Installation
Pour l'installation du réducteur, il faut se conformer aux indications
suivantes:
- La fixation sur la machine doit être stable pour éviter toute vibration.
- Avant le montage du groupe sur la machine, vérifier que le sens de
rotation de l'arbre de sortie du réducteur soit correct.
- En cas de périodes de stockage particulièrement longues (4/6 mois),
si la bague d'étanchéité n'est pas immergée dans le lubrifiant contenu
à l'intérieur du groupe, on conseille son remplacement, car le
caoutchouc pourrait être collé à l'arbre ou avoir perdu les
caractéristiques d'élasticité nécessaires à un fonctionnement
correct.
- Si possible, protéger le réducteur des rayons du soleil et des
intempéries.
- Vérifier que le refroidissement du moteur soit suffisant, en assurant
un bon passage d'air du côté ventilateur.
- En cas de températures ambiante < -5°C ou > +40°C, contacter le
S.ce techniques.
Instalación
Para la instalación del reductor, atenerse a las siguientes indicaciónes:
- Para evitar las vibraciónes, la fijación sobre la máquina tiene que
ser estable.
- Antes del montaje del grupo sobre la máquina, controlar que el
sentido de rotación del eje de salida del reductor sea correcto.
- En caso de periodos de almacenamiento muy largos (4/6 meses), si
el retén no está sumergido en el lubricante contenido en el grupo, se
aconseja su reemplazo porque la goma podría estar pegada al eje o
haber perdido las características de elasticidad necesarias para un
funcionamiento correcto.
- Siempre que sea posible, proteger el reductor contra los rayos del
sol y la intemperie.
- Controlar que la refrigeración del motor sea suficiente, asegurando
una correcta transferencia de aire del lado ventilador.
- En caso de temperatura ambiente de < -5°C o > +40°C, ponerse en
contacto con el Servicio técnico.
- Le montage de différents organes (poulies, roues dentées,
accouplements, arbres, etc.) sur les arbres pleins ou creux doit
être effectué en utilisant les trous filetés ou d'autres systèmes
assurant de toute façon une opération correcte, sans risquer
d'endommager les roulements ou les parties extérieures des
groupes. Lubrifier les surfaces en contact, afin d'éviter le grippage
ou l'oxydation.
- La peinture ne doit absolument pas toucher les parties en caoutchouc
et, si présents, les trous sur les bouchons d'évent.
- Pour les groupes avec bouchons d'huile, remplacer le bouchon,
utilisé lors de l'expédition, par le bouchon d'évent.
- Côntroler, grâce au voyant (si prévu), que le niveau du lubrifiant
correspond.
- La mise en marche doit s'effectuer d'une façon graduelle, en évitant
l'application immédiate de la charge maximale.
- Si des organes, des choses ou des matériels pouvant être
endommagés par l'éventuelle sortie d'huile, même si limitée, sont
présents sous la motorisation, il faut prévoir une protection adéquate.
- El montaje de distintos órganos (poleas, ruedas dentadas,
acoplamientos, ejes, etc.) sobre los ejes llenos o huecos debe ser
efectuado utilizando los agujeros roscados correspondientes u otros
sistemas, asegurando de todas maneras una operación correcta
sin correr el riesgo de dañar los cojinetes o las partes externas de
los grupos.
- Lubricar las superficies en contacto para evitar los gripados o las
oxidaciones.
- El barnizado no debe cubrir las partes de goma y los agujeros en los
existentes tapónes-respiraderos.
- Para los grupos equipados de tapones de aceite, reemplazar el
tapón cerrado, utilizado durante el transporte, por el tapón
respiradero.
- Controlar, por medio del indicador (si previsto), que el nivel del
lubricante corresponda.
- La puesta en marcha se debe producir de manera gradual evitando
la aplicación súbita de la carga máxima.
- Si bajo el reductor hay mecanismos, cosas ó materiales que puedan
dañarse por una eventual pérdida de aceite, deberá preverse una
protección adecuada.
5