Read all instructions before use. • Use the product only for its intended use as described in this instruction manual. • Use Medela original accessories only. • Check pump kit components for wear or damage. • Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when dropped.
Page 5
Assembly Instructions Snap membrane onto valve until membrane lies completely flat. Push assembled valve and memb- rane onto breastshield. Ensure side- wise position of valve as indicated on picture. Screw bottle into breastshield. Slip rubber seal onto piston until it snaps into place –...
Page 6
Assembly Instructions Slide vacuum regulator ring onto cylinder. ➜ Slide piston into cylinder. ➜ Screw cylinder into breastshield. a b c d...
Page 7
Pumping Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your baby. Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower back and perineum. Center your breastshield over your nipple. Do not tilt or overfill bottles when pumping.
• Is your nipple pain-free? If your answer to any of the above questions is «No», try a larger (or smaller) breastshield. Medela PersonalFit ™ Breastshield: Available in five sizes – because one size does not fit all. Cleaning and Hygiene Follow these cleaning instructions unless you are told otherwise by your healthcare pro- fessional.
Page 9
Prior to first • Disassemble, wash and rinse all parts of your pump kit that use and come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+j+k+l). once daily • Place parts in a saucepan of sufficient capacity. • Fill with cold water until the parts are well covered. Optionally, a tea spoon of citric acid may be added to avoid a build-up of limescale.
VIII Storing and thawing Breastmilk Storage Storage guidelines for freshly expressed breastmilk (for healthy terms babies) Room Temperature Refrigerator Freezer Thawed breastmilk 4–6 hours at 19 to 26 °C 3–8 days at 4 °C (39 °F) 6–12 months –18 to In refrigerator for 10h (66 to 78 °F) or lower...
Disposal The unit is made of plastics and may only be disposed of in accordance with local regulations. Parts List Article numbers Breastshield (24 mm) 810.7084 Connector 810.7088 b Valve head 810.0475 c Valve membrane 820.7013 d Bottle (150 ml) 811.0020 e Bottle stand 810.0462...
Lesen Sie bitte alle Anweisungen vor dem Gebrauch. • Das Produkt ausschliesslich für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck benutzen. • Nur Originalzubehör von Medela verwenden. • Die Teile des Pumpsets auf Abnutzung oder Beschädigung kontrollieren. • Plastikflaschen und andere Bestandteile können durch Einfrieren brüchig werden und zerbrechen, wenn sie fallen.
Page 13
Montage-Anleitung Die Membrane auf den Ventilkopf auf- stecken bis sie vollkommen flach liegt. Das mit der Membran zusammenge- setzte Ventil auf die Brusthaube stecken. Die seitliche Positionierung des Ventils prüfen, wie auf Abbildung ersichtlich. Flasche auf die Brusthaube schrauben. Gummidichtung über den Kolben schie- ben, bis er einrastet –...
Page 14
Montage-Anleitung Den Vakuum Einstellring über den Zylinder schieben. ➜ Den Kolben in den Zylinder schieben. ➜ Den Zylinder in die Brusthaube schrauben. a b c d...
Page 15
Abpumpen Setzen Sie sich bequem und entspannt hin. Stellen Sie Ihre Füsse beim Abpumpen oder Stillen Ihres Babys auf eine Still-Fussstütze. Hierdurch nehmen Sie die richtige Sitzposition ein um eine Überlastung des unteren Rückens und des Damms zu vermeiden. Zentrieren Sie die Brusthaube über Ihrer Brustwarze. Halten Sie die Flasche während des Abpumpens nicht schräg und überfüllen Sie sie nicht.
• Ist Ihre Brustwarze schmerzfrei? Wählen Sie bitte eine grössere (oder kleinere) Brusthaube, wenn Sie eine dieser Fragen mit «Nein» beantworten. Medela PersonalFit ™ Brusthaube: Erhältlich in fünf Grössen - weil eine Grösse nicht für alle passt. Reinigung und Hygiene Befolgen Sie diese Reinigungsanweisungen, es sei denn, Ihr medizinisches Fachpersonal hat Ihnen etwas anderes empfohlen.
Page 17
Vor dem ersten • Alle Teile Ihres Pumpsets, die mit der Brust und der Milch in Gebrauch und Berührung kommen (a+b+c+d+j+k+l), auseinander nehmen, einmal täglich waschen und spülen. • Danach Teile in einen ausreichend grossen Topf legen. • Mit kaltem Wasser auffüllen, bis alle Teile bedeckt sind. Um Kalkablagerungen zu verhindern kann ein Teelöffel Zitronensäure hinzugefügt werden.
VIII Aufbewahren und Auftauen der Muttermilch Aufbewahren Regeln für das Aufbewahren frisch abgepumpter Muttermilch (für gesunde, voll termingeborene Babys) Raumtemperatur Kühlschrank Tiefkühltruhe Aufgetaute Muttermilch 4–6 Stunden bei 19 bis 3–8 Tage bei 4 °C (39 °F) 6–12 Monate –18 bis Im Kühlschrank max.
Ventilkopf aufliegt. Vergewissern Sie sich, dass der Ventilkopf und die Membrane sauber und unversehrt sind. Siehe «Montage-Anleitung». • dass die Gummidichtung korrekt auf den Kolben aufgesetzt ist. • dass der Kolben/Zylinder korrekt an der Brusthaube montiert ist. Entsorgung Gerät besteht aus Plastik. Entsorgung gemäss lokalen Vorschriften. Teileliste Artikelnummern Brusthaube (24 mm)
Lisez toutes les instructions avant utilisation. • N’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné, conformément à ce manuel. • N’utiliser que des accessoires originaux de Medela. • Contrôler les différentes parties du tire-lait et vérifier qu’il n’y ait pas de signes d’usure ou de dommage.
Instructions d’assemblage Enclencher la membrane sur la valve jusqu’à ce que la membrane repose bien à plat. Assembler la valve et la membrane avec le connecteur de la téterelle. S’assurer de la position latérale de la valve comme indiqué sur la photo. Visser le biberon sur la téterelle.
Page 22
Instructions d’assemblage Faire glisser le régulateur d’aspiration sur le cylindre. ➜ Glisser le piston dans le cylindre. ➜ Visser le cylindre sur la téterelle. a b c d...
Page 23
Expression S’asseoir confortablement et se détendre. Il est recommandé d’utiliser un repose-pieds pendant l’allaitement ou pendant l’expression du lait avec un tire-lait. Surélever les pieds garantit une position assise correcte et évite toute contrainte au bas du dos et au niveau du périnée.
Si vous avez répondu «Non» à l’une des questions ci-dessus, essayez une téterelle plus grande (ou plus petite). Téterelle PersonalFit ™ Medela: disponible en cinq tailles – parce qu’une seule taille ne convient pas à toutes les mamans. Nettoyage et hygiène Respecter la marche à...
Page 25
Avant la première • Désassembler, laver et rincer toutes les pièces du set d’accessoires utilisation, et en contact avec le sein et le lait (a+b+c+d+j+k+l) - voir «liste une fois par jour des pièces». • Placer les pièces dans un récipient suffisamment grand. •...
VIII Conservation et décongélation du lait maternel Conservation Règles de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme) Température ambiante Réfrigérateur Congélateur Lait maternel décongelé 4–6 heures de 19 à 3–8 jours à 4 °C (39 °F) 6–12 mois –18 à...
• la membrane blanche est bien positionnée à plat sur la valve jaune. Vérifier que la capsule et la membrane soient propres et en bon état. Voir les «Instructions d’assemblage». • le joint en caoutchouc est correctement positionné sur le piston. •...
Leggete le istruzioni prima dell’uso. • Usate il prodotto solo per l’uso a cui è destinato, descritto nel manuale di istruzioni. • Utilizzate solamente accessori originali della Medela. • Controllate eventuale usura o danni dei componenti del kit della pompa.
Istruzioni di montaggio Adattate la membrana sulla valvola finché la membrana non sia completa- mente piatta. Spingete la valvola assemblata e la membrana sulla coppa per il seno. Assicurate la posizione della valvola lateralmente, come indicato in figura. Avvitate la bottiglia nella coppa per il seno.
Page 30
Istruzioni di montaggio Inserire l’anello di regolazione del vuoto sul cilindro. ➜ Fate scorrere il pistone nel cilindro. ➜ Avvitate il cilindro nella coppa per il seno. a b c d...
Page 31
Pompaggio State comodamente seduta e rilassata. Usate un appoggio per i piedi durante il pompag- gio e l’allattamento del bambino. Tenendo i piedi sollevati, vi mettete nella giusta posizione per evitare sforzi nella zona lombare e perineale. Centrate la coppa del seno sul capezzolo. Non rovesciate né...
Page 32
Se la vostra risposta ad una delle suddette domande è «No», provate una coppa per il seno più grande o più piccola. Coppa per il seno Medela PersonalFit ™ : disponibile in cinque diverse misure – perché una sola misura non va bene per tutte.
Prima del primo • Smontate, lavate e sciacquate tutte le parti del kit dell’apparecchio impiego e una che entrano in contatto con il seno e con il latte (a+b+c+d+j+k+l). volta al giorno • Mettete le parti in una casseruola di capacità sufficiente. •...
VIII Conservazione e scongelamento del latte materno Conservazione Linee guida per la conservazione del latte materno appena estratto (per bambini sani, nati a termine) Temperatura ambiente Frigorifero Congelatore Latte materno scongelato 4–6 ore a una tempera- 3–8 giorni a una tempe- In frigorifero per un 6–12 mesi da –18 a tura da 19 a 26 °C...
Controllate che la testa della valvola e la membrana siano pulite e non danneggiate. Vedere «Istruzioni di montaggio». • la guarnizione di gomma è correttamente posizionata sul pistone. • il pistone/cilindro è inserito correttamente nella coppia per il seno. Smaltimento Questo prodotto è...
• Gebruik het product alleen voor het doel waarvoor het bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. • Gebruik alleen originele accessoires van Medela. • Controleer de pompsetcomponenten op slijtage en beschadiging. • Door invriezen worden de plastic flessen en onderdelen broos en is er een verhoogde kans op breken als ze vallen.
Montage Plaats membraan op ventiel tot mem- braan volkomen vlak ligt. Duw combinatie ventiel/membraan op borstschild. Zorg voor zijdelingse posi- tie van ventiel zoals in afbeelding. Schroef flesje in borstschild. Schuif rubberafdichting op zuiger tot deze op zijn plaats klikt – de lange kant wijst naar het handvat.
Page 38
Montage Schuif vacuüminstelring op cilinder. ➜ Schuif zuiger in cilinder. ➜ Schroef cilinder in borstschild. a b c d...
Page 39
Kolven Ga prettig zitten en ontspan u. Gebruik een voetenbankje wanneer u kolft of uw baby voedt. Door uw voeten hoger te plaatsen komt u in de juiste zithouding en voorkomt u spanning in uw rug en perineum. Plaats het borstschild gecentreerd over uw tepel. Kantel reservoirs tijdens het kolven niet en maak ze niet te vol.
Page 40
• Hebt u geen pijn aan uw tepel? Als uw antwoord op een van de bovenstaande vragen «Nee» is, probeer dan een groter (of kleiner) borstschild. Medela PersonalFit ™ borstschild: verkrijgbaar in vijf maten – omdat één maat niet iedereen past. Reinigen en hygiëne Voer deze reinigingsinstructies uit tenzij uw medisch adviseur u anders instrueert.
Page 41
Voor het eerste • Alle onderdelen van uw pompset die met de borst en melk gebruik en eens in contact komen (a+b+c+d+j+k+l) uit elkaar halen, wassen en per dag schoonspoelen. • Doe de onderdelen in een pan die groot genoeg is. •...
VIII Moedermelk bewaren en ontdooien Bewaren Richtlijnen voor het bewaren van vers afgekolfde moedermelk (voor gezonde, voldragen baby‘s) Kamertemperatuur Koelkast Diepvriezer Ontdooide moedermelk 4–6 uur bij 19 tot 26 °C 3–8 dagen bij 4 °C 6–12 maanden –18 tot In de koelkast max. 10 u. (66 tot 78 °F) (39 °F) of lager –20 °C (0 tot 4 °F)
Controleer of de vacuümklep en het membraan schoon en onbeschadigd zijn. Zie «Montage». • de rubber afdichtring is correct aan het zuiger bevestigd. • de zuiger/cilinder is correct aan het borstschild bevestigd. Vernietiging Dit product bestaat uit kunststoffen dient volgens de locale afvalvoorschriften te worden weggegooid.