Page 4
Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Recipient Kit Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Aqua+ Coil and magnet Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-Stirrup Safety Line (optional) (optional)
Page 5
It has a built-in ear hook and is worn behind the ear with your sound processor sealed inside. The Cochlear™ Nucleus® Aqua+ is intended for use by recipients using the CP810, CP910, and CP920 sound processors with rechargeable batteries. It should only be used by recipients who can either remove the sound processor themselves if it’s causing discomfort or who...
Page 6
Instructions for Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Before you get wet… Carefully remove your usual earhook and unplug your usual coil from the sound processor (see your sound processor’s user guide for specific instructions). Insert your sound processor into Aqua+. You don’t have to attach the Aqua+ earhook to your sound processor.
Page 7
Plug the blue Aqua+ coil (with magnet) straight into your sound processor through the hole in Aqua+. Do not twist. The coil plug should feel securely connected. Insert the plug into the base of Aqua+. To make a good seal, push the plug in as far as it will go (like a cork).
Page 8
If you’re worried about losing Aqua+ (e.g. in the surf), use the safety line to secure Aqua+ to your clothing. If you’re concerned about keeping Aqua+ on your ear, attach a Mic Lock-Stirrup (or another retention aid). See 12 for instructions on cutting Mic Lock-Stirrup to fit your ear.
Page 9
Finally, do the Aqua+ Checklist to make sure you’re ready to get wet! Blue Aqua+ coil plugged in Aqua+ tightly sealed Mic Lock-Stirrup and safety line attached if required Have fun!
Page 10
After getting wet… Care and storage Rinse Aqua+ with clean water and dry with a soft cloth. Unplug the blue Aqua+ coil. Pull the plug straight out; do not twist. Open Aqua+ and remove your sound processor.
Page 11
Re-attach your usual coil and earhook. Place Aqua+ and the blue Aqua+ coil in your dry aid kit overnight. Once they’re thoroughly dry, store Aqua+, the blue Aqua+ coil and any accessories in your Cochlear™ Nucleus® Storage Case.
Page 12
Instructions for Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Coil Insert the Cochlear™ Nucleus® CP900 Series Magnet into the hole in the blue Aqua+ coil. Turn clockwise until the magnet is set at a comfortable depth (check it against your implant). Once fitted, leave the magnet in your...
Page 13
Instructions for Cochlear™ Nucleus® Safety Line Thread the loop end of the safety line through the Aqua+ ring. Create a knot by passing the clip end of the safety line through the safety line loop. Lift the lever to open and close the clip.
Page 14
Instructions for Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-Stirrup Before using Mic Lock-Stirrup for the first time, cut it to the right length to suit your ear. Snap the stirrup into the dimples at the base of Aqua+. Find the right length of tubing to hold Aqua+ in place comfortably behind your ear.
Page 15
Push the cut end of the tubing over the earhook, all the way up to the notch on the earhook. Wear your Aqua+ with Mic Lock-Stirrup. You can leave Mic Lock-Stirrup attached to Aqua+.
Page 16
Warnings If your sound processor becomes unusually warm, remove it immediately and seek advice from your clinician. Parents/caregivers: if your recipient indicates discomfort, check if their sound processor is unusually warm. Small parts (e.g. coil magnets) may be a choking hazard.
Page 17
Other Information Environmental conditions Condition Minimum Maximum Storage & transport -10°C (14°F) +55°C (131°F) temperature Operating +5°C (41°F) +40°C (104°F) temperature Operating relative 0% RH 90% RH humidity Operating 700 hPa 1030 hPa pressure Environmental protection Your Aqua+ coil contains electronic components subject to the Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment.
Page 18
Symbols The following symbols may appear on Aqua+ components and/or packaging: Refer to instruction manual Special care to be taken to ensure safety and effectiveness. Could cause damage to equipment Potential safety hazards and serious adverse reactions. Could cause harm to person Manufacturer Authorised representative in the...
Page 20
Kit patient Aqua+ Cochlear™ Nucleus® Câble-antenne et aimant Étui Aqua+ Cochlear™ Aqua+ Cochlear™ Nucleus® Nucleus® Étrier Mic Lock Cordon de sécurité Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® (en option) (en option)
Page 21
Elle renferme hermétiquement le processeur de son et se porte derrière l’oreille grâce à son coude intégré. L’étui Aqua+ Cochlear™ Nucleus® est destiné aux patients équipés des processeurs de son CP810, CP910 et CP920 alimentés par batteries rechargeables. Son utilisation est réservée aux patients en mesure de retirer eux-mêmes...
Page 22
Mode d’emploi de l’étui Aqua+ Cochlear™ Nucleus® Avant utilisation… Retirez soigneusement votre coude habituel et déconnectez votre antenne habituelle de votre processeur de son (vous trouverez des instructions spécifiques dans son mode d’emploi). Placez votre processeur de son à l’intérieur de l’étui Aqua+.
Page 23
Connectez le câble-antenne Aqua+ bleu (muni d’un aimant) à votre processeur de son par l’orifice prévu à cet effet sur l’étui Aqua+. Veillez à ne pas tordre l’antenne. Vérifiez que le connecteur de l’antenne est solidement enfiché. Insérez le bouchon dans la base de l’étui Aqua+. Pour assurer une bonne étanchéité, enfoncez complètement le bouchon.
Page 24
Si vous craignez de perdre l’étui Aqua+ (lors de la pratique du surf, par exemple), attachez-le à vos vêtements au moyen du cordon de sécurité. Si vous craignez de ne pas garder l’étui Aqua+ derrière l’oreille, attachez un étrier Mic Lock (ou tout autre accessoire de maintien).
Page 25
Enfin, utilisez la liste de contrôle de l’étui Aqua+ pour vous assurer que vous êtes fin prêt. Câble-antenne Aqua+ bleu connecté Étui Aqua+ fermé hermétiquement Étrier Mic Lock et cordon de sécurité fixés si nécessaire Amusez-vous l’esprit tranquille.
Page 26
Après utilisation… Entretien et rangement Rincez l’étui Aqua+ à l’eau claire et essuyez-le avec un chiffon doux. Déconnectez le câble-antenne Aqua+ bleu. Tirez sur le connecteur en veillant à ne pas le tordre. Ouvrez l’étui Aqua+ et retirez votre processeur de son.
Page 27
Placez l’étui Aqua+ et le câble-antenne Aqua+ bleu dans votre kit de déshumidification jusqu’au lendemain. Veillez à ce que l’étui Aqua+, le câble-antenne Aqua+ bleu et tous les accessoires soient entièrement secs avant de les ranger dans votre étui de transport Cochlear™ Nucleus®.
Page 28
Mode d’emploi du câble-antenne Aqua+ Cochlear™ Nucleus® Insérez l’aimant d’antenne Cochlear™ Nucleus® série CP900 dans son logement, sur votre câble-antenne Aqua+ bleu. Faites tourner l’aimant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit logé à une profondeur confortable (à...
Page 29
Mode d’emploi du cordon de sécurité Cochlear™ Nucleus® Faites passer la boucle du cordon de sécurité à travers l’anneau de l’étui Aqua+. Faites passer l’extrémité du cordon de sécurité à travers la boucle pour former un nœud. Levez et abaissez le levier pour respectivement...
Page 30
Mode d’emploi de l’étrier Mic Lock Cochlear™ Nucleus® Avant la première utilisation de l’étrier Mic Lock, coupez-le de manière à pouvoir l’ajuster à votre oreille. Enclenchez l’étrier dans les rainures situées à la base de l’étui Aqua+. Déterminez la longueur de tube suffisante pour maintenir l’étui Aqua+ derrière votre oreille...
Page 31
Enfilez l’extrémité coupée du tube sur le coude jusqu’au cran. Mettez en place votre étui Aqua+ avec son étrier Mic Lock. Vous pouvez laisser l’étrier Mic Lock attaché à l’étui Aqua+.
Page 32
Avertissements Si le processeur chauffe anormalement, retirez-le immédiatement et consultez votre régleur. Parents/ accompagnant : si le porteur montre des signes d’inconfort, vérifiez que le processeur de son ne chauffe pas de manière anormale. Les petites pièces, telles que les aimants d’antenne, représentent un risque d’étouffement.
Page 33
Autres informations Conditions ambiantes Condition Minimum Maximum Température de -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F) stockage et de transport Température de +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) fonctionnement Humidité 0 % HR 90 % HR relative de fonctionnement Pression 700 hPa...
Page 34
Symboles Vous trouverez éventuellement les symboles suivants sur le kit patient Aqua+ et/ou son emballage : Consulter le mode d’emploi Une attention particulière est nécessaire pour garantir la sécurité du patient et l’efficacité du dispositif. Dommages possibles. Risques potentiels concernant la sécurité et effets secondaires graves.
Page 36
Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Zubehörset Cochlear™ Cochlear™ Nucleus® Nucleus® Aqua+ Aqua+ Sendespule mit Wasserschutzhülle Magnet Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Mic Lock mit Haltebügel Sicherheitsschnur (optional) (optional)
Page 37
Ohr getragen. Der Soundprozessor befindet sich dabei gut geschützt im Inneren der Hülle. Die Cochlear™ Nucleus® Aqua+ ist für die Verwendung mit einem Soundprozessor des Typs CP810, CP910 und CP920 mit Akku ausgelegt. Die Wasserschutzhülle sollte nur von CI-Trägern verwendet werden, die bei eventuell auftretenden...
Page 38
Anleitung für die Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Wasserschutzhülle Vor dem Badevergnügen … Entfernen Sie vorsichtig Ihren normalen Ohrhaken, und ziehen Sie die reguläre Sendespule vom Soundprozessor ab (beachten Sie hierzu die entsprechenden Anweisungen im Benutzerhandbuch Ihres Soundprozessors). Ziehen Sie die Aqua+ Wasserschutzhülle über den Soundprozessor.
Page 39
Stecken Sie den Stecker der blauen Aqua+ Sendespule (mit Magnet) in gerader Richtung durch die Öffnung in der Aqua+ Wasserschutzhülle in den Soundprozessor ein. Den Stecker dabei nicht drehen. Der Stecker der Sendespule muss fest mit dem Soundprozessor verbunden sein und darf nicht locker sitzen.
Page 40
Wenn Sie Bedenken haben, dass Sie den Soundprozessor in der Aqua+ Wasserschutzhülle verlieren könnten (etwa in der Brandung), sichern Sie die Wasserschutzhülle mit Hilfe der optionalen Sicherheitsschnur an Ihrer Kleidung. Wenn Sie Bedenken haben, dass die Aqua+ Wasserschutzhülle auf Ihrem Ohr keinen ausreichenden Halt findet, verwenden Sie zusätzlich ein Befestigungssystem, wie den Mic Lock mit Haltebügel.
Page 41
Gehen Sie abschließend die Aqua+ Checkliste durch, um sicherzugehen, dass Sie an alles gedacht haben. Blaue Aqua+ Sendespule eingesteckt Aqua+ Wasserschutzhülle dicht verschlossen Mic Lock mit Haltebügel und/oder Sicherheitsschnur befestigt, falls erforderlich Jetzt kann es losgehen! Viel Spaß!
Page 42
Nach dem Badevergnügen … Pflege und Aufbewahrung Spülen Sie die Aqua+ Wasserschutzhülle mit klarem Wasser ab, und trocknen Sie sie mit einem weichen Tuch. Entfernen Sie die blaue Aqua+ Sendespule. Ziehen Sie den Stecker gerade heraus – und drehen ihn nicht. Öffnen Sie die Aqua+ Wasserschutzhülle, und nehmen Sie den Soundprozessor heraus.
Page 43
Legen Sie die Aqua+ Wasserschutzhülle und die blaue Aqua+ Sendespule über Nacht in Ihr Trocknungssystem. Wenn die Aqua+ Wasserschutzhülle und die blaue Aqua+ Sendespule vollständig trocken sind, können sie zusammen mit dem Zubehör sicher im praktischen Cochlear™ Nucleus® Aufbewahrungsetui aufbewahrt werden.
Page 44
Anleitung für die Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Sendespule Setzen Sie den Magneten der Cochlear™ Nucleus® CP900 Serie in die Öffnung der blauen Aqua+ Sendespule ein. Drehen Sie den Magneten so lange im Uhrzeigersinn, bis er eine für Sie angenehme Stärke hat (überprüfen Sie den optimalen Sitz an Ihrem Implantat).
Page 45
Anleitung für die Cochlear™ Nucleus® Sicherheitsschnur Schieben Sie die Schlaufe der Sicherheitsschnur durch den Ring an der Aqua+ Wasserschutzhülle. Führen Sie den Clip der Sicherheitsschnur so durch ihre Schlaufe, dass eine Art Knoten entsteht. Der Clip wird durch Anheben/Herunterdrücken des...
Page 46
Anleitung für den Cochlear™ Nucleus® Mic Lock mit Haltebügel Vor der ersten Verwendung des Mic Lock mit Haltebügel muss er auf die passende Länge für Ihr Ohr zugeschnitten werden. Lassen Sie den Haltebügel in die Vertiefungen unten an der Aqua+ Wasserschutzhülle einrasten.
Page 47
Schieben Sie das gekürzte Schlauchende bis zur Einkerbung auf den Ohrhaken. Nun können Sie die Aqua+ Wasserschutzhülle mit dem Mic Lock mit Haltebügel tragen. Der Mic Lock mit Haltebügel kann dauerhaft an der Aqua+ Wasserschutzhülle befestigt bleiben und muss nicht abgenommen werden.
Page 48
Warnhinweise Falls der Soundprozessor außergewöhnlich warm wird, nehmen Sie ihn sofort ab und wenden sich an Ihren Audiologen. Eltern/Betreuer: Signalisiert der CI-Träger Missempfindungen, prüfen Sie, ob der Soundprozessor ungewöhnlich warm ist. Kleinteile (etwa Sendespulenmagneten) können ein Erstickungsrisiko darstellen. Wenn der Sendespulenmagnet zu stark ist oder direkten Kontakt mit der Haut hat, können am Auflageort der Sendespule Hautschäden entstehen.
Page 49
Weitere Informationen Umgebungsbedingungen Faktoren Minimum Maximum Temperatur bei –10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F) Aufbewahrung und Transport Betriebstemperatur +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) Relative 0 % RL 90 % RL Luftfeuchtigkeit während des Betriebs Luftdruck während 700 hPa 1030 hPa des Betriebs...
Page 50
Symbole Folgende Symbole werden gegebenenfalls auf Komponenten der Aqua+ und/oder der Verpackung verwendet: Im Benutzerhandbuch nachlesen Zur Gewährleistung von Sicherheit und Effektivität ist besondere Sorgfalt erforderlich. Es besteht die Gefahr einer Beschädigung der Technik. Die Sicherheit ist möglicherweise gefährdet, oder es besteht die Gefahr schwerwiegender Nebenwirkungen.
Page 53
De Aqua+ heeft een ingebouwde oorhaak en wordt achter het oor gedragen met de geluidsprocessor erin. De Cochlear™ Nucleus® Aqua+ is bedoeld voor gebruikers van de CP810, CP910 en CP920 geluidsprocessors met oplaadbare batterijen. De Aqua+ dient alleen te worden...
Page 54
Instructies voor Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Voordat u nat wordt… Verwijder uw gewone oorhaak zorgvuldig en koppel uw gewone zendspoel los van de geluidsprocessor (zie de handleiding van uw geluidsprocessor voor specifieke instructies). Plaats uw geluidsprocessor in de Aqua+. U hoeft de Aqua+ oorhaak niet vast te maken aan uw geluidsprocessor.
Page 55
Sluit de blauwe Aqua+ zendspoel (met magneet) rechtstreeks aan op uw geluidsprocessor via de opening in de Aqua+. Niet draaien. De zendspoelplug moet stevig vastzitten. Duw de plug aan de onderkant van de Aqua+ op zijn plaats. Voor een goede verzegeling duwt u de plug er zo ver mogelijk in (zoals een kurk).
Page 56
Als u ongerust bent dat u de Aqua+ verliest (bijvoorbeeld in de golven), kunt u de Aqua+ met het veiligheidskoordje aan uw kleding vastmaken. Als u bezorgd bent dat de Aqua+ niet blijft vastzitten aan uw oor, bevestigt u een Mic Lock- beugel (of een ander bevestigingshulpmiddel).
Page 57
Controleer ten slotte de Aqua+ checklist om zonder zorgen nat te worden! Blauwe Aqua+ zendspoel aangesloten Aqua+ stevig verzegeld Mic Lock-beugel en veiligheidskoordje bevestigd, indien nodig Veel plezier!
Page 58
Na gebruik… Onderhoud en opbergen Spoel de Aqua+ af met schoon water en droog hem met een zachte doek. Ontkoppel de blauwe Aqua+ zendspoel. Trek de plug er recht uit; niet draaien. Open de Aqua+ en verwijder uw geluidsprocessor.
Page 59
Bevestig uw gewone zendspoel en oorhaak opnieuw. Plaats de Aqua+ en de blauwe Aqua+ zendspoel een nacht in de droogset. Wanneer de Aqua+, de blauwe Aqua+ zendspoel en eventuele accessoires volledig droog zijn, bergt u deze op in uw Cochlear™ Nucleus® bewaaretui.
Page 60
Instructies voor Cochlear™ Nucleus® Aqua+ zendspoel Plaats de magneet van de Cochlear™ Nucleus® CP900 serie in de opening in de blauwe Aqua+ zendspoel. Draai met de klok mee totdat de magneet op een comfortabele diepte zit (ga dit na door deze tegen uw implantaat te houden).
Page 61
Instructies voor Cochlear™ Nucleus® veiligheidskoordje Trek de lus van het veiligheidskoordje door de Aqua+ ring. Maak een knoop door de clip door de lus van het veiligheidskoordje te trekken. Til het klepje op om de clip te openen en te...
Page 62
Instructies voor Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-beugel Voordat u de Mic Lock-beugel de eerste keer gebruikt, moet u deze afknippen op de juiste lengte, passend voor uw oor. Klik de beugel vast in de groeven aan de onderkant van de Aqua+.
Page 63
Duw het afgeknipte einde van het slangetje over de oorhaak, helemaal tot aan de inkeping op de oorhaak. Plaats uw Aqua+ met Mic Lock-beugel. U kunt de Mic Lock-beugel op de Aqua+ laten zitten.
Page 64
Waarschuwingen Als de geluidsprocessor ongewoon warm wordt, verwijder deze dan onmiddellijk en neem contact op met uw specialist. Ouders/verzorgers: als de gebruiker ongemak aangeeft, controleer dan of de geluidsprocessor ongewoon warm is. Kleine onderdelen (bijv. zendspoelmagneten) kunnen verstikkingsgevaar vormen. Als de zendspoelmagneet te sterk is of in contact staat met de huid, dan kunnen drukwonden ontstaan op de plek van de zendspoel.
Page 65
Overige informatie Omgevingsvoorwaarden Voorwaarde Minimum Maximum Temperatuur -10 °C (14 °F) +55 °C (131 °F) bij opslag en transport Temperatuur bij +5 °C (41 °F) +40 °C (104 °F) gebruik Relatieve 0% RV 90% RV luchtvochtigheid bij gebruik Druk bij gebruik 700 hPa 1030 hPa Milieubescherming...
Page 66
Symbolen De volgende symbolen kunnen voorkomen op onderdelen en/of de verpakking van de Aqua+. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Behandel met zorg om veiligheid en effectiviteit te garanderen. Kan schade aan de apparatuur veroorzaken Potentiële veiligheidsrisico’s en ernstige bijwerkingen. Kan persoonlijk letsel veroorzaken Producent Bevoegd vertegenwoordiger in de...
Page 68
Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Kullanıcı Kiti Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Aqua+ Bobin ve mıknatıs Cochlear™ Nucleus® Cochlear™ Nucleus® Mic Lock-Sabitleme Güvenlik Kordonu Elemanı (isteğe bağlı) (isteğe bağlı)
Page 69
Cochlear™ Nucleus® Aqua+, Aqua+ bobin ile birlikte kullanıldığında ses işlemcinizin su içinde veya yakınında (örn. yüzerken, sörf yaparken veya sadece su yakınında eğlenirken) kullanım süresince kuru kalmasını sağlayan yeniden kullanılabilir, sızdırmaz bir kılıftır. Entegre bir kulak kancasına sahiptir ve ses işlemciniz içine yerleştirilmiş...
Page 70
Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Talimatları Islanmadan önce… Normal kulak kancanızı dikkatlice çıkarın ve normal bobininizi ses işlemcisinden ayırın (ayrıntılı talimatlar için ses işlemcinizin kullanıcı kılavuzuna bakın). Ses işlemcinizi Aqua+ kılıfın içine yerleştirin. Aqua+ kulak kancasını ses işlemcinize takmanız gerekmez. Ses işlemcinizin Aqua+ kılıfın içinde çalışabilmesi için şarj edilebilen piller kullanmanız gerektiğini...
Page 71
Mavi Aqua+ bobini (mıknatısla birlikte), Aqua+ kılıftaki delikten geçirerek doğrudan ses işlemcinize takın. Çevirmeyin. Bobin ucunun yerine sıkıca oturduğu hissedilmelidir. Ucu Aqua+ kılıfın tabanına takın. Sızdırmazlık sağlamak için ucu gittiği yere kadar itin (şişe mantarı gibi).
Page 72
Aqua+ kılıfı kaybetmekten endişeleniyorsanız (örn. sörf yaparken), Aqua+ kılıfı kıyafetinize sabitlemek için güvenlik kordonunu kullanın. Aqua+ kılıfı kulağınızda tutmakla ilgili endişeleriniz varsa Mic Lock-Sabitleme Elemanı’nı (veya başka bir sabitleme desteğini) kullanın. Mic Lock-Sabitleme Elemanı’nı kulağınıza uygun boyutta kesmeye yönelik talimatlar için bkz. sayfa 76.
Page 73
Son olarak, ıslanmaya hazır olduğunuzdan emin olmak için Aqua+ Kontrol Listesi’ni tamamlayın! Mavi Aqua+ bobin takılı Aqua+ sıkıca kapalı İstenirse Mic Lock- Sabitleme Elemanı ve güvenlik kordonu takılı İyi eğlenceler!
Page 74
Islandıktan sonra… Bakım ve saklama Aqua+ kılıfı temiz suyla yıkayın ve yumuşak bir bezle kurulayın. Mavi Aqua+ bobini çıkarın. Ucu düz şekilde dışarı çekin; çevirmeyin. Aqua+ kılıfı açın ve ses işlemcinizi çıkarın.
Page 75
Normal bobin ve kulak kancanızı geri takın. Aqua+ kılıfı ve mavi Aqua+ bobini bir gece kurutma kitinde bırakın. Tamamen kuruduklarında Aqua+ kılıfı, mavi Aqua+ bobini ve varsa diğer aksesuarları Cochlear™ Nucleus® Saklama Kılıfı’nda saklayın.
Page 76
Cochlear™ Nucleus® Aqua+ Bobin Talimatları Cochlear™ Nucleus® CP900 Serisi Mıknatısı mavi Aqua+ bobindeki deliğe takın. Mıknatıs konforlu bir derinliğe ulaşana dek saat yönünde çevirin (implantınıza göre kontrol edin). Mıknatısı taktıktan sonra mavi Aqua+ bobininizin içinde bırakın.
Page 77
Cochlear™ Nucleus® Güvenlik Kordonu Talimatları Güvenlik kordonunun ilmekli ucunu Aqua+ halkasının içinden geçirin. Güvenlik kordonunun klipsli ucunu güvenlik kordonunun ilmeğinden geçirerek düğüm atın. Klipsi açıp kapamak için kolu kaldırın.
Page 78
Cochlear™ Nucleus® Mic Lock- Sabitleme Elemanı Talimatları Mic Lock-Sabitleme Elemanı’nı ilk kez kullanmadan önce kulağınıza uygun uzunlukta kesin. Sabitleme elemanını Aqua+ kılıfın tabanındaki çukurlara oturtun. Aqua+ kılıfı kulağınızın arkasındaki yerinde konforlu bir şekilde tutacak doğru boru uzunluğunu bulun. Boruyu gereken uzunlukta...
Page 79
Borunun kesilmiş ucunu kulak kancasının üzerinden geçirerek kulak kancasının üzerindeki girintiye kadar itin. Aqua+ kılıfınızı Mic Lock-Sabitleme Elemanı ile birlikte kulağınıza takın. Mic Lock-Sabitleme Elemanı’nı Aqua+ kılıfa takılı halde bırakabilirsiniz.
Page 80
Uyarılar Ses işlemciniz fazla ısınırsa işlemciyi hemen çıkarın ve klinik uzmanınızdan yardım isteyin. Ebeveynler/ bakıcılar: Kullanıcı rahatsızlık hissettiğini belirtirse ses işlemcisinin fazla ısınıp ısınmadığını kontrol edin. Küçük parçalar (örn. bobin mıknatısları) boğulma tehlikesi oluşturabilir. Bobin mıknatısı çok güçlüyse veya cilde temas ediyorsa bobin bölgesinde bası...
Page 81
Diğer Bilgiler Ortam koşulları Koşul Minimum Maksimum Saklama ve taşıma -10°C (14°F) +55°C (131°F) sıcaklığı Çalışma sıcaklığı +5°C (41°F) +40°C (104°F) Çalışma bağıl nem %0 BN %90 BN oranı Çalışma basıncı 700 hPa 1030 hPa Çevrenin korunması Aqua+ bobininizde atık elektrikli ve elektronik ekipmanlara ilişkin 2002/96/EC sayılı...
Page 82
Semboller Aşağıdaki semboller Aqua+ bileşenlerinde ve/veya ambalaj üzerinde görülebilir: Kullanım kılavuzuna bakın Güvenlik ve etkinliğin sağlanması için özel dikkat gösterilmelidir. Cihazlara zarar verebilir Potansiyel güvenlik tehlikeleri ve ciddi olumsuz reaksiyonlar. Kişiye zarar verebilir Üretici Avrupa Topluluğu yetkili temsilcisi Katalog numarası Seri numarası...