11. STANDARD ADJUSTMENTS
11. STANDARDEINSTELLUNGEN
11. REGLAGES STANDARD
11. AJUSTES ESTANDARES
11-8. Adjusting the needle and rotary hook timing
11-8. Einstellen der Nadel-Greifersynchronisierung
11-8. Réglage de la synchronisation de l'aiguille et du crochet rotatif
11-8. Ajuste de sincronización de la aguja y del garfio giratorio
[B721 ⁄ B722]
w
b
A
q
DB × 1
DP × 5
Standard hook
Standardgreifer
Crochet standard
Garfio estándar
0.1 mm or less
weniger als 0,1 mm
0,1 mm ou moins
0,1 mm o menos
t
e
La pointe du crochet rotatif
sa position la plus basse jusqu'à ce que la ligne de référence
w
couvercle
du dispositif de rejet d'huile de barre à aiguille, comme indiqué sur l'illustration.
1. Régler la molette d'entraînement au réglage minimal.
2. Tourner la poulie de machine pour élever la barre à aiguille
de référence
b
soit alignée sur la surface
(L'écart entre l'orifice d'aiguille et la pointe du crochet rotatif doit être de 0,5 - 1,0 mm pour les modèles B721/B722,
ou de 0,7 - 1,2 mm pour les modèles B723/B724.)
3. Desserrer les trois vis de fixation
* Régler de manière que l'écart entre la pointe du crochet rotatif
4. Resserrer fermement les trois vis de fixation
La punta del garfio giratorio
desde su posición más baja hasta la línea de referencia
la cubierta del eliminador de aceite de la barra de aceite
1. Ajustar el dial de alimentación al ajuste mínimo.
2. Girar la polea de la máquina para levantar la barra de agujas
b
esté alineada con la superficie
(La distancia desde el agujero de la aguja a la punta del garfio giratorio debe ser 0,5 - 1,0 mm para la B721/B722, o
0,7 - 1,2 mm para la B723/B724.)
3. Aflojar los tres tornillos de ajuste
* Ajustar de forma que la separación entre la punta del garfio giratorio
4. Apretar firmemente los tres tornillos de ajuste
49
All manuals and user guides at all-guides.com
[B723 ⁄ B724]
w
b
A
q
DB × 1
DP × 5
Large hook (2)
Grossem greifer (2)
Crochet grande (2)
Garfio grande (2)
<B721/B722>
0.5 - 1.0 mm
0,5 - 1,0 mm
<B723/B724>
r
0.7 - 1.2 mm
0,7 - 1,2 mm
e
<B721/B722>
2.0 mm
2,0 mm
<B723/B724>
2.2 mm
2,2 mm
doit être alignée sur le milieu de l'aiguille
A
du couvercle
t
puis aligner la pointe du crochet rotatif
t
.
e
debe estar alineada con el centro de la aguja
A
de la cubierta del eliminador de aceite de la barra de aceite
t
y luego alinear la punta del garfio giratorio
t
.
DB2-B720 series
The tip of the rotary hook
r
center of the needle
from its lowest position until reference line
q
bar
is aligned with surface
w
tor cover
as shown in the illustration.
1. Set the feed adjustment dial to the minimum setting.
2. Turn the machine pulley to raise the needle bar
its lowest position until reference line
A
surface
of the needle bar oil rejector cover
(The distance from the needle hole to the tip of the ro-
tary hook should be 0.5 - 1.0 mm for the B721/B722, or
0.7 - 1.2 mm for the B723/B724.)
3. Loosen the three set screws
e
the rotary hook
with the center of the needle
* Set so that the clearance between the tip of the ro-
e
tary hook
and the needle
4. Securely tighten the three set screws
e
Die Greiferspitze
muß auf die Nadelmitte
sein, wenn die Nadelstange
angehoben wird, so daß die Bezugslinie
q
auf die Oberfläche
Nadelstange ausgerichtet ist, wie in der Abbildung gezeigt.
1. Stellen Sie die Transporteinstellscheibe auf die
Minimalposition.
2. Drehen Sie die Riemenscheibe, um die Nadelstange
von der tiefsten Position anzuheben, so daß die Bezugs-
b
linie
auf die Oberfläche
der Nadelstange ausgerichtet ist.
(Der Abstand zwischen dem Nadelloch und der
Greiferspitze muß für die B721/B722 0,5 – 1,0 mm und
für die B723/B724 0,7 – 1,2 mm betragen.)
3. Lösen Sie die drei Schrauben
e
Greiferspitze
auf die Nadelmitte
* Stellen Sie den Abstand zwischen der Greiferspitze
r
und der Nadel
4. Ziehen Sie die drei Schrauben
r
lorsque la barre à aiguille
b
de la barre à aiguille
q
depuis sa position la plus basse jusqu'à ce que la ligne
w
du dispositif de rejet d'huile de barre à aiguille.
e
sur le centre de l'aiguille
e
r
et l'aiguille
r
cuando la barra de agujas
q
b
en la barra de agujas
está alineado con la superficie
w
tal como se indica en la figura.
q
de su posición más baja hasta que la línea de referencia
e
y la aguja
e
should be aligned with the
q
when the needle bar
is raised
b
on the needle
A
of the needle bar oil rejec-
b
is aligned with
w
t
and then align the tip of
r
is 0.1 mm or less.
t
.
r
ausgerichtet
q
von der tiefsten Position
b
der Nadelstange
A
der Ölabstreifabdeckung
A
der Ölabstreifabdeckung
t
und richten Sie die
r
aus.
auf weniger als 0,1 mm ein.
t
richtig fest.
q
est élevée depuis
q
soit alignée sur la surface
r
.
soit de 0,1 mm ou moins.
q
se levanta
w
.
e
con el centro de la aguja
r
sea de 0,1 mm o menos.
q
from
.
r
.
w
der
q
w
e
A
du
A
de
r
.