Page 2
D ALLGEMEINE HINWEISE Sehr geehrte(r) Kunde(in), wir gratulieren zu Ihrem neuen Kinderwagen. Wir sind uns sicher, dass Sie mit unserem Modell viel Freude haben werden. Wir wissen wie wichtig es ist, Ihr Baby der Welt zu zeigen und die Welt Ihrem Baby. Darum sind Sie und Ihr Baby am Wichtigsten für uns! Unsere Kinderwagen vereinen Sicherheit, Komfort und modernes Design, um die Ansprüche, die Sie als moderne Eltern an Kinderwagen stellen, vollkommen zu erfüllen.
D ALLGEMEINE HINWEISE Pflegehinweise • Dieser Kinderwagen erfordert eine konstante Wartung. • Das regelmäßige Einschmieren/Einfetten der beweglichen Komponenten / Teilen (u.a. Bremse) verlängert die Lebensdauer des Wagens und erleichtert das Zusammen- und Auseinanderklappen. • Beschädigte Schrauben oder Gegenstände bitte ersetzen oder reparieren. •...
G GENERAL INSTRUCTIONS Dear Customer, Congratulations on your new pram! We are confident that you will experience many years of joy with our model. We know exactly how important it is to show the world your baby and for your baby to have a look around.
G GENERAL INSTRUCTIONS Care instructions • This pram requires regular maintenance. • Lubricating/greasing the movable components/parts (i.e. brakes) regularly prolongs the service life of the pram and makes folding and unfolding it easier. • Please replace or repair damaged screws and parts. •...
Page 6
F REMARQUES GÉNÉRALES Chère Cliente, Cher Client, Félicitations pour l‘achat de votre nouvelle poussette. Nous sommes certains que vous aurez beaucoup de plaisir à utiliser ce modèle. Nous savons combien il est important de montrer votre bébé au monde et le monde à votre bébé.
F REMARQUES GÉNÉRALES Conseils d‘entretien • Cette poussette nécessite un entretien constant. • Une lubrification / un graissage régulier des composants / pièces mobiles (freins, etc.) prolonge la durée de vie de la poussette et facilite le pliage et le dépliage. •...
D Montage der Räder (hinten) und Fixierung der Schwenkräder Abb. 1 Abb. 2 Zur Montage der hinteren Räder stülpen Sie diese bitte kraftvoll über die jeweiligen Achsen. Zur Demontage ziehen Sie die Räder von den Achsen wieder ab und drücken Sie dabei gleichzeitig die Sicherungsfeder Richtung Achse (siehe Abb.
D Einsetzen der Babyschale Die Babyschale kann in beiden Richtungen montiert werden. Auf der linken, sowie rechten Seite des Gestells befinden sich zwei längliche Öffnungen, in denen die Babyschale einfach eingesetzt werden kann. Das Herauslösen der Babyschale vom Gestell erfolgt mit zwei an der Babyschale angebrachten Hebeln, welche gleichzeitig in Längsrichtung gezogen werden müssen.
D Einsetzen des Sportwagenaufsatzes und der Babywanne Abb. 2 Der Sportwagenaufsatz sowie die Babywanne werden anhand des ausgeklügelten 1-Klick- Systems montiert. Stecken Sie dazu zuerst die beiden seitlich angebrachten Metallstifte der Babywanne oder des Sportwagenaufsatzes in die dafür vorgesehenen Öffnungen des Gestells (zuerst vorne am Gestell - Abb.
D Abnehmen der verschiedenen Aufsätze Das Abnehmen des Aufsatzes gestaltet sich ebenso einfach. Drücken Sie den Kunststoffhebel nach unten bis dieser einrastet. Den Hebel finden Sie an der Stelle des Gestells, wo die beiden Metallstifte des Aufsatzes hinten im Rahmen eingeklickt sind.
D Aufklappen des Kinderwagens Um den Kinderwagen auseinanderzuklappen muss mit dem Fuß auf die Hinterachse gedrückt und die Schiebestange nach oben gezogen werden, bis die Verriegelung sichtbar und hörbar eingerastet ist. Wichtig: Benutzen Sie den Kinderwagen nur, wenn die Verriegelung (Griff zum Zusammenbauen) wirklich eingerastet ist! G Unfolding the pram To unfold the pram, press your foot against the rear axle and pull the handlebar upward until...
D Zusammenklappen des Kinderwagens Bitte klappen Sie zuerst den Schwenkschieber auf die Hinterseite des Kinderwagens und senken Sie die Rückenlehne ganz nach unten. Ziehen Sie nun die beiden Verriegelungshebel (siehe Pfeil) nach oben und lassen Sie den Kinderwagen langsam nach unten gleiten. G Folding the pram Please swivel the handlebar to the rear side of the pram first and then lower the backrest all the way down.
D Einstellen der Rückenlehne Um die Rückenlehne zu verstellen, ziehen Sie bitte den Hebel unter der Rückenlehne und drücken Sie diese nach oben. Die Rückenlehne kann an drei Stellen festgestellt werden. Achtung: Die Sitzposition ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. G Adjusting the backrest To adjust the backrest, please pull the metal lever l ocated under the backrest and press it upward.
D Bedienung des Schwenkschiebers Der Schwenkschieber wird verstellt, in dem Sie die beiden Sicherungshebel an beiden Seiten ziehen und Sie die Stange komplett rüber klappen, bis diese wieder einrastet. G Operating the swivel handlebar To adjust the swivel handlebar, pull the two safety levers on the sides and swivel the bar completely to the opposite side until it locks into place again.
D Auf- und Zusammenklappen des Kinderwagens Um den Kinderwagen auseinander zu klappen muss dieser lediglich mit dem Fuß (auf der Hinterachse) auf dem Boden fixiert und die Schiebestange nach oben gezogen werden, bis die Verriegelung sichtbar und hörbar eingerastet ist. Wichtig: Benutzen Sie den Kinderwagen nur, wenn die Verriegelung wirklich eingerastet ist! Zum Zusammenlegen klappen Sie bitte zuerst den Schwenkschieber auf die Hinterseite des Kinderwagens und senken Sie die Rückenlehne ganz nach unten.
Page 20
D Radmontage (An- und Abbau der Räder) Zur Montage der Räder stülpen Sie diese bitte kraftvoll über die jeweiligen Achsen. Zur Demontage ziehen Sie die Räder von den Achsen wieder ab und drücken Sie dabei gleichzeitig die Sicherungsfeder Richtung Achse. G Attaching and removing the wheels To attach the wheels, slide them forcefully over the respective axle.
D Einstellen der Rückenlehne Um die Rückenlehne zu verstellen, ziehen Sie bitte den Hebel unter der Rückenlehne und drücken Sie diese nach oben. Die Rückenlehne kann an drei Positionen fixiert werden. Achtung: Die Sitzposition ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
Page 22
D Bedienung des Schwenkschiebers Der Schwenkschieber wird verstellt, in dem Sie die beiden Sicherungshebel an beiden Seiten ziehen und Sie die Stange komplett rüber klappen, bis diese wieder einrastet. Anhand der Sicherheitsstifte an beiden Seiten lässt sich der Schwenkschieber vor ungewolltem Umklappen schützen. G Operating the swivel handlebar To adjust the swivel handlebar, pull the two safety levers on the sides and swivel the bar completely to the opposite side...
D Montage der Räder Zur Montage der Räder stülpen Sie diese bitte kraftvoll über die jeweiligen Achsen und betätigen Sie dabei gleichzeitig den Arretierungsknopf Richtung Achse. Zur Demontage betätigen Sie bitte wiederum den Arretierungsknopf und ziehen Sie das Rad von der Achse. G Attaching the wheels To attach the wheels, slide them forcefully over the respective axle while simultaneously...
Page 25
D Einsetzen der Babyschale Die Babyschale kann in beiden Richtungen montiert werden. Auf der linken, sowie rechten Seite des Gestells befinden sich zwei längliche Öffnungen, in denen die Babyschale einfach eingesetzt werden kann. Das Herauslösen der Babyschale vom Gestell erfolgt mit zwei an der Babyschale angebrachten Hebeln, welche gleichzeitig in Längsrichtung gezogen werden müssen.
Page 26
D Einsetzen des Sportwagenaufsatzes und der Babywanne Abb. 1 Der Sportwagenaufsatz sowie die Babywanne werden anhand des ausgeklügelten 1-Klick- Systems montiert. Stecken Sie dazu zuerst die beiden seitlich angebrachten Metallstifte der Babywanne oder des Sportwagenaufsatzes in die dafür vorgesehenen Öffnungen des Gestells (zuerst vorne am Gestell - Abb.
Page 27
D Abnehmen der verschiedenen Aufsätze Das Abnehmen des Aufsatzes gestaltet sich ebenso einfach. Drücken Sie den Kunststoffhebel nach unten bis dieser einrastet. Den Hebel finden Sie an der Stelle des Gestells, wo die beiden Metallstifte des Aufsatzes hinten im Rahmen eingeklickt sind.
Page 28
D Babyschale Sehr geehrte Eltern, herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Kombikinderwagens inkl. Babyschale. Diese Babyschale erfüllt die strengen Normen der Zulassung ECE R44/04 und ist für Kinder bis zu 10kg geeignet. Damit die Babyschale den maximalen Schutz gewährleistet, muss der Sitz entsprechend der Gebrauchsanweisung benutzt werden.
Page 29
D Babyschale Gebrauchsanweisung I) Positionierung des Kindes in der Babyschale (Abb. A-F) Lassen Sie das Kind niemals unangeschnallt in der Babyschale, selbst wenn die Babyschale sich außerhalb des Autos befindet! • Durch drücken des roten Knopfes öffnen Sie den Anschnallgurt der Babyschale. •...
Page 30
D Babyschale Verstellen des Sicherheitsgurtes: • Die Länge der Sicherheitsgurte (Gurtsystem) müssen individuell an das Kind angepasst werden. • Die Gurte sollten sich in der Position befinden, die den Schultern des Kindes am nächsten liegen und nicht verdreht sein. Das Sicherheitsgurtsystem der Babyschale können Sie wie folgt auf die individuellen Bedürfnisse des Kindes einstellen: a) Um den Sicherheitsgurt zu lockern, betätigen Sie bitte die Regulierungsschnalle auf der Vorderseite der Babyschale und ziehen Sie gleichzeitig beide Gurte von der Babyschale weg (nach...
Page 31
D Babyschale III) Verstellen des Transportbügels Um den Transportbügel zu verstellen, drücken Sie mit beiden Händen bitte gleichzeitig die beiden roten Knöpfe an den Seiten des Transportbügels und verstellen Sie diesen. Die Knöpfe rasten ein, sobald die passende, nächste Position des Bügels erreicht ist. Dies wird durch ein hörbares „Klick“-Geräusch bestätigt.
Page 32
G Seat Unit Dear Parents, Congratulations on your purchase of the combination pram with seat unit. This seat unit complies with the strict standards of the ECE R44/04 certification and is suitable for children up to 10 kg. So the seat unit can provide maximum protection, the seat has to be used as described in the instructions.
Page 33
G Seat unit Instructions for use: I) Positioning the child in the seat unit (Fig. A-F) Never leave the child in the seat unit without the safety harness on, even if the seat unit is outside of the car! • Press the red button to open the harness of the seat unit.
Page 34
G Seat Unit Adjusting the safety harness: • The lengths of the harnesses (harness system) must be individually adjusted to fit the child. • The harnesses should be in the position closest to the child‘s shoulders and not twisted. You can adjust the safety harness system of the seat unit to fit the individual needs of the child in the following manner: a) To loosen the safety harness, press the adjustment buckle on the front side of the seat unit and simultaneously pull both straps of the seat unit away from it (to the front).
Page 35
G Seat unit III) Adjusting the transport handle To adjust the transport handle, please press the two red buttons on the sides of the transport handle with both hands at the same time and adjust it. The buttons lock into place as soon as the next position of the handle is reached.
Page 36
F Coque bebe Chers parents, Nous vous félicitons pour l‘achat de votre poussette combinée avec coque bébé. La coque bébé satisfait les critères stricts des normes de certification ECE R44/04 et convient aux enfants d‘un poids maximal de 10 kg. Pour que la coque bébé garantisse le maximum de protection, veuillez utiliser le siège conformément aux indications du mode d‘emploi.
Page 37
F Coque bebe Mode d‘emploi : I) Positionnement de l‘enfant dans la coque bébé (fig. A-F) Ne laissez jamais l‘enfant dans la coque bébé sans l‘attacher avec le harnais, même lorsque la coque bébé ne se trouve plus dans l‘auto ! •...
Page 38
F Coque bebe Réglage du harnais de sécurité : • La longueur des sangles constituant le harnais doit être réglée individuellement pour l‘enfant (système de harnais). • Les sangles doivent être positionnées le plus près des épaules de l‘enfant et se trouver à plat.
Page 39
F Coque bebe III) Réglage de la poignée de transport Pour régler la poignée de transport, appuyez sur les deux boutons rouges de la poignée en même temps avec vos deux mains (ils se trouvent sur les côtés) et réglez la poignée. Encliquetez les boutons dans la position souhaitée pour la poignée.
Page 40
Kinderwagen gekauft haben. G Accessories We recommend the following accessories for the Bergsteiger prams. The exact fi t and opti mal functi on of these have been certi fi ed by us. That way, you can be sure that these accessories are tailored to opti mally fi t your pram.
ZUBEHÖR & ERSATZTEILE D Ersatzteile Kinderwagen aus dem Hause Bergsteiger sind äußerst wartungsarm und zeichnen sich durch eine langlebige Qualität aus. Unsere Konstruktionen sind robust und durchdacht. Bei richtiger Pflege werden Sie sehr lange Freude an Ihrem Kinderwagen haben. Sollte dennoch einmal ein Defekt vorliegen, können Sie jegliche Ersatzteile nachordern.