Page 1
® ri-scope ® ri-derma Gebrauchsanweisung Diagnostische Instrumente Instructions Diagnostic Instruments Mode d’ emploi Instruments diagnostiques Instrucciones para el uso Instrumentos diagnósticos Инструкция по эксплуатации Диагностические приборы Istruzioni per I’ uso Strumenti diagnostici...
Please note the following important information before startup Battery handles Commissioning (inserting and removing batteries and rechargeable bat- teries) Charging battery handles with rechargeable batteries: Placing instrument heads ri-scope® L otoscope ri-scope® L ophthalmoscope Retinoscope Slit and Spot Dermatoscope 10. Lamp holder 11. Nasal speculum 12.
Page 3
Manici portabatterie Messa in servizio (introduzione e rimozione di batterie e batterie rica- ricabili) Carica del manico portabatterie con batterie ricaricabili: Collocazione della testina operativa Otoscopi ri-scope® L Oftalmoscopi ri-scope® L Retinoscopi a fessura e a spot Dermatoscopio 10. Illuminatore 11.
Praktiken bzw. den lokalen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von infektiösem, biologischem medizinischem Abfall zu erfolgen. - Verwenden Sie nur Zubehör / Verbrauchsmaterialien aus dem Hause Riester oder von Riester freigegebenes Zubehör / Verbrauchsmaterialien. - Reinigungshäufigkeit und -ablauf müssen den Vorschriften für die Reini- gung von unsterilen Produkten in der jeweiligen Einrichtung entsprechen.
Findet während dem Ladevorgang (Batteriegriff Typ C mit USB Ladetechnik Art. Nr. 10704) eine Untersuchung am Patienten statt, darf nur das Medizinische Netzteil von Riester Art.Nr. 10709 verwendet werden, da dieses ME System nach Norm IEC 60601-1:2005 (Third Edition) + CORR. 1:2006 + CORR. 2:2007 +A1:2012 geprüft wurde und Medizinisch zugelassen ist.
4.2. Batteriegriff (2.6) Typ C mit rheotronic 3,5 V (für Steckerladegerät). ® - Er kann nur mit dem Steckerladegerät (Art.Nr. 10707) von Riester geladen werden. Dazu wird der kleine runde Stecker am Unterteil des Batteriegriffes durch die Öffnung im Batteriegriffdeckel in den Akku (Art.Nr. 10694 ri-accu L) ein- ®...
6. ri-scope L Otoskope ® 6.1. Zweckbestimmung/Indikation Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Riester Otoskop wird zur Be- leuchtung und Untersuchung des Gehörganges in Kombination mit den Riester Ohrtrichtern produziert. 6.2. Aufsetzen und Abnehmen von Ohrtrichtern Zur Bestückung des Otoskopkopfes können wahlweise Einmal-Ohtrichter von Riester (in schwarzer Farbe) oder wiederverwendbare Ohrtrichter von Riester (in schwarzer Farbe) gewählt werden.
7. ri-scope L Ophthalmoskope ® 7.1. Zweckbestimmung/Indikation Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Riester Ophthalmoskop wird zur Untersuchung des Auges und des Augenhintergrundes hergestellt. ACHTUNG! Weil längere intensive Lichteinwirkung die Netzhaut beschädigen kann, sollte die Verwendung des Geräts für die Augenuntersuchung nicht unnötig verlän- gert werden und die Helligkeitseinstellung sollte nicht höher als benötigt für...
Halbmond, kleine/mittlere/große Kreisblende, Fixierstern, Slit und Karo. Blende Funktion Halbkreis: zur Untersuchung bei trüben Linsen Kleiner Kreis: zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen Mittlerer Kreis: zur Reflexminderung bei kleinen Pupillen Großer Kreis: für normale Fundusuntersuchungen Karo: zur topographischen Feststellung von Netzhaut- veränderungen Slit: zur Bestimmung von Niveauunterschieden...
men) hergestellt. 9.2. Inbetriebnahme und Funktion Setzen Sie den gewünschten Instrumentenkopf so auf die Aufnahme am Grif- foberteil auf, dass die beiden Aussparungen des Unterteils des Instrumen- tenkopfes auf die beiden hervorstehenden Führungsnocken des Batteriegriffes aufsitzen. Drücken Sie den Instrumentenkopf leicht auf den Batteriegriff und drehen Sie den Griff in Richtung Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Lampenträger auf. 14. Operationsotoskop für Veterinärmedizin 14.1. Zweckbestimmung/Indikation Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Riester Operationsotoskop wird ausschließlich zur Anwendung an Tieren bzw. für die Veterinärmedizin pro- duziert und besitzt deshalb keine CE-Kennzeichnung. Es kann zur Beleuchtung und Untersuchung des Gehörganges sowie für kleinere Operationen im Gehör-...
Die Instrumente und deren Zubehör bedürfen keiner speziellen Wartung. Sollte ein Instrument aus irgendwelchen Gründen überprüft werden müssen, schi- cken Sie es bitte an uns oder an einen autorisierten Riester Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage gerne benennen.
Page 15
Antennenkabel und externe Antennen, sollten nicht in einem gerin- geren Abstand als 30 cm (12 Inch) zu den vom Hersteller bezeichneten Teilen und Leitungen der ri-scope L Instrumenten-Köpfe mit Handgriffen verwendet werden. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkma- le des Geräts führen.
Page 16
ANMERKUNG
U T
i st
d ie
W echselstromquelle.
N etzspannung
v or
d er
A nwendung
d es
T estlevels.
/Volumes/Externe HD/Riester/Gebrauchsanweisungen/ri-scope_L/NEU/GA ri-scope L neu 04.02.2019[1].doc Seite 21 von 26...
Page 17
Ausbreitung
w ird
d urch
A bsorption
u nd
R eflexion
v on
S trukturen,
O bjekten
u nd
M enschen
b eeinflusst.
/Volumes/Externe HD/Riester/Gebrauchsanweisungen/ri-scope_L/NEU/GA ri-scope L neu Ausbreitung
...
Page 18
For single use only 2. Battery handles and startup 2.1. Purpose / indication The Riester battery handles described in this manual are used to power the instrument heads (the lamps are incorporated into the corresponding instrument heads). They also serve as a receptacle.
Takes place during charging (battery handle type C with USB charging tech- nology art. no. 10704), if the medical power supply of Riester art. no. 10709 is used, since this ME system is tested in accordance with standard IEC 60601-1: 2005 (Third Edition) + CORR.
3.5 V (for plug-in charger) ® - It can only be used with the plug-in charger (art. no. 10707) from Riester.. For this purpose, the small round plug is inserted into the lower part of the battery handle through the opening in the battery handle cover in the battery (art.
6. ri-scope L otoscope ® 6.1. Purpose The Riester otoscope described in these Operating Instructions is produced for illumination and examination of the auditory canal in combination with Riester ear specula. 6.2 Fitting and removing ear specula Either Riester disposable ear specula (blue colour) or reusable Riester ear specula (black colour) can be fitted to the otoscope head.
L ophthalmoscopes ® 7.1. Purpose / indication The Riester ophthalmoscope described in these Operating Instructions is pro- duced for the examination of the eye and the eyeground. ATTENTION! Because prolonged intense exposure to light can damage the retina, the use of...
7.4 Filters Using the filter wheel, the following filters can be switched for each aperture: L1 ophthalmoscope Red-free filter L2 ophthalmoscope Red-free filter, blue filter and polarisation filter. L3 ophthalmoscope Red-free filter, blue filter and polarisation filter. Filter Function Red-free filter: contrast enhancing to assess fine vascular changes, e.g.
14. Operation otoscope for veterinary medicine 14.1. Purpose / indication The Riester operation otoscope described in these Operating Instructions is produced exclusively for use on animals and for veterinary medicine and there- fore bears no CE mark. It can be used for illumination and examination of the...
15. Operation otoscope for human medicine 15.1. Purpose / indication The Riester operation otoscope described in these Operating Instructions is produced for illumination and examination of the auditory canal and for inserti- on of external instruments into the auditory canal.
30 cm (12 inches) to parts and cables of the ri-scope L instrument head specified by the manufacturer. Failure to comply may result in a reduction in the device‘s performance features.
Page 27
Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emission ri-‐scope
L
The i nstrument is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the e-scope® should ensure that it is used in such an environment Emission test ...
Page 28
Directives and manufacturer's declaration - Electromagnetic immunity ri-‐scope
L
The i nstruments are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or ri-‐scope
L
user of the s hould ensure that it is used in such an environment.
Page 29
FRENCH 1. Informations importantes, à lire attentivement avant la mise en service Vous avez entre les mains un dispositif de diagnostic Riester de grande valeur, qui a été fabriqué conformément à la directive européenne 93/42/CE « Dispo- sitifs médicaux » et fait l’objet de contrôles de qualité permanents des plus rigoureux.
A ngaben
ü ber
d ie
K ompatibilität
I hrer
D iagnosestation
e rhalten
S ie
g erne
a uf
A nfrage.
cu ® de Riester ne peut être chargé que dans le chargeur Riester ri-charger®.
® Pour utiliser ce manche à piles, vous aurez besoin de : - 1 pile rechargeable de Riester de 3,5 V (art. N° 10694 ri-accu® L) - 1 chargeur ri-charger® L (art. N° 10705, art. N° 10706) 3. Mise en service (insertion et retrait des piles et des piles rechargeables) AVERTISSEMENT ! Utiliser uniquement les combinaisons indiquées de 2.3 à...
Signification du symbole sur la manche à prise: AVERTISSEMENT ! Se conformer au mode d’emploi ! 6. Otoscopes ri-scope ® 6.1. Destination L’otoscope Riester décrit dans ce mode d’emploi sert à éclairer le conduit audi- tif et à l’examiner avec les spéculums auriculaires Riester.
On peut adapter sur la tête de l’otoscope, au choix, des spéculums auriculai- res jetables de Riester (de couleur bleue) ou des spéculums réutilisables de Riester ! (de couleur noire). La taille du spéculum auriculaire est indiquée à l’arrière du spéculum.
Page 34
Ophthalmoscope L1: Demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fixation, fente. Ophthalmoscope L2: Demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fixation, fente. Ophthalmoscope L3: Demi-lune, petit/moyen/grand spot, étoile de fixation, fente et grille.“ Diaphragme Fonction Demi-lune : pour examen avec lentille opaque Petit spot : pour la réduction des réflexes des petites pupilles Sport moyen : pour la réduction des réflexes des petites pupilles...
9. Dermatoscope 9.1. Usage / Indication Le dermatoscope ri-derma décrit dans ce mode d’emploi sert au dépistage précoce des modifications de la pigmentation cutanée (mélanomes malins). 9.2. Mise en service et fonctionnement Placez la tête d‘instrument choisie sur le logement de la partie supérieure du manche de telle sorte que les deux évidements de la partie inférieure de la tête d‘instrument soient placés sur les deux ergots de guidage du manche à...
20 h 15. Otoscope chirurgical pour la médecine humaine 15.1. Destination L’otoscope chirurgical Riester décrit dans ce mode d’emploi est destiné à éc- lairer et examiner le conduit auditif et à introduire des instruments externes dans le conduit auditif.
Les instruments et leurs accessoires ne nécessitent aucun entretien particulier. Si un instrument doit être inspecté pour une raison quelconque, veuillez nous en informer ou informer un fournisseur revendeur autorisé par Riester dans votre région, que nous assignerons volontiers sur demande.
Page 38
être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) des pièces et des câbles de la tête d‘instrument du ri-scope L spécifiés par le fabricant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l‘appareil.
Page 39
Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Les instruments ri-scope L sont destinés à être utilisés dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l' ri-scope L doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Niveau de test ...
Page 40
La calidad excelente le garantizará diagnósticos fiables. En este manual del ope- rador se describe el uso de los mangos de pilas Riester de los cabezales de ins- trumentos ri-scope o ri-derma y de los accesorios correspondientes.
2,5
V .
D er
G riff
m it
d em
r i-‐accu®
v on
R iester
k ann
n ur
i m
L adegerät
r i-‐charger®
v on
R iester
- 1 batería de Riester con 3,5 V (n.º de art. 10691 ri-accu® L).
- 1 batería de Riester con 3,5 V (n.º de art. 10690 ri-accu® L). - 1 cargador ri-charger® L (n.º de art. 10705, Art. n.º 10706) 3. Puesta en marcha (inserción y extracción de baterías y pilas) ¡ADVERTENCIA! ¡Use solamente las combinaciones descritas en los apartados 3.2 a 8.2! 3.1.
® pared) - Solo se puede cargar con el cargador de pared (n.º de art. 10707) de Riester. Para ello, debe conectar a la batería el pequeño enchufe redondo situado en la parte inferior del mango de batería insertándolo a través del orificio de la tapa del mango (n.º...
7. Oftalmoscopio ri-scope ® 7.1. Especificaciones funcionales / indicación El oftalmoscopio Riester descrito en este manual del operador sirve para exa- minar el ojo y el fondo del ojo. ¡ADVERTENCIA! La prolongada exposición a la luz intensa puede dañar la retina. El dispositivo para el examen oftalmológico no debe utilizarse durante un tiempo prolongado...
Oftalmoscopio L3 Semicírculo, diafragma circular pequeño/ mediano/grande, estrella de fijación, rendija y rombo. Diafragma Función Semi círculo: para exploraciones con lentes empañadas Círculo pequeño: para reducción del reflejo pupilas pequeñas Medio círculo: para reducción del reflejo pupilas pequeñas Círculo grande: para exámenes normales del fondo del ojo Rombo: para la determinación topográfica de alteraciones...
10000 h 10. Portalámparas 10.1. Uso previsto El portalámparas Riester descrito en este manual del operador sirve para ilu- minar la cavidad bucal y la faringe. 10.2. Puesta en servicio y funcionamiento Coloque el cabezal del instrumento seleccionado en el alojamiento de la parte superior del mango de modo que las dos escotaduras de la parte inferior del cabezal del instrumento encajen en las levas de guía que sobresalen del mango...
Page 47
14. Otoscopio quirúrgico para medicina veterinaria 14.1. Uso previsto El otoscopio quirúrgico Riester descrito en este manual del operador se utiliza exclusivamente en animales o en medicina veterinaria y, por lo tanto, no tiene una marca CE. Sirve para iluminar y examinar el conducto auditivo y realizar intervenciones quirúrgicas pequeñas en el conducto auditivo.
Page 48
Los instrumentos y sus accesorios no requieren un mantenimiento especial. Si necesita revisar un instrumento por algún motivo, envíenoslo a nosotros o a un distribuidor autorizado de Riester en su zona, con quien nos pondremos en contacto a petición de usted.
Page 49
30 cm (12 pulgadas) de las piezas y cables de los cabezales con mango ri-scope L especificados por el fabricante. De lo contrario, se puede reducir el rendimiento del dispositivo.
Page 50
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética. El instrumento ri-scope L está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de ri-scope L deben asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Prueba de ...
Page 51
- Utilizzare solo accessori e materiali di consumo Riester o accessori e mate- riali di consumo autorizzati da Riester.
Page 52
2,5
V .
D er
G riff
m it
d em
r i-‐accu®
v on
R iester
k ann
n ur
i m
L adegerät
r i-‐charger®
v on
R iester
- 1 batteria ricaricabile Riester da 3,5 V (articolo n. 10691 ri-accu® L).
2.8. Manico portabatterie tipo AA con rheotronic® 3,5 V (per ri-charger® L) Questo manico portabatterie funziona con: - 1 batteria ricaricabile Riester da 3,5 V (articolo n. 10690 ri-accu® L). - 1 caricatore ri-charger® L (articolo n. 10705, articolo n. 10706) 3.
4.2. Manico portabatterie (2.6) tipo C con rheotronic® da 3,5 V (per caricatore a spina). - Può essere impiegato solo con il caricatore (articolo n. 10707) di Riester. Il piccolo connettore rotondo sul fondo del manico portabatterie si collega attra- verso l‘apertura posta nel coperchio alla batteria ricaricabile (articolo n.
Page 55
Per la dotazione dell’otoscopio è possibile scegliere a piacere tra specoli au- ricolari monouso Riester (in colore blu) oppure specoli auricolari riutilizzabili Riester (in colore nero). La misura dello specolo auricolare è riportata sul retro dello strumento. Otoscopi L1 e L2 Ruotare lo specolo in senso orario fino ad avvertire una certa resistenza.
Page 56
Oftalmoscopio L1 Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione, fessura. Oftalmoscopio L2 Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione e fessura. Oftalmoscopio L3 Semicerchio, cerchio piccolo/medio/grande, stella di fissazione, fessura e reti- colo. Diaframma Funzione Semi cerchio: per esame in presenza di cataratta Cerchio piccolo: per la riduzione del riflesso in pupille di piccolo diame-tro Chercio medio: per la riduzione del riflesso in pupille di piccolo diame-tro Chercio grande: per normali indagini del fondo dell‘occhio...
Page 57
9. Dermatoscopio 9.1. Uso previsto Il dermatoscopio ri-derma descritto in questo libretto di istruzioni è destinato al rilevamento precoce di alterazioni della cute (melanomi maligni). 9.2. Messa in servizio e funzionamento Applicare la testa dello strumento desiderata nell‘attacco posto sulla sommità del manico in modo tale che le due rientranze che si trovano nella parte inferi- ore della testa dello strumento poggino sulle due camme di guida sporgenti del manico a pila.
Page 58
14. Otoscopio operatorio per la medicina veterinaria 14.1. Uso previsto L’otoscopio operatorio Riester descritto nel presente libretto di istruzioni è sta- to prodotto esclusivamente per essere utilizzato su animali ed è quindi destina- to alla medicina veterinaria; per tale motivo non reca nessun marchio CE. Può...
Gli strumenti e i loro accessori non richiedono speciali interventi di manuten- zione. Se uno strumento deve essere controllato per qualsiasi motivo, si prega di inviarlo a noi o a un rivenditore autorizzato Riester della vostra zona, che possiamo indicare su richiesta.
Page 60
30 cm (12 pollici) rispetto a componenti e cavi della testina operativa ri-scope® L con manico specificati dal fabbricante. In caso contrario, si può verificare una riduzione delle prestazioni del dispositivo.
Page 61
Guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica Lo strumento ri-scope L è destinato all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente di ri-scope L devono assicurarsi che sia utilizzato in tale ambiente. Livello di test Test di immunità...
Page 62
результаты диагностики. настоящем руководстве описывается применение аккумуляторных рукояток Riester для головок ri-scope и ® ri-derma и соответствующие принадлежности. Перед вводом прибором в действие внимательно прочтите руководство и сохраните его в надёжном месте. По всем возникшим вопросам обращайтесь к нам или к...
2.3.
B atteriegriff
T yp
C
m it
r heotronic®
2 ,5
V .
U m
d iese
B atteriegriffe
z u
b etreiben,
b enötigen
S ie
- 1 аккумуляторная батарея от Riester на 3,5 В (арт. № 10691 ri-accu® L).
2.8. Ручка с батареей типа C с rheotronic® 3,5 В (для ri-charger® L) Для эксплуатации этой ручки с батареей вам понадобятся: - 1 аккумуляторная батарея от Riester на 3,5 В (арт. № 10694 ri-accu® L). - 1 зарядное устройство ri-charger® L (арт. № 10705, арт. № 10706).
4.1. Ручки с батареей (2.4 и 2.8) типа C и AA с rheotronic® 3,5 В (для ri-charger® L). - Можно использовать только с зарядным устройством ri-charger® L (арт. № 10705, арт. № 10706) от Riester. - Зарядное устройство ri-charger® L поставляется с дополнительным руководством пользователя, которое необходимо соблюдать.
для освещения и исследования слухового прохода и используется в комбинации с ушными воронками Riester. 6.2. Установка и снятие ушныхворонок Головка отоскопа может оснащаться одноразовыми воронками Riester (синего цвета) или многоразовыми воронками Riester (чёрного цвета). Pазмер указан сзади на ушной воронке. Отоскопы L1 и L2 Bращайте...
Page 67
Данный инструмент не представляет фотобиологической опасности в соответствии со стандартом DIN EN 62471, но оснащен функцией безопасного отключения через 2–3 минуты. 7.2. Kолёсико с корректирующими линзами Kорректирующие линзы можно регулировать на линзовом колёсике. Mожно выбрать следующие корректирующие линзы: Офтальмоскопы L1 и L2 Плюс: 1-10, 12, 15, 20, 40.
8.1 Назначение/показания к применению Щелевой ретиноскоп HL 2,5 В 2,5 В 440 мА средний ресурс 15 ч Щелевой ретиноскоп XL 3,5 В 3,5 В 690 мА средний ресурс 50 ч Точечный ретиноскоп HL 2,5 В 2,5 В 450 мА средний ресурс 15 ч Точечный...
Операционный отоскоп XL 3,5 В 3,5 В 700 мА средний ресурс 20 ч 15. Операционный отоскоп для медицины 15.1. Hазначение Описываемый в данном руководстве отоскоп Riester предназначен для освещения и исследования слухового прохода, а также для введения внешних инструментов в слуховой проход.
19. Техническое обслуживание Инструменты и комплектующие не требуют специального обслуживания. Если по какой-либо причине необходимо проверить инструмент, отправьте его нам или уполномоченному дилеру Riester в вашем регионе, которого мы с удовольствием назовем по запросу. 20. Инструкции Температура окружающей среды: От 0 °С до + 40 °С...
включая их комплектующие, такие как антенные кабели и внешние антенны, не должны использоваться в радиусе менее 30 см (12 дюймов) от головки инструмента ri-scope L, как указано производителем. Несоблюдение этого требования может повлиять на работу устройства. Руководство и декларация производителя: электромагнитное излучение ...
Page 72
Директивы и декларация производителя: электромагнитная устойчивость Инструменты ri-scope L предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь ri-scope L должен обеспечивать его использование в надлежащих условиях. Испытание на Испытательный уровень по IEC Уровень...
Page 73
b) В диапазоне частот от 150 кГц до 80 МГц напряженность поля должна составлять менее 3 В/м. Рекомендуемые расстояния между портативным и мобильным оборудованием радиочастотной связи и ri-scope L ri-scope L предназначен для использования в электромагнитной среде, в которой радиочастотные...
Page 74
You are also welcome to request a provisional cost estimate from us free of charge. In case of a warranty claim or repair, please return the Riester product with the com- pleted Warranty Card to the following address:...
Page 75
;ожалуйста, обращайтесь к нам также по поводу предварительной оценки затрат, которая выполняется бесплатно. 1 случае гарантийных рекламаций, а также для проведения ремонта, отправьте изделие Riester вместе с заполненным 2арантийным талоном по следующему адресу: Rudolf Riester GmbH 4ерийный номер или номер партии...