Märkus! Rakenduses pole eelseadistamise nuppu. Kasutajad saavad määrata käivitus- ja seiskamisaja kõikidele režiimidele, sealhulgas külma salvestamisele ja soojuse salvestamisele, lisades taimerifunktsiooni alla graafikud. Kui teil on vaja määrata režiimi algusaeg, tehke kindlasti järgmist. 1) Valige algusaeg. 2) Puudutage valikut „ON/OFF“ ja valige „ON“. 3) Valige soovitud režiim.
Page 122
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE Enne puhastamist eemaldage seade kindlasti mistahes vooluallikast. Ärge kasutage seadme puhastamiseks bensiini või teisi kemikaale. Ärge peske seadet. Ärge pritsige masinasse vett. Pühkige pehme poolkuiva lapiga. Filtrisõela puhastamine Filtrisõel Õ hu Nupud sisselaskevõre Keerake lahti kaks vee sisselaskeava ja vee väljalaskeava nuppu tagumiselt küljelt, seejärel eemaldage tagumine õhu sisselaskevõre ja eemaldage puhastamiseks filtrisõel tagumisest õhu sisselaskevõrest.
Page 123
LEVINUD TÕ RKED JA TÕ RKEOTSING Intelligentne vigade tuvastamine Veakood Koodi tähendus Lahendus Veepaagi veepuudus Palun ühendage vee sisse-/väljalaskevoolik ja vajutage vee lisamiseks sissevoolunuppu. Veepaak on täis Palun ühendage vee sisse-/väljalaskevoolik ja vajutage vee äravoolunuppu. Hooldus tõrgete korral Järgmises tabelis on loetletud selle energiat salvestava mobiilse kliimaseadme levinumad vead ja hooldusmeetodid.
Page 124
TEHNILISED ANDMED Alljärgnevalt on esitatud seadme tööandmed Mudel: 30483334 Külma salvestamise kogus: 4,5 kWh Külma salvestamise elektritarve: 0,9 kWh Jahutusvõimsus: 600~2500 W Küttevõimsus: 900~2500 W Tsirkuleeriva õhu maht: 360 m Ⅰ klass Elektrilöögi ennetamine: Nimipinge ja -sagedus: 220 ̶ 240 V ~ 50 Hz Nimisisendvõimsus jahutamisel: 30~800 W Nimisisendvool jahutamisel:...
Page 125
Professionaalse remondi, paigaldusprobleemide ja varuosade tellimise korral võtke ühendust meie klienditeenindusega. Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice: Oudeweg 115 T: +49 (0) 3222 1097 615 T: +49 (0) 3222 1097 615 T: +49 (0) 3222 1097 615 2031 CC Haarlem E: emerio-de@sertronics.de E: emerio-de@sertronics.de E: emerio-nl@sertronics.de The Netherlands...
Page 126
JUHISED R290 JAHUTUSAINET SISALDAVATE SEADMETE REMONDIKS 1. Hooldus 1) Ala kontroll Enne tuleohtlikke jahutusaineid sisaldavate süsteemidega töötamist tuleb teostada asjakohane ohutuskontroll, et veenduda süttimisriski minimeerimises. Jahutusaineid sisaldavate süsteemide remontimisel tuleb enne süsteemiga töötamist järgida alltoodud ohutusmeetmeid. 2) Tööprotseduurid Töid tuleb teostada kontrollitud protseduuridena, et minimeerida tuleohtliku gaasi või aurude tekkimise ohtu töö...
Page 127
9) Elektriseadmete kontroll Elektriseadmete remont ja hooldus peab hõlmama algset ohutuskontrolli ning komponentide inspekteerimise protseduure. Turvalisust ohustada võiva vea esinemisel ei tohi elektritoidet vooluringi ühendada seni, kuni probleem on asjakohaselt lahendatud. Kui viga ei ole võimalik kohe parandada, kuid töö jätkamine on vajalik, siis tuleb kasutada asjakohast ajutist lahendust.
Page 128
ning on kasutatava jahutusaine jaoks sobiv. Lekete tuvastamise seadmed tuleb seadistada jahutusaine LFL väärtuse protsendile ning kalibreerida vastavalt kasutatavale jahutusainele ja seejärel tuleb kontrollida asjakohast gaasi osakaalu (maksimaalselt 25 %). Lekete tuvastamise vedelikud sobivad kasutamiseks enamike jahutusainetega, kuid kloori sisaldavate pesuainete kasutamist tuleb vältida, sest kloor võib jahutusainega reageerida ning vasest torustikku korrodeerida.
Page 129
• ainete kokkukogumise protsess on igal ajal pädeva isiku järelevalve all; • kokkukogumise seadmed ja silindrid on kooskõlas asjakohaste standarditega. d) Võimalusel pumbake jahutusaine süsteem tühjaks. e) Kui vaakum ei ole võimalik, siis kasutage kollektorit, mis võimaldab jahutusainet süsteemi erinevatest osadest eemaldada.
Page 130
Väljaõpe Väljaõpe peab sisaldama järgnevat. Teave tuleohtlike jahutusainete plahvatusohu potentsiaali kohta, mis näitab, et hooletu käsitsemise korral võivad tuleohtlikud ained olla ohtlikud. Teave võimalike süüteallikate kohta, eriti nende kohta, mis ei ole ilmselged - nt. välgumihklid, valgustite lülitid, tolmuimejad, elektrilised kütteseadmed. Teave erinevate ohutusalaste mõistete kohta Ventilatsioonita - seadme ohutus ei sõltu korpuse ventileerimisest.
Page 131
• Enne kasutuselevõttu kontrollige kaitseseadiseid. d) Käigust mahavõtmine • Kui seade võetakse käigust maha, sest ohutust ei saa tagada, siis enne seadme utiliseerimist tuleb jahutusaine eemaldada. • Tagage seadme asukohas piisav ventilatsioon. • Pidage meeles, et seadme tõrked võivad olla põhjustatud jahutusaine kadudest ning võimalik on jahutusaine lekkimine.
Page 132
Käyttöopas – Finnish TURVALLISUUSOHJEET Varmista ennen käyttöä, että olet lukenut kaikki alla olevat ohjeet henkilövahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi ja parhaiden tulosten saamiseksi laitteesta. Säilytä tämä käyttöopas turvallisessa paikassa. Jos annat tai siirrät laitteen jollekin muulle, anna tämä käyttöopas laitteen mukana. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat näiden käyttöohjeiden noudattamatta...
Page 133
10. Älä käytä laitetta seuraavissa olosuhteissa: lähellä palolähdettä, lähellä mahdollisia öljyroiskeita, suorassa auringonpaisteessa, lähellä mahdollisia vesiroiskeita, kylpyammeen, pesualtaan, suihkun tai uima-altaan lähellä. 11. Älä työnnä sormia äläkä mitään puikkoja ilman ulostuloaukkoon. Varoita erityisesti lapsia näistä vaaroista. 12. Kytke laite aina pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista tai siirtämistä.
Page 134
22. Jos laitetta käytetään varastoidaan ilmastoimattomassa tilassa, tila tulee suunnitella siten, että estetään kylmäainevuotojen kertyminen. Tällaiset kertymät voivat aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran sähkölämmittimen, lieden tai muun sytytyslähteen sytyttäessä kylmäaineen. 23. Kylmäainepiiriä käyttävillä tai sen parissa työskentelevillä henkilöillä tulee olla akkreditoidulta organisaatiolta saatu sertifiointi, joka vahvistaa...
Page 135
Vaadittu vapaa tila laitteen ympärillä on vähintään 20 cm. Laitetta on käytettävä ja varastoitava huoneessa, jonka pinta-ala on yli 13 m Varotoimet 1. Ennen ensimmäistä käyttöä kytke virtalähde päälle, paina virtapainiketta ja kytke kone vesihanaan itsenäisellä veden tulo-/poistoletkulla. 2. Jäähdytettäessä korkein veden lämpötila on 40 °C ja alin veden lämpötila on -9 °C.
Page 136
10. Kun veden lämpötila on 18 astetta tai sen alle, älä syötä vettä sisään tai tyhjennä vettä. (Vesisäiliön lämpötila näkyy digitaalisessa näytössä kylmän varaamistoiminnossa tai lämmön varaamistoiminnossa ja sovelluksen käyttöliittymässä.) Erityinen muistutus 1. Kylmän varaamistoiminnon aikana avaa ovet ja ikkunat ilmanvaihtoa varten.
Page 137
OSALUETTELO 1. Ilmanpoistoaukko ja säädettävät tuuletusläpät 2. Käyttöpaneeli 3. Kahva (kummassakin sivussa) 4. Ilmantuloaukko 5. Vedentuloaukko ja nuppi 6. Vedenpoistoaukko ja nuppi 7. Johdon säilytyspaikka 8. Veden tulo-/poistoletku 9. Tyhjennysportti 10. Tulppa 11. Tyhjennysletku Huomaa: tarkista vesiliittimien erillinen lehtinen. Käyttöpaneeli A.
Page 138
E. Digitaalinen näyttö 1. Wi-Fi-merkkivalo 12. Tuuletustila 2. Matala lämpötila 13. Ajastin 3. Korkea lämpötila 14. Kylmän varaamisen esiasetus 4. Kylmän varaaminen 15. Lämmön varaamisen esiasetus 5. Vesi ei riitä 16. Energian merkkivalo (energiapalkki) 6. Vesi täynnä 17. Veden sisäänvirtaustoiminto 7.
Page 139
KÄ YTTÖ Ennen kuin käytät laitetta, tutustu alla oleviin asennusohjevideoihimme. Tässä koneessa on ainutlaatuinen energian varaamisjärjestelmä. Se käyttää varastoitua kylmä- tai lämpöenergiaa laitteen jäähdytys- tai lämmitystoimintoon. Suorita siksi kylmän varaamistoiminto tai lämmön varaamistoiminto etukäteen ennen jäähdytystilan/tehojäähdytystilan tai lämmitystilan asettamista. Älä aktivoi kylmän varaamistoimintoa huoneessa, jonka haluat jäähdyttää. Huoneeseen puhalletaan paljon lämpöä...
Page 140
• Vesisäiliössä olevan veden todellinen lämpötila näytetään kylmän varaamisen aikana. • Älä peitä laitteen ilmantulo- ja ilmanpoistoaukkoja. 4. Jäähdytys Kun kylmän varaaminen on valmis: 1) Paina tilapainiketta valitaksesi jäähdytystilan. 2) Painamalla painiketta ”+” tai ”-” asetat jäähdytyslämpötilan välille 16 ℃ ja 32 ℃. 3) Painamalla puhalluksen nopeuspainiketta valitset matalan/keskitason/korkean/automaattisen puhallusnopeuden 4 tasosta.
Page 141
8. Kosteudenpoisto 1) Painamalla tilapainiketta voit valita kosteudenpoistotilan. 2) Kytke kääntyilytoiminto päälle / pois päältä painamalla kääntyilypainiketta. Huomaa: • Näyttää huonelämpötilan kosteudenpoiston aikana. 9. Tuuletus 1) Painamalla tilapainiketta voit valita tuuletustilan. 2) Painamalla puhalluksen nopeuspainiketta valitset matalan/keskitason/korkean puhallusnopeuden 3 tasosta. 3) Kytke kääntyilytoiminto päälle / pois päältä...
Page 142
Huomaa: Kun kylmän varaaminen tai lämmön varaaminen on valmis, laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan. Paina sitten tilapainiketta valitaksesi jäähdytys- tai lämmitystoiminnon. Muita toimintoja ei voida suorittaa esiasetuksen asettamisen jälkeen. Jos käyttäjien on tehtävä muita toimintoja, peruuta ensin esiasetus. 12. Lapsilukko 1) Kytke lapsilukkotoiminto päälle pitämällä...
Page 143
Wi-Fi-YHTEYSOPAS (Tämä sovelluksen opas ei ehkä ole ajan tasalla ohjelmistoversion päivityksen tai muiden syiden vuoksi. Tätä ohjetta käytetään vain ohjeellisena. Alla esimerkissä matkapuhelimen käyttöliittymässä on englanninkielinen iOS-versio.): 1. Lataa sovellus hakemalla ”Smart Life” App Storesta (iOS) tai Google Playsta (Android). 2.
Page 145
Ohjauskäyttöliittymä Kytke laite päälle painamalla ”ON/OFF”-virtapainiketta. Huomaa, että alla oleva käyttöliittymä on yleinen versio, joka sisältää muita valintoja, joita ei voida soveltaa tähän malliin. Noudata osion ”KÄYTTÖ” alla olevia toimintoja suorittaaksesi sovelluksen hallinnan. 1. Asetettu lämpötila 2. Ympäristön lämpötila 3. Säiliön lämpötila 4.
Page 146
Huomaa: Sovelluksessa ei ole esiasetettua painiketta. Käyttäjät voivat asettaa käynnistys- ja päättymisajan kaikille tiloille, mukaan lukien kylmän varaaminen ja lämmön varaaminen, lisäämällä aikataulut ajastintoiminnon alle. Jos haluat asettaa tilan käynnistymisajan, tee seuraavat asiat: 1) Valitse käynnistymisaika; 2) Napauta ”ON/OFF” ja valitse ”ON”; 3) Valitse haluamasi tila;...
Page 147
PUHDISTUS JA HUOLTO Varmista, että laite on irrotettu pistorasiasta ennen puhdistusta. Älä käytä laitteen puhdistamiseen bensiiniä äläkä muita kemikaaleja. Älä pese laitetta suoraan vedellä. Älä anna veden roiskua koneeseen. Pyyhi pehmeällä puolikuivalla liinalla. Suodatinsihdin puhdistus: Ilman Suodattimen Nupit tuloaukon sihti...
Page 148
Katso huolto-ohjeet palvelusivultamme www.emerio.eu/service YLEISET VIAT JA VIANMÄÄRITYS Ä lykäs viantunnistus Vikakoodi Koodin merkitys Ratkaisu Vesisäiliön vesi ei riitä Liitä veden tulo-/poistoletku ja paina sisäänvirtauspainiketta veden syöttämiseksi. Vesisäiliö on täynnä Liitä veden tulo-/poistoletku ja paina tyhjennyspainiketta veden tyhjentämiseksi. Vikojen korjaaminen Seuraavassa taulukossa on lueteltu tämän energiaa varaavan siirrettävän ilmastointilaitteen yleiset viat ja korjausmenetelmät.
Page 149
TEKNISET TIEDOT Alla tietoja käytön avuksi Malli: 30483334 Kylmän varaamisen määrä: 4,5 kWh Kylmän varaamisen sähkönkulutus: 0,9 kWh Jäähdytysteho: 600–2500 W Lämmitysteho: 900~2500W Kiertävän ilman määrä: 360 m Sähköiskun ehkäisy: Luokka I Nimellisjännite ja -taajuus: 220–240 V ~, 50 Hz Nimellisottoteho jäähdytyksessä: 30–800 W Nimellisvirran syöttö...
Page 150
Ammattimaisessa korjauksessa, asennusongelmissa varaosien tilaamisessa yhteyttä asiakaspalveluumme: Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice: Oudeweg 115 T: +49 (0) 3222 1097 615 T: +49 (0) 3222 1097 615 T: +49 (0) 3222 1097 615 2031 CC Haarlem E: emerio-de@sertronics.de E: emerio-de@sertronics.de E: emerio-nl@sertronics.de The Netherlands www.emerio.eu/service Looking for spare parts? Have a look at www.spareparts.emerio.eu...
Page 151
OHJEET R290-KYLMÄAINETTA SISÄ LTÄ VIEN LAITTEIDEN KORJAAMISEKSI 1. Huolto 1) Alueen tarkastukset Ennen työskentelyn aloittamista helposti syttyvien kylmäainekaasujen kanssa suoritettava turvallisuustarkastukset, jotta voidaan varmistaa, että syttymisriski minimoitu. Seuraavat varotoimenpiteet on suoritettava jäähdytysjärjestelmää korjattaessa ennen työskentelyä järjestelmän kanssa. 2) Menettelytavat Työn tulee olla valvonnan alla, jotta voidaan minimoida riski joutua alttiiksi helposti syttyvälle kaasulle tai höyrylle korjauksen aikana.
Page 152
9) Sähkölaitteille tehtävät tarkistukset Sähkökomponenttien korjaukseen ja huoltoon on sisällyttävä alkuturvallisuustarkastukset ja komponenttien tarkastusmenettelyt. Jos vika voi vaarantaa turvallisuuden, sähkönsyöttöä ei saa kytkeä piiriin, ennen kuin vika on asianmukaisesti hoidettu Ellei vikaa voida korjata välittömästi mutta se on toiminnan jatkamisen edellytys, on käytettävä...
Page 153
joka ei sisällä kylmäaineita.) Varmista, että ilmaisin ei ole mahdollinen sytytyslähde ja että se soveltuu käytetylle kylmäaineelle. Vuodonilmaisinlaitteisto on asennettava kylmäaineen LFL-rajalle, kalibroitava käytetylle kylmäaineelle ja asianmukainen kaasupitoisuus (enintään 25 %) on vahvistettava. Vuodonilmaisinnesteet soveltuvat käytettäviksi useimpien kylmäaineiden kanssa, mutta klooria sisältävien kylmäaineiden käyttöä...
Page 154
c) Ennen toimenpiteen yrittämistä huolehdi seuraavista: • Mekaanisia käsittelylaitteita on saatavilla tarvittaessa kylmäainesylinterien käsittelyyn; • Kaikki henkilönsuojaimet ovat saatavilla ja niitä käytetään oikein; • Talteenottoprosessia valvoo joka hetki pätevä henkilö; • Talteenottolaiteet ja sylinterit ovat soveltuvien standardien mukaisia. d) Pumppaa tyhjäksi kylmäainejärjestelmä, jos mahdollista. e) Ellei alipainetta voida saavuttaa, tee jakoputki niin, että...
Page 155
Koulutus Koulutuksen tulee sisältää seuraavat aihealueet: Tietoa palavien kylmäaineiden räjähdysvaarasta osoittamaan, että syttyvät aineet voivat olla vaarallisia, jos niitä käsitellään huolimattomasti. Tietoa mahdollisista syttymislähteistä, etenkin sellaisista, jotka eivät ole selviä, kuten sytyttimet, valokytkimet, pölynimurit, sähkölämmittimet. Tietoa erilaisista turvallisuuteen liittyvistä käsitteistä: Ilmastoimaton –...
Page 156
• Kokoa suljetut kotelot huolellisesti. Jos tiivisteet ovat kuluneet, vaihda ne. • Tarkista turvalaitteet ennen käyttöönottoa. d) Käytöstä poisto • Jos turvallisuus vaarantuu laitteen käytöstä poistamisen jälkeen, kylmäaine on poistettava ennen käytöstä poistamista. • Varmista laitteen sijaintipaikan riittävä ilmanvaihto. • Huomioi, että...
Page 157
Mode d'emploi – French CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes suivantes pour éviter des blessures et des dommages, et pour optimiser les performances de votre appareil. Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr. Si vous donnez ou transférez cet appareil à un tiers, veillez à lui remettre également cette notice d’utilisation.
Page 158
8. L'appareil doit être rangé de manière à éviter les pannes mécaniques. 9. Utiliser l’appareil uniquement en intérieur. 10. N’utilisez pas l'appareil dans une zone près d’une source inflammable ; où de l'huile est susceptible d'être éclaboussée ; où il serait exposé à la lumière directe du soleil ;...
Page 159
19. N’utilisez pas de moyens pour accélérer le processus de dégivrage ou pour nettoyer l’appareil, autres que ceux recommandés par le fabricant. 20. L'appareil doit être rangé dans une pièce où il n'y a pas de sources d'inflammation à risque (comme par exemple, une flamme nue, un appareil à...
Page 160
Avertissement : Risque d'incendie / Matériaux inflammables. Lisez le manuel d'instructions. Manuel de l'opérateur ; mode d'emploi. Indications sur les réparations ; lisez le manuel technique. Avertissement : Maintenez les orifices de ventilation dégagés de tout obstacle. Avertissement : L'appareil doit être rangé dans une zone bien ventilée où...
Page 161
pression maximale d’entrée d’eau est de 0,2 à 0,6 MPa. Lors du chauffage, la température maximale de l'eau est de 30℃, et la température minimale de l'eau est de -9℃. 3. Comme il s’agit d’un climatiseur mobile de type pompe à chaleur à...
Page 162
Rappel spécial 1. Pendant le stockage du froid, veuillez ouvrir les portes et les fenêtres pour la ventilation. 2. Après le changement de mode, le compresseur peut se mettre en mode de protection. Dans ce cas, l’appareil ne pourra plus fonctionner. Vous devez attendre 3 minutes avant que le compresseur puisse redémarrer.
Page 163
DESCRIPTION DES PIÈCES 1. Sortie d’air avec pale pivotante réglable 2. Panneau de commande 3. Poignée (des deux côtés) 4. Entrée d'air 5. Entrée d'eau et bouton 6. Sortie d’eau et bouton 7. Rangement du cordon 8. Tuyau d'entrée / sortie d'eau 9.
Page 164
E. Affichage numérique 1. Indicateur Wi-Fi 12. Mode de ventilation 2. Basse température 13. Minuteur 3. Haute température 14. Préréglage de stockage du froid 4. Stockage du froid 15. Préréglage de l'accumulation de chaleur 5. Manque d'eau 16. Indicateur d'énergie (barre d'énergie) 6.
Page 165
UTILISATION Avant d’utiliser l’appareil, veuillez regarder nos vidéos d’instructions d’installation ci-dessous. Cette machine adopte un système unique de stockage d'énergie. Il utilise l’énergie froide ou thermique stockée pour faire fonctionner l’unité pour la fonction de refroidissement ou de chauffage. Par conséquent, veuillez effectuer la fonction de stockage du froid ou la fonction de stockage de la chaleur à...
Page 166
Remarque : • Pendant la période de stockage du froid, le vent est à grande vitesse et la pale oscillante est à l'angle de sortie maximum. A ce moment-là, l'énergie thermique sera déchargée. Dans un espace étroit, veuillez ouvrir les portes et les fenêtres pour la ventilation. N’activez pas la fonction de stockage du froid dans la pièce que vous souhaitez refroidir.
Page 167
7. Chauffage Une fois le stockage de la chaleur terminé : 1) Appuyez sur le bouton de mode pour sélectionner le mode de chauffage. 2) Appuyez sur le bouton « + » ou « - » pour régler la température de chauffage, entre 16°C et 32°C . 3) Appuyez sur le bouton de vitesse du vent pour sélectionner la vitesse du vent faible / moyenne / élevée / automatique sur 4 niveaux.
Page 168
Remarque : • Une fois le minuteur réglé, le mode ne peut pas être modifié. Si vous souhaitez changer de mode, appuyez sur le bouton d’alimentation pour éteindre et redémarrer. 11. Préréglage (pour régler le minuteur pour le stockage du froid ou le stockage de la chaleur). Réglage de la présélection : 1) Appuyez sur le bouton de préréglage pour accéder au mode de préréglage, puis sélectionnez le préréglage de stockage du froid ou le préréglage de stockage du chaud.
Page 169
4) Si le niveau d’eau est supérieur au niveau de fonctionnement, la vidange s’arrêtera lorsqu’elle atteindra le niveau de fonctionnement. S'il est nécessaire de vidanger l'eau du réservoir, répétez l'étape (3) pour continuer la vidange jusqu'à ce que l'eau soit vidée. 5) Une fois la vidange terminée, la pompe de vidange s’arrête automatiquement.
Page 171
(Schéma 5) (Schéma 6) Interface de contrôle Appuyez sur « ON/OFF » pour démarrer l’appareil. Veuillez noter que l'interface ci-dessous est une version générique qui comprend d'autres sélections, qui ne sont pas applicables à ce modèle. Veuillez suivre les fonctions de la section « UTILISATION » pour effectuer le contrôle de l'application. - 170 -...
Page 172
1. Réglage de la température 2. Température ambiante 3. Température du réservoir 4. Sélection du mode 5. Auxheat (fonctionne uniquement en mode chauffage) 6. Sélection de la vitesse de ventilation 7. Minuteur 8. Allumage / extinction de la lumière du panneau de commande de la machine 9.
Page 173
Si vous devez définir une heure d’arrêt pour un mode, assurez-vous de : 1) Réglage de l’heure d’arrêt : 2) Appuyez sur « ON/OFF » et choisissez « OFF »; 3) Choisissez le mode souhaité ; 4) Il n'est pas nécessaire de régler la température, la vitesse du vent ou la fonction d’oscillation. 5) Appuyez sur «...
Page 174
Remplacez régulièrement l’eau dans le réservoir d’eau Il est recommandé de remplacer l’eau dans le réservoir d’eau par une sortie d’eau / entrée d’eau au moins tous les trimestres. Entretien saisonnier Si vous n’utilisez pas la machine pendant une longue période, veuillez suivre les étapes ci-dessous pour l’entretenir : Vidangez l’eau du réservoir.
Page 175
L'appareil est bruyant L'appareil n'est pas posé à plat. Posez-le sur une surface plane pour éviter qu'il ne s'agite. Le compresseur ne La protection contre le Attendez plus de 3 minutes et fonctionne pas retardement du compresseur est mettez l'appareil en marche après activée.
Page 176
Pression maximale de fonctionnement de l'échangeur 2,1 MPa de chaleur : Pression maximale de refoulement : 2 MPa Pression maximale d'aspiration latérale : 1 MPa Pression maximale admissible du côté haute pression : 2,1 MPa Pression maximale admissible du côté basse pression : 1 MPa 16~32℃...
Page 177
INSTRUCTIONS POUR LA RÉPARATION DES APPAREILS CONTENANT DU R290 1. Réparation 1) Vérifications de la zone Avant de commencer à travailler sur des systèmes contenant des frigorigènes inflammables, des contrôles de sécurité sont nécessaires pour réduire au minimum le risque d'inflammation. Pour réparer le système de réfrigération, les précautions suivantes doivent être respectées avant de procéder à...
Page 178
– Les tuyaux ou composants de réfrigération sont installés dans une position où ils ne risquent pas d'être exposés à une substance susceptible de corroder les composants contenant du fluide frigorigène, à moins que les composants ne soient construits avec des matériaux présentant une résistance inhérente à la corrosion ou une protection adéquate contre la corrosion.
Page 179
5. Détection de réfrigérants inflammables En aucun cas, des sources d'inflammation potentielles ne doivent être utilisées pour rechercher ou détecter des fuites de réfrigérant. Une torche aux halogénures (ou tout autre détecteur utilisant une flamme nue) ne doit pas être utilisée. 6.
Page 180
– Étiquetez le système lorsque le chargement est terminé (si ce n'est déjà fait). – Un soin extrême doit être pris pour ne pas trop remplir le système de réfrigération. Avant de recharger le système, il doit être testé sous pression avec de l’azote sans oxygène. Le système doit être soumis à...
Page 181
concernant l'équipement disponible et doit être adapté à la récupération des réfrigérants inflammables. En outre, un jeu de balances étalonnées doit être disponible et en bon état de fonctionnement. Les flexibles doivent être complets avec des raccords débranchés sans fuite et en bon état. Avant d'utiliser la machine de récupération, assurez-vous qu'elle est en bon état de fonctionnement, correctement entretenue et que tous les composants électriques associés sont scellés pour éviter toute inflammation en cas de libération de réfrigérant.
Page 182
• Assurez une ventilation suffisante sur le lieu de réparation. • Sachez qu'un dysfonctionnement de l'équipement peut être causé par une perte de réfrigérant et qu'une fuite de réfrigérant est possible. • Déchargez les condensateurs de manière à ne causer aucune étincelle. La procédure standard pour court-circuiter les bornes du condensateur crée généralement des étincelles.
Page 183
• Évacuez le circuit frigorifique. • Purgez le circuit de réfrigérant à l'azote pendant 5 minutes. • Évacuez à nouveau. • Découpez le compresseur et vidangez l'huile. Transport, marquage et stockage pour les unités utilisant des réfrigérants inflammables Transport d'équipements contenant des frigorigènes inflammables L'attention est attirée sur le fait que des réglementations supplémentaires en matière de transport peuvent exister pour les équipements contenant des gaz inflammables.
Page 184
Uputa za korištenje – Croatian SIGURNOSNE NAPOMENE Prije prvog korištenja obvezno pročitajte ovu uputu, kako biste izbjegli ozljede ili oštećenja te postigli optimalan rezultat s Vašim uređajem. Sačuvajte ovu uputu kao podsjetnik. Ako uređaj dajete na raspolaganje trećim osobama, priložite i ovu uputu. Jamstvo ne pokriva oštećenja uslijed nepridržavanja ove upute.
Page 185
11. Nemojte nikada gurati prste ili šipke u izlazni otvor za zrak. Obratite posebnu pažnju i upozorite djecu na ove opasnosti. 12. Prije čišćenja ili premještanja uređaja, uređaj uvijek isključite i odspojite od strujnog napajanja. 13. Strujni kabel nemojte povlačiti, deformirati, modificirati niti uranjati u vodu.
Page 186
izazvati opasnost od požara ili eksplozije zbog paljenja rashladnog sredstva prouzročenog električnim grijalicama, štednjacima ili drugim izvorima paljenja. 23. Osobe koje rukuju ili rade na krugu rashladnog sredstva moraju posjedovati odgovarajući certifikat koji je izdala ovlaštena udruga koja jamči kompetenciju u rukovanju rashladnim sredstvima u skladu s određenom procjenom koju priznaju industrijske udruge.
Page 187
Uređaj treba upotrebljavati i skladištiti u prostoriji površine poda veće od 13 m Mjere opreza 1. Prije prve upotrebe uključite strujno napajanje, pritisnite gumb napajanja i priključite uređaj na slavinu za vodu pomoću priloženog crijeva za dovod/odvod vode. 2. Prilikom hlađenja najviša temperatura vode je 40 ℃, a najniža temperatura vode je -9 ℃.
Page 188
10. Kada je temperatura vode 18 stupnjeva ili niža, nemojte obavljati dovod niti odvod vode. (Temperatura spremnika za vodu prikazuje se na digitalnom zaslonu u funkciji pohrane energije za hlađenje ili grijanje i na upravljačkom sučelju aplikacije). Poseban podsjetnik 1. Tijekom pohrane energije za hlađenje otvorite vrata i prozore radi prozračivanja.
Page 189
OPIS DIJELOVA 1. Izlazni otvor za zrak s podesivom zakretnom lopaticom 2. Upravljačka ploča 3. Ručka (s obje strane) 4. Ulazni otvor za zrak 5. Priključak i okretni gumb za dovod vode 6. Priključak i okretni gumb za odvod vode 7.
Page 190
E. Digitalni zaslon 1. Indikator za Wi-Fi 13. Uklopni sat 2. Niska temperatura 14. Zadane postavke pohrane energije za 3. Visoka temperatura hlađenje 4. Pohrana energije za hlađenje 15. Zadane postavke pohrane energije za 5. Nedostatak vode grijanje 6. Spremnik pun vode 16.
Page 191
UPOTREBA Prije upotrebe uređaja u nastavku pogledajte naše videozapise s uputama za postavljanje. Ovaj uređaj ima jedinstveni sustav za pohranu energije. Pohranjena energija za hlađenje ili grijanje upotrebljava se za rad uređaja za funkciju hlađenja ili grijanja. Stoga prije postavljanja načina rada hlađenja/načina rada pojačanog hlađenja ili načina rada grijanja prethodno završite funkciju pohrane energije za hlađenje ili funkciju pohrane energije za grijanje.
Page 192
Napomena! • Tijekom pohrane energije za hlađenje brzina strujanja zraka je na postavci visoke brzine, a zakretna lopatica je pod maksimalnim izlaznim kutom. U ovom trenutku dolazi do rasipanja energije za grijanje. U uskom prostoru otvorite vrata i prozore radi prozračivanja. Funkciju pohrane energije za hlađenje nemojte aktivirati u prostoriji koju želite rashladiti.
Page 193
7. Grijanje Nakon završetka pohrane energije za grijanje: 1) Za odabir načina rada grijanja pritisnite gumb za odabir načina rada. 2) Za podešavanje temperature grijanja, između 16 ℃ i 32 ℃ pritisnite gumb „+“ ili „-“. 3) Pritisnite gumb za brzinu strujanja zraka za odabir niske/srednje/visoke/automatske brzine strujanja zraka u 4 razine.
Page 194
Napomena! • Nakon postavljanja uklopnog sata, način rada ne može se promijeniti. Ako želite promijeniti način rada, pritisnite gumb napajanja da isključite i ponovno pokrenete uređaj. 11. Zadana postavka (za postavljanje uklopnog sata za pohranu energije za hlađenje ili grijanje). Zadane postavke: 1) Za ulazak u način rada zadanih postavki pritisnite gumb za zadane postavke, a zatim odaberite zadane postavke za pohranu energije za hlađenje ili grijanje.
Page 195
Napomena! Kako bi se izbjegle smetnje uslijed alarma za spremnik pun vode (primjerice noću u načinu rada pohrane energije za hlađenje, hlađenja ili pojačanog hlađenja), priloženo crijevo za odvodnju može se upotrebljavati za kontinuiranu odvodnju vode. Uklonite čep iz priključka za odvodnju na stražnjoj strani uređaja.
Page 197
(sl. 5) (sl. 6) Upravljačko sučelje Za pokretanje uređaja dotaknite polje „ON/OFF“. Napominjemo da je sučelje u nastavku generička verzija koja sadrži druge mogućnosti koje nisu primjenjive za ovaj model. Za upravljanje putem aplikacije pratite funkcije u odjeljku „UPOTREBA“. - 196 -...
Page 198
1. Podešena temperatura 2. Temperatura okruženja 3. Temperatura spremnika 4. Odabir načina rada 5. Pomoćno grijanje (Moguće samo u načinu rada grijanja.) 6. Odabir brzine ventilatora 7. Funkcija uklopnog sata 8. Uključivanje/isključivanje osvjetljenja upravljačke ploče uređaja 9. Funkcija oscilacije 10. Zaštita za djecu 11.
Page 199
Ako trebate postaviti vrijeme isključivanja za način rada, pobrinite se da obavite sljedeće: 1) Odaberite vrijeme isključivanja; 2) Dotaknite polje „ON/OFF“ i odaberite „OFF“; 3) Odaberite željeni način rada; 4) Postavljanje temperature, brzine strujanja zraka ili funkcije oscilacije nije potrebno. 5) Dotaknite polje „Save“...
Page 200
Sezonsko održavanje Ako uređaj nećete upotrebljavati dulje vrijeme, pratite korake u nastavku za održavanje uređaja: Ispustite vodu iz spremnika. Očistite sito filtra i ponovno ga postavite. Pokrijte uređaj plastičnim vrećicama i stavite ga na hladno i suho mjesto. Ako uređaj nećete upotrebljavati dulje vrijeme, pri ponovnoj upotrebi obratite pozornost na sljedeće stavke: Provjerite ima li vode u spremniku za vodu i je li količina vode odgovarajuća.
Page 201
U načinu rada odvlaživanja Kada temperatura vode bude iznad 18 ℃, kompresor će početi kompresor neće raditi kada je temperatura vode ispod 18 °C. raditi. Tijekom pohrane energije za Kada je vlažnost zraka visoka i Ovo nije smetnja; možete hlađenje stvorit će se kondenzat vodena para u zraku hladna, rosa nastaviti upotrebljavati uređaj.
Page 202
EU izjava o sukladnosti Tvrtka BAHAG AG ovim putem izjavljuje da artikl 30483334 ispunjava zahtjeve Direktive 2014/53/EU. Cijeli tekst EU izjave o sukladnosti dostupan je na internetetskoj stranici www.Bauhaus.info/documents Recikliranje Ova oznaka naznačuje da se ovaj proizvod ne smije odlagati s ostalim kućanskim otpadom u cijeloj 2012/19/EU.
Page 203
UPUTE ZA POPRAVAK OPREME KOJA SADRŽI R290 1. Popravci 1) Ispitivanje područja Prije rada na sustavima koji sadrže zapaljive rashladne tvari, potrebne su sigurnosne provjere kako bi se osiguralo da rizik od paljenja bude što manji. Prilikom popravljanja rashladnih sustava, prije bilo kakvih radova na sustavima, moraju se poduzeti sljedeće sigurnosne mjere.
Page 204
9) Ispitivanje električnih uređaja Popravci i održavanje električnih dijelova također uključuju početna sigurnosna ispitivanja i korake za ispitivanje komponenata. Ako postoji kvar koji bi mogao ugroziti sigurnost, na korisnika se ne smije priključiti električna opskrba sve dok kvar ne bude na zadovoljavajući način otklonjen. Ako se kvar ne može odmah otkloniti, ali se mora nastaviti s radom, mora se primijeniti odgovarajuće pomoćno rješenje.
Page 205
Uređaj za otkrivanje curenja mora biti podešen na postotak LFL rashladnog sredstva i mora biti kalibriran za korišteno rashladno sredstvo. Odgovarajuća količina plina (najviše 25%) mora biti potvrđena. Detektori curenja tekućine prikladni su za većinu rashladnih sredstava, ali detektori koji sadrže klor moraju se izbjegavati jer klor može reagirati s rashladnim sredstvom i nagrizati bakrene cjevovode.
Page 206
• sustavi i spremnici za oporavak udovoljavaju relevantnim standardima. d) Ako je moguće, odzračite sustav rashladnog sredstva. e) Ako podtlak nije moguć, osigurajte razdjelnik tako da se rashladno sredstvo može odvoditi na različitim točkama sustava. f) Ne zaboravite staviti spremnik na vagu prije oporavka. g) Pokrenite sustav oporavka i koristite ga prema uputama proizvođača.
Page 207
Informacije o potencijalu eksplozije zapaljivih rashladnih sredstava kako bi se jasno vidjelo da zapaljive tvari mogu postati opasne ako se nepažljivo postupa s njima. Informacije o potencijalnim izvorima paljenja, posebno onima koji nisu očigledni, poput upaljača, prekidača za svjetlo, usisavača, električnih grijača. Informacije o raznim sigurnosnim konceptima: Neventilirano - Sigurnost sustava ne ovisi o ventilaciji kućišta.
Page 208
d) Stavljanje izvan pogona • Ako je sigurnost ugrožena kada se sustav isključi, naboj rashladnog sredstva mora se ukloniti prije nego što se isključi. • Osigurajte odgovarajuću ventilaciju na mjestu postrojenja. • Imajte na umu da kvar na sustavu može nastati gubitkom rashladnog sredstva i da je moguće curenje rashladnog sredstva.
Page 209
Gebruiksaanwijzing – Dutch VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te lezen om letsel en schade te voorkomen en om de beste resultaten met het apparaat te bereiken. Bewaar deze handleiding op een veilige plek. Mocht u dit apparaat aan iemand anders overhandigen,...
Page 210
10. Gebruik het toestel niet in de buurt van een vuurbron, in een zone waar olie kan opspatten, stel het niet bloot aan direct zonlicht en plaats het niet in een zone waar water kan opspatten, zoals in de buurt van een badkuip, douche of een zwembad, of in een wasruimte.
Page 211
21. Dit apparaat bevat het koudemiddel R290. R290 is een koelgas dat in overeenstemming is met de Europese milieurichtlijnen. Doorboor geen enkel deel van het koelcircuit. 22. Als het apparaat wordt bediend of bewaard in een ruimte zonder ventilatie, moet de ruimte aldus zijn ingericht dat de ophoping van koudemiddel door een lek wordt vermeden.
Page 212
Gebruiksaanwijzing; gebruiksinstructies Service-indicator; lees de technische handleiding. Waarschuwing: Houd de ventilatieopeningen vrij. Waarschuwing: Berg het apparaat op in een goed geventileerde ruimte waarbij de grootte van de kamer overeenstemt met het oppervlak dat is aangegeven. Zorg voor een vrije ruimte van minstens 20 cm rondom het toestel.
Page 213
4. Beweeg langzaam om botsing of kantelen te voorkomen. 5. Stapel geen voorwerpen bij de luchtinlaat/-uitlaat van het apparaat. Zorg voor een vrije ruimte van minstens 200 mm zijn tussen de luchtinlaat/-uitlaat en omringende voorwerpen. Houd de luchtinlaat/-uitlaat vrij om te voorkomen luchtuitwisseling luchtinlaat/-uitlaat van het apparaat wordt verstoord.
Page 214
4. Draai na het afvoeren de inlaat-/uitlaatleiding los en verwijder deze van het apparaat, anders zal er sifonage optreden. Zelfs na het afvoeren, zal er nog water uit het apparaat stromen. 5. Zelfs als de afvoerfunctie van het apparaat wordt gebruikt om het water in het reservoir af te voeren, kan niet al het water niet worden afgevoerd.
Page 215
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN 1. Luchtuitlaat met verstelbare oscillatiegleuven 2. Bedieningspaneel 3. Handgreep (aan weerskanten) 4. Luchtinlaat 5. Waterinlaat en -knop 6. Wateruitlaat en -knop 7. Snoeropslag 8. Waterinlaat-/uitlaatslang 9. Waterafvoer 10. Stekker 11. Afvoerslang Opmerking: bekijk de afzonderlijke gids voor de wateraansluitingen. Bedieningspaneel A.
Page 216
E. Digitaal scherm 1. Wi-Fi-indicator 12. Ventilatiemodus 2. Lage temperatuur 13. Timer 3. Hoge temperatuur 14. Voorinstelling voor koude-opslag 4. Koude-opslag 15. Voorinstelling voor warmte-opslag 5. Gebrek aan water 16. Energie-indicator (energiebalk) 6. Water vol 17. Watertoevoerfunctie 7. Warmte-opslag 18. Waterafvoerfunctie 8.
Page 217
GEBRUIK Voordat u het apparaat gebruikt, bekijk onze onderstaande installatie-instructievideo's. Dit apparaat maakt gebruik van een uniek energieopslagsysteem. Het gebruikt de opgeslagen koude- of warmte-energie om het apparaat te laten koelen of verwarmen. Gebruik aldus eerst de koude-opslagfunctie of de warmte-opslagfunctie voordat u de koelmodus / sterke koelmodus of verwarmingsmodus instelt. Activeer de koude-opslagfunctie niet in de ruimte die u wilt koelen.
Page 218
• De werkelijke temperatuur van het water in het waterreservoir wordt tijdens de koude-opslag weergegeven. • De luchtinlaat en -uitlaat mogen niet worden afgedekt. 4. Koelen Zodra de koude-opslag is voltooid: 1) Druk op de modusknop om de koelmodus te selecteren. 2) Druk op de "+"...
Page 219
8. Ontvochtiging 1) Druk op de modusknop om de ontvochtigingsmodus te selecteren. 2) Druk op de oscillatieknop om de oscillatiefunctie in/uit te schakelen. Opmerking: • Het geeft de kamertemperatuur tijdens het ontvochtigen weer. 9. Ventilatie 1) Druk op de modusknop om de ventilatiemodus te selecteren. 2) Druk op de windsnelheidsknop om de lage/middelmatige/hoge windsnelheid in 3 verschillende niveaus te selecteren.
Page 220
Voorinstelling annuleren: 1) Druk opnieuw op de voorinstellingsknop, de vorige voorinstelling wordt geannuleerd en er kan een nieuwe voorinstelling worden gemaakt. 2) De voorinstelling wordt automatisch geannuleerd wanneer de stroom wordt uitgeschakeld. 3) Houd de voorinstellingsknop langer dan 3 seconden ingedrukt om de voorinstelling te annuleren. Opmerking: ...
Page 221
Opmerking: Wanneer de kamertemperatuur de ingestelde temperatuur bereikt, zal het apparaat automatisch stoppen en opnieuw opstarten (afhankelijk van de kamertemperatuur met een temperatuurverschil van 2 graden). Het bedieningspaneel wordt 3 minuten na inactiviteit gedoofd. Druk op een willekeurige knop en het bedieningspaneel wordt opnieuw verlicht.
Page 223
Besturingsinterface Tik op "ON/OFF" om het apparaat te starten. Houd er rekening mee dat onderstaande interface een generieke versie is die andere selecties bevat, die niet van toepassing zijn op dit model. Volg de functies in de sectie "GEBRUIK" om de app juist te bedienen. 1.
Page 224
Opmerking: Er is geen voorinstellingsknop in de app. De gebruiker kan de starttijd en uitschakeltijd voor alle modi, waaronder koude-opslag en warmte-opslag, instellen door schema's toe te voegen onder de timerfunctie. Als u een starttijd voor een modus wilt instellen, doe het volgende: 1) Selecteer de starttijd;...
Page 225
REINIGING EN ONDERHOUD Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Maak het apparaat niet schoon met benzine of een andere chemische stof. Dompel het apparaat niet onder. Zorg dat er geen water in het apparaat terechtkomt Veeg af met een zachte, licht bevochtigde doek Het filterscherm schoonmaken: Filterscherm...
Page 226
Als u denkt het apparaat langere tijd niet te gebruiken, houd dan rekening met de volgende punten wanneer u het apparaat opnieuw zult gebruiken: Controleer of er water in het waterreservoir zit en of het waterpeil aan de eisen voldoet. Controleer of het netsnoer in een goede staat is.
Page 227
In de ontvochtigingsmodus, Zodra de watertemperatuur wanneer de watertemperatuur boven de 18℃ is, begint de lager dan 18℃, is werkt de compressor te werken. compressor niet. Tijdens koude-opslag is er Bij een hoge luchtvochtigheid en Dit wijst niet op een fout, u kunt condens aan de voor- en koude waterdamp in de lucht zal het apparaat blijven gebruiken.
Page 228
EU-conformiteitsverklaring BAHAG AG verklaart hierbij dat het artikel 30483334 voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2014/53/EU. U kunt de volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring raadplegen op: www.Bauhaus.info/documents Recycleren Dit symbool geeft aan dat dit product niet met het huishoudelijk afval mag worden weggegooid in overeenstsemming met 2012/19/EU.
Page 229
INSTRUCTIES VOOR HET REPAREREN VAN APPARATEN DIE R290 BEVATTEN 1. Reparaties 1) Controle van de bedrijfsruimte Voordat er kan worden gewerkt aan systemen die ontvlambare koudemiddelen bevatten, moeten er veiligheidscontroles worden uitgevoerd om het risico op ontsteking tot een minimum te beperken. De volgende voorzorgsmaatregelen dienen in acht te worden genomen voordat er reparaties aan het koelsysteem kunnen worden uitgevoerd.
Page 230
– De markering op het apparaat moeten goed zichtbaar en leesbaar zijn. Markeringen en tekens die niet leesbaar zijn moeten worden vervangen; – Installeer koelleidingen of onderdelen van het koelcircuit in een positie waar ze niet blootgesteld kunnen worden aan stoffen die de onderdelen die het koudemiddel bevatten kunnen corroderen, tenzij deze onderdelen van een materiaal zijn gemaakt die corrosiebestendig zijn of gepast tegen corrosie zijn beschermd.
Page 231
5. Detectie van ontvlambaar koudemiddel Onder geen enkele omstandigheid mogen er ontstekingsbronnen worden gebruikt voor het zoeken naar of detecteren van lekkend koudemiddel. Er mogen geen lekzoeklampen (of andere detectoren met een open vlam) worden gebruikt. 6. Methoden voor lekdetectie De volgende lekdetectiemethoden zijn geschikt bevonden voor systemen die ontvlambaar koudemiddel bevatten.
Page 232
– Label het systeem wanneer het is gevuld (indien dit nog niet is gedaan). – Het is uiterst belangrijk dat het systeem niet overmatig gevuld wordt. Voordat het systeem opnieuw wordt gevuld, moet er een druktest met zuurstofvrije stikstof worden uitgevoerd.
Page 233
het opvangen van ontvlambare koudemiddelen. Daarnaast moet er een gekalibreerde weegschaal aanwezig zijn die in goede staat verkeert. Slangen moeten intact zijn, compleet met lekvrije en juist werkende koppelstukken. Controleer vóór gebruik of de opvangmachine in een goede staat verkeert, goed is onderhouden en dat alle elektrische componenten zijn afgedicht om ontsteking te voorkomen in geval koudemiddel vrijkomt.
Page 234
• Zorg voor voldoende ventilatie in de werkplaats. • Storing van de apparatuur kan optreden door verlies van koudemiddel en een koudemiddellek is mogelijk. • Gooi condensatoren op een juiste manier weg zodat er geen vonkvorming mogelijk is. De standaardprocedure om de aansluitklemmen van condensatoren kort te sluiten veroorzaakt over het algemeen vonken.
Page 235
• Zuig het koudemiddelcircuit vacuüm. • Spoel het koudemiddelcircuit gedurende 5 minuten met stikstof. • Zuig het circuit opnieuw vacuüm. • Snij de compressor uit en voer de olie af. Transport, markering en opslag van apparaten die ontvlambaar koudemiddel gebruiken Transport van apparatuur die ontvlambaar koudemiddel bevat Opgelet! Extra transportvoorschriften kunnen gelden voor wat betreft apparatuur die ontvlambaar gas bevat.
Page 236
Návod na obsluhu – Slovakian BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Prečítajte si pred použitím nasledujúce pokyny a dodržujte ich, aby nedošlo k zraneniu osôb alebo poškodeniu prístroja a aby ste dosiahli najlepšie výsledky s prí strojom. Uchovajte si prosím tento návod pre budúce použitie. Ak odovzdáte spotrebič...
Page 237
priamemu slnečnému žiareniu; kde môže striekať voda; v blízkosti vane, práčky, sprchy alebo bazéna. 11. Nikdy nevkladajte prsty ani žiadne tyče do výstupu vzduchu. Venujte osobitnú pozornosť varovaniu detí pred týmito nebezpečenstvami. 12. Pred čistení m alebo premiestňovaním spotrebiča ho vždy vypnite a odpojte od elektrickej siete.
Page 238
22. Ak sa spotrebič prevádzkuje alebo skladuje v nevetranom priestore, miestnosť musí byť navrhnutá tak, aby sa zabránilo hromadeniu úniku chladiva, čo by mohlo viesť k riziku požiaru alebo výbuchu v dôsledku vznietenia chladiva spôsobeného elektrickými ohrievačmi, sporákmi alebo inými zdrojmi vznietenia. 23.
Page 239
Varovanie: Spotrebič sa musí skladovať v dobre vetranom priestore, ktorého veľkosť zodpovedá ploche miestnosti určenej na prevádzku. Požadovaná voľná vzdialenosť okolo zariadenia by mala byť aspoň 20 cm. Spotrebič sa musí prevádzkovať a skladovať v miestnosti s podlahovou plochou väčšou ako 13 m Bezpečnostné...
Page 240
9. Zariadenie nerozoberajte ani neopravujte bez pomoci odborného personálu údržby. 10. Keď je teplota vody 18 stupňov alebo nižšia, vodu nenapúšťajte ani nevypúšťajte. (Teplota nádrže na vodu sa zobrazí na digitálnom displeji v rámci funkcie akumulácie chladu alebo tepla a na ovládacom rozhraní aplikácie.) Špeciálne pripomenutie 1.
Page 241
POPIS DIELOV 1. Výstup vzduchu s nastaviteľnou natáčacou lopatkou 2. Ovládací panel 3. Rukoväť (na oboch stranách) 4. Prí vod vzduchu 5. Prí vod vody a gombí k 6. Výstup vody a gombí k 7. Uloženie kábla 8. Prí vodná/odtoková hadica vody 9.
Page 242
E. Digitálny displej 1. Indikátor Wi-Fi 13. Časovač 2. Ní zka teplota 14. Prednastavenie akumulácie chladu 3. Vysoká teplota 15. Prednastavenie akumulácie tepla 4. Akumulácia chladu 16. Indikátor energie (energetický pruh) 5. Nedostatok vody 17. Funkcia prí toku vody 6. Voda je plná 18.
Page 243
POUŽITIE Pred použitím zariadenia si pozrite naše nižšie uvedené inštalačné videá. Toto zariadenie využíva jedinečný systém akumulácie energie. Využíva uloženú energiu na chladenie alebo vykurovanie na prevádzku zariadenia pre funkciu chladenia alebo vykurovania. Preto pred nastavením režimu chladenia/silného chladenia alebo režimu vykurovania vopred dokončite funkciu akumulácie chladu alebo funkciu akumulácie tepla.
Page 244
• Počas akumulácie chladu sa zobrazuje skutočná teplota vody v nádrži na vodu. • Prí vod a výstup vzduchu nesmú byť zakryté. 4. Chladenie Po ukončení akumulácie chladu: 1) Stlačením tlačidla režimu vyberte režim chladenia. 2) Stlačením tlačidla „+“ alebo „-“ nastavte teplotu chladenia v rozmedzí od 16 ℃ do 32 ℃. 3) Stlačením tlačidla rýchlosti prúdenia môžete zvoliť...
Page 245
8. Odvlhčovanie 1) Stlačením tlačidla režimu vyberte režim odvlhčovania. 2) Stlačením tlačidla natáčania zapnete/vypnete funkciu natáčania. Poznámka: • Zobrazuje teplotu v miestnosti počas odvlhčovania. 9. Vetranie 1) Stlačením tlačidla režimu vyberte režim vetrania. 2) Stlačením tlačidla rýchlosti prúdenia môžete zvoliť nízku/strednú/vysokú rýchlosť prúdenia v 3 úrovniach.
Page 246
Spôsob zrušenia predvoľby: 1) Opätovným stlačením tlačidla predvoľby sa predchádzajúca predvoľba zruší a v tomto okamihu je možné vytvoriť novú predvoľbu. 2) Po vypnutí napájania sa predvoľba automaticky zruší. 3) Stlačením a podržaním tlačidla predvoľby na viac ako 3 sekundy zrušíte predvoľbu. Poznámka: ...
Page 247
Upozornenie: Keď teplota v miestnosti dosiahne nastavenú teplotu, zariadenie sa automaticky zastaví a znovu spustí (podľa teploty v miestnosti s teplotným rozdielom 2 stupne). Ovládací panel sa stlmí za 3 minúty bez prevádzky. Stlačte ľubovoľné tlačidlo a svetelnosť sa obnoví . SPRIEVODCA PRIPOJENÍ...
Page 249
Ovládacie rozhranie Klepnutím na položku „ON/OFF“ spustite spotrebič. Upozorňujeme, že nižšie uvedené rozhranie je všeobecná verzia, ktorá obsahuje ďalšie voľby, ktoré sa nevzťahujú na tento model. Ak chcete ovládať spotrebič aplikáciou, postupujte podľa funkcií v časti „POUŽITIE“. 1. Nastavenie teploty 2.
Page 250
Poznámka: V aplikácii nie je žiadne tlačidlo predvoľby. Používatelia môžu nastaviť čas spustenia a čas vypnutia pre všetky režimy vrátane akumulácie chladu a akumulácie tepla pridaní m plánov v rámci funkcie časovača. Ak potrebujete nastaviť čas spustenia režimu, uistite sa, že: 1) Vyberte čas spustenia;...
Page 251
ČISTENIE A ÚDRŽBA Pred čistením sa uistite, že ste spotrebič odpojili od akejkoľvek elektrickej zásuvky. Na čistenie spotrebiča nepoužívajte benzín ani iné chemikálie. Neumývajte spotrebič priamo. Nedovoľte, aby do zariadenia striekala voda. Utrite ho mäkkou polosuchou handričkou. Čistenie filtračného sita: Mriežka Filtračné...
Page 252
BEŽNÉ PORUCHY A RIEŠENIE PROBLÉMOV Inteligentná detekcia porúch Kód Význam kódu Riešenie poruchy Nedostatok vody v nádrži Pripojte prí vodnú/odtokovú hadicu a stlačte tlačidlo na vodu prí vodu vody. Nádrž na vodu je plná Pripojte prívodnú/odtokovú hadicu a stlačte tlačidlo vypúšťania, aby ste vypustili vodu.
Page 253
TECHNICKÉ Ú DAJE Nižšie uvedené údaje sú pre vašu referenciu prevádzky Model: 30483334 Kapacita akumulácie chladu: 4,5 kW.h Spotrebúva elektrickej energie pri akumulácii chladu: 0,9 kW.h Kapacita chladenia: 600 – 2500 W Kapacita vykurovania: 900 – 2500 W Objem cirkulujúceho vzduchu: 360 m Trieda Ⅰ...
Page 255
POKYNY NA OPRAVU ZARIADENÍ , KTORÉ OBSAHUJÚ CHLADIVO R290 1. Opravy 1) Kontrola priestoru Pred prácou na systémoch obsahujúcich horľavé chladivá sú nevyhnutné bezpečnostné kontroly, ktoré zabezpečia minimalizáciu rizika vznietenia. Pred začatím opravy chladiacich zariadení je potrebné urobiť nasledujúce bezpečnostné opatrenia. 2) Spôsob práce Práce musia byť...
Page 256
9) Kontrola elektrických zariadení Súčasťou opravy a údržby elektrických súčiastok sú aj počiatočné bezpečnostné kontroly a kroky súvisiace s kontrolou komponentov. V prípade nedostatku, ktorý by mohol ohroziť bezpečnosť, nesmie byť spotrebič pripojený k zdroju elektrickej energie až dovtedy, kým nebude nedostatok odstránený. Ak nedostatok nie je možné...
Page 257
Na detekciu úniku horľavých chladív musia byť používané elektronické detektory netesností , ktorých citlivosť však nemusí byť postačujúca alebo ich môže byť potrebné nanovo skalibrovať. (Detektory musia byť kalibrované v priestore, v ktorom sa nenachádzajú chladivá.) Zabezpečte, aby detektor pre používané chladivo nepredstavoval potenciálny zápalný...
Page 258
b) Zariadenie je potrebné odpojiť od elektrickej siete. c) Pred začatím prác zabezpečte nasledujúce body: • ak je to nevyhnutné na manipuláciu s nádobami s chladivom, je k dispozí cii mechanické prepravné zariadenie; • k dispozícii sú všetky osobné ochranné prostriedky a sú používané správne; •...
Page 259
Školenie Obsahom školenia by mali byť nasledujúce témy: Informácie o výbušnom potenciáli horľavých chladív, ktoré zdôrazňujú, že horľavé látky môžu byť pri nepozornej manipulácii s nimi nebezpečné. Informácie o potenciálnych zápalných zdrojoch, predovšetkým takých, pri ktorých nie je evidentné, že sú zápalnými zdrojmi, ako napr.
Page 260
• Pred uvedení m do prevádzky je nevyhnutné skontrolovať ochranné prostriedky. d) Uvedenie mimo prevádzky • Ak je pri uvádzaní zariadenia mimo prevádzky ohrozená bezpečnosť, musí byť chladivo odstránené pred uvedení m zariadenia mimo prevádzky. • Miesto, na ktorom sa zariadenie nachádza, musí byť dostatočne vetrané. •...
Page 261
Navodila za uporabo – Slovenian VARNOSTNA OPOZORILA Pred uporabo obvezno preberite naslednja navodila, da preprečite poškodbe in dobite najboljši rezultat pri uporabi te naprave. Ta navodila za uporabo shranite na varnem mestu. Če boste napravo predali tretji osebi, ji predajte tudi ta navodila.
Page 262
11. V odprtino za odvod zraka nikoli ne vstavljajte prstov ali palic. Posebno pozornost namenite opozarjanju otrok na te nevarnosti. 12. Pred čiščenjem ali premikanjem naprave vedno izklopite in odklopite napajanje. 13. Ne vlecite, deformirajte ali spreminjajte napajalnega kabla ali ga potopite v vodo. Vlečenje ali zloraba napajalnega kabla lahko enoto poškoduje in povzroči električni udar.
Page 263
povzroči nevarnost za požar ali eksplozijo zaradi vžiga hladilnega sredstva zaradi delovanja električnih grelnikov, peči ali drugih virov vžiga. 23. Posamezniki, ki upravljajo ali delajo na hladilnem krogu, morajo imeti ustrezen certifikat, ki ga izda akreditirana organizacija in ki zagotavlja usposobljenost za ravnanje s hladilnimi sredstvi v skladu s posebno oceno, ki jo priznavajo združenja v industriji.
Page 264
Previdnostni ukrepi 1. Pred prvo uporabo vklopite napajanje, pritisnite gumb za vklop/izklop in napravo priključite na pipo za vodo s samostojno cevjo za dovod/odvod vode. 2. Pri hlajenju je najvišja temperatura vode 40 ℃, najnižja temperatura vode pa –9 ℃. Najvišji delovni tlak vodnega cikla je 0,03 MPa, najnižji delovni tlak pa 0,005 MPa.
Page 265
Poseben opomnik 1. Med shranjevanjem hladilne energije odprite vrata in okna za zagotavljanje prezračevanja. 2. Po preklopu načina lahko kompresor vstopi v zaščitno stanje. Enota lahko miruje. Počakajte 3 minute, preden se kompresor lahko znova zažene. 3. Ko se kompresor zažene, nastane nekaj hrupa zaradi dvofaznega toka.
Page 266
OPIS DELOV 1. Odprtina za odvod zraka z nastavljivo vrtljivo lopatico 2. Nadzorna plošča 3. Ročaj (na obeh straneh) 4. Odprtina za dovod zraka 5. Odprtina za dovod vode in gumb 6. Odprtina za odvod vode in gumb 7. Shranjevanje kabla 8.
Page 267
E. Digitalni prikazovalnik 1. Indikator Wi-Fi 13. Časovnik 2. Nizka temperatura 14. Prednastavitev shranjevanja hladilne 3. Visoka temperatura energije 4. Shranjevanje hladilne energije 15. Prednastavitev shranjevanja toplotne 5. Pomanjkanje vode energije 6. Poln rezervoar vode 16. Indikator energije (energijska vrstica) 7.
Page 268
UPORABA Pred uporabo enote si oglejte spodnje videoposnetke z navodili za namestitev. Ta naprava ima edinstven sistem za shranjevanje energije. Shranjeno hladilno ali toplotno energijo uporablja za delovanje enote v funkciji hlajenja ali ogrevanja. Zato najprej dokončajte funkcijo shranjevanja hladilne energije ali funkcijo shranjevanja toplotne energije in šele nato nastavite način hlajenja/način močnega hlajenja oziroma način ogrevanja.
Page 269
• Dejanska temperatura vode v rezervoarju za vodo je prikazana med shranjevanjem hladilne energije. • Dovod in odvod zraka nista zajeta. 4. Hlajenje Ko je shranjevanje hladilne energije končano: 1) Pritisnite gumb za način, da izberete način hlajenja.. 2) Pritisnite gumb »+« ali »-«, da nastavite temperaturo hlajenja med 16 ℃ in 32 ℃. 3) Pritisnite gumb za hitrost pretoka zraka, da izberete nizko/srednje/visoko/samodejno hitrost pretoka zraka v 4 stopnjah.
Page 270
8. Razvlaževanje 1) Pritisnite gumb za način, da izberete način razvlaževanja. 2) Za vklop/izklop funkcije nihanja pritisnite gumb za nihanje. Opomba: • Prikazuje sobno temperaturo med razvlaževanjem. 9. Prezračevanje 1) Pritisnite gumb za način, da izberete način prezračevanja. 2) Pritisnite gumb hitrosti pretoka zraka, da izberete nizko/srednje/visoko hitrost pretoka zraka v 3 stopnjah.
Page 271
Prednastavljena metoda preklica: 1) Ponovno pritisnite gumb za prednastavitev in prejšnja prednastavitev bo preklicana in v tem trenutku lahko opravite novo prednastavitev. 2) Ko je napajanje izklopljeno, se prednastavitev samodejno prekliče. 3) Pritisnite in več kot 3 sekunde držite gumb za prednastavitev, da prekličete prednastavitev. Opomba: ...
Page 272
Obvestilo: Ko sobna temperatura doseže nastavljeno temperaturo, se enota samodejno ustavi in znova zažene (glede na sobno temperaturo s temperaturno razliko 2 stopinji). Nadzorna plošča se bo zatemnila v 3 minutah brez delovanja. Pritisnite kateri koli gumb in ponovno se bo osvetlila.
Page 274
Vmesnik za upravljanje Tapnite gumb za vklop/izklop »ON/OFF«, da zaženete napravo. Prosimo, upoštevajte, da je spodnji vmesnik je splošna različica, ki vključuje druge izbire, ki se ne uporabljajo za ta model. Prosimo, sledite funkcijam v razdelku »UPORABA« za upravljanje z aplikacijo. 1.
Page 275
Opomba: V aplikaciji ni gumba za prednastavitev. Uporabniki lahko nastavijo začetni čas in čas izklopa za vse načine, vključno s shranjevanje hladilne in toplotne energije, tako da dodajo urnike pod funkcijo časovnika. Če morate nastaviti začetni čas za način, zagotovite naslednje: 1) Izberite začetni čas.
Page 276
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Pred čiščenjem napravo obvezno izklopite iz električne vtičnice. Za čiščenje naprave ne uporabljajte bencina ali drugih kemikalij. Naprave ne umivajte neposredno. Ne pustite, da voda brizga v napravo. Napravo obrišite s polsuho krpo. Čiščenje zaslona filtra: Rešetka za Okvir filtra Gumbi...
Page 277
POGOSTE NAPAKE IN ODPRAVLJANJE TEŽAV Inteligentno odkrivanje napak Koda Pomen kode Rešitev napake Pomanjkanje vode v Priključite cev za dovod/odvod vode in pritisnite rezervoarju za vodo gumb za dovod vode. Rezervoar za vodo je Priključite cev za dovod/odvod vode in pritisnite poln.
Page 278
TEHNIČNI PODATKI Spodaj so na voljo referenčni podatki za delovanje. Model: 30483334 Količina hladilnice:shranjeve hladilne energije: 4,5 kWh Shranjevanje hladilne energije porablja električno 0,9 kWh energijo: Zmogljivost hlajenja: 600~2500W Ogrevalna zmogljivost: 900~2500 W Prostornina krožečega zraka: 360m Preprečevanje električnega udara: RazredⅠ...
Page 279
Za strokovno popravilo, težave z namestitvijo in naročanje rezervnih delov se obrnite na našo službo za stranke: Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice: Oudeweg 115 T: +49 (0) 3222 1097 615 T: +49 (0) 3222 1097 615 T: +49 (0) 3222 1097 615 2031 CC Haarlem E: emerio-de@sertronics.de E: emerio-de@sertronics.de E: emerio-nl@sertronics.de...
Page 280
NAVODILA ZA POPRAVILA NAPRAV, KI VSEBUJEJO R290 1. Popravila 1) Preverjanje območja Pred delom na sistemih, ki vsebujejo vnetljiva hladilna sredstva, so potrebne varnostne kontrole, da se tako poskrbi za čim manjše tveganje za vžig. Za popravilo hladilnih sistemov je potrebno sprejeti sledeče varnostne ukrepe, preden se začnejo izvajati dela na sistemih.
Page 281
9) Preverjanje električnih naprav K popravilom in vzdrževalnim delom na električnih delih sodijo tudi začetna varnostna preverjanja ter delovni koraki za preverjanje komponent. Če je prišlo do okvare, ki bi lahko ogrožala varnost, se porabnika toliko časa ne sme priključiti na električno napajanje, dokler ni okvara zadovoljivo odpravljena. Če se okvare ne da neposredno odpraviti, a je potrebno nadaljevati z uporabo, je potrebno uporabiti primerno začasno nadomestno rešitev.
Page 282
je potrebno kalibrirati v območju, kjer ni hladilnih sredstev.) Prepričajte se, da detektor ne predstavlja potencialnega vira vžiga za uporabljeno hladilno sredstvo. Napravo za zaznavanje puščanja je potrebno nastaviti na odstotek LFL (spodnje meje vnetljivosti) hladilnega sredstva in jo kalibrirati za uporabljeno hladilno sredstvo.
Page 283
• na voljo je mehanski transportni sistem, če je ta potreben za rokovanje s posodami za hladilno sredstvo; • na voljo je celotna osebna zaščitna oprema, ki se jo tudi pravilno uporablja; • proces zajema stalno nadzira strokovnjak; • oprema in posode za zajem so v skladu z ustreznimi standardi. d) Če je mogoče, odzračite hladilni sistem.
Page 284
Usposabljanje Usposabljanje naj zajema sledeče teme: Informacije o eksplozivnem potencialu vnetljivih hladilnih sredstev, da se ponazori, da so vnetljive snovi pri nepravilnem ravnanju lahko nevarne. Informacije o potencialnih virih vžiga, še posebej takšnih, ki niso očitni, kot na primer vžigalniki, stikala za luč, sesalniki, električni grelniki.
Page 285
d) Trajno prenehanje uporabe • Če je varnost pri jemanju sistema iz uporabe zmanjšana, je potrebno hladilno sredstvo odstraniti, preden sistem vzamete iz uporabe. • Poskrbite za zadostno zračenje na lokaciji sistema. • Bodite pozorni na to, da lahko motnjo sistema povzroči izguba hladilnega sredstva in da je uhajanje hladilnega sredstva možno.