DE: Gruppe 0+/I – rückwärtsgerichtet (0-18 kg) EN: Group 0+/I – rearward-facing (0-18 kg) IT: Gruppo 0+/I – senso contrario alla marcia (0-18 kg) FR: Groupe 0+/I – orienté vers l΄arrière (0-18 kg) NL: Groep 0+/I – naar achter kijkend (0-18 kg) PL: Grupa 0+/I –...
Page 3
WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN 5 | INHALT SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM 6 | CONTENTS PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
DE: Gruppe I – vorwärtsgerichtet (9 - 18 kg) EN: Group I – forward-facing (9 - 18 kg) IT: Gruppo I – senso di marcia (9-18 kg) FR: Groupe I – orienté vers l΄avant (9 - 18 kg) NL: Groep I – naar voor kijkend (9-18 kg) PL: Grupa I – przodem do kierunku jazdy (9-18 kg) HU: Korcsoport: I –...
Page 5
WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN 5 | INHALT SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM 6 | CONTENTS PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
Gebrauchsanleitung immer in dem dafür vorgesehenen Fach unter dem Sitzbezug, Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CYBEX SIRONA an der Rückseite der Rückenlehne auf. entschieden haben. Wir haben bei der Entwicklung des SIRONA Kindersitzes größten Wert auf Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit gelegt.
Page 7
DEAR CUSTOMER GENTILE CLIENTE, Thank you for purchasing the CYBEX SIRONA. We assure you that in the process Grazie per avere scelto un prodotto CYBEX. Le assicuriamo che nel progettare of developing the CYBEX SIRONA we have focused on safety, comfort and CYBEX SIRONA i nostri principali obiettivi sono stati la SICUREZZA, il COMFORT, functionality.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Prüfen Sie vor Kauf des CYBEX SIRONA immer, ob sich dieser ordnungsgemäß in Ihrem Fahrzeug einbauen lässt. Ein ordnungsgemäßer Einbau kann nur über das ISOFIX- System und den ausklappbaren Stützfuß erfolgen. Für die Befestigung des CYBEX SIRONA besteht eine „semi-universale“...
THE BEST POSITION IN THE CAR LA POSIZIONE PIÙ ADATTA ALL ’INTERNO DEL VEICOLO Always make sure before you purchase the CYBEX SIRONA that it can be correctly Prima di acquistare CYBEX SIRONA verificare che l’installazione nella Vostra fitted in your vehicle. The seat can be fitted correctly by means of the ISOFIX system vettura sia possibile.
Körpergewicht, zwei Verwendungsarten vorgesehen. Rückwärtsgerichtete Verwendung (0-18 kg) Wir empfehlen CYBEX SIRONA bis zu einem Körpergewicht von ca. 18 kg gegen die Fahrtrichtung zu verwenden. Bis zu einem Gewicht von 9 kg ist dies zwingend vorgesehen. Doch auch darüber hinaus ist ein rückwärtsgerichteter Transport Ihres Kindes am sichersten.
Rearward-facing use (0-18 kg) We recommend that you use CYBEX SIRONA facing rearwards, counter to the Uso nel senso contrario alla marcia (0-18kg) direction of travel until your child has reached a weight of approx. 18 kg. This is Raccomandiamo l’uso di CYBEX SIRONA in senso contrario alla direzione di marcia...
Page 12
Einfache Ein- und Ausstiegsposition Zum besseren Einsteigen lässt sich der CYBEX SIRONA um ca. 90° zur Tür drehen. (Siehe nähere Details dazu unter dem Kapitel "360°- DREHFUNKTION") HINWEIS! Drehen Sie den Sitz nicht über die Sperre der Einstiegsposition. Nach der Entfernung des Transportschutzes verhindert ein spezieller Mechanismus das Drehen des Sitzes in vorwärtsgerichtete Position.
Page 13
Easy entry and exit position Accomodare e togliere il bambino e’ facilissimo To make it easier to put the child into the child seat, the CYBEX SIRONA can be Per facilitare l’inserimento del bambino, CYBEX SIRONA può essere ruotato di rotated through approx.
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass … die umklappbaren Rückenlehnenteile der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer möglichst aufrechten Position befinden. beim Einbau des CYBEX SIRONA auf dem Beifahrersitz dieser in der hintersten Position steht. im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind.
EINBAU DES KINDERSITZES Mit dem ISOFIX- System können Sie CYBEX SIRONA fest mit dem Fahrzeug verbinden. HINWEIS! Die ISOFIX-Befestigungspunkte (1) sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes. Im Zweifelsfall nehmen Sie die Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs zu Hilfe.
INSTALLATION OF THE CHILD SEAT INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO The ISOFIX system allows you to fit the CYBEX SIRONA securely into the car. Il Sistema ISOFIX permette l’installazione sicura di CYBEX SIRONA nella vettura. NOTE! The ISOFIX anchorage points (1) are two metal lugs per seat and are located NOTA BENE! I punti di ancoraggio ISOFIX (1) della vettura sono rappresentati da between the backrest and the seat of the car.
Page 18
Knopftasten drücken und gleichzeitig die Verstelltasten nach oben ziehen. Halten Sie die Verstelltaste auf einer Seite gedrückt, damit Sie mit der anderen Hand den CYBEX SIRONA in Richtung der Fahrzeugrückenlehne schieben können, bis sich diese berühren. Nun können Sie die Verstelltaste loslassen.
Page 19
CYBEX SIRONA in the ISOFIX (7) da un lato e spingere CYBEX SIRONA verso lo schienale del sedile direction of the car seat back rest until they are in contact with each other.
(3) soweit heraus, bis dieser den Fahrzeugboden berührt. Fixieren sie dann den Fuß in der nächst längeren Arretierungsposition, um eine sichere Abstützung zu gewährleisten. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass CYBEX SIRONA weiterhin flächig auf dem Fahrzeugsitz aufliegt. AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
fissare il piede nella posizione di blocco più lunga più prossima, per assicurare un appoggio sicuro. NOTE! Make sure that CYBEX SIRONA still rests flat on the car seat. NOTA BENE! Assicuratevi che la gamba di supporto non sia troppo allungata da rialzare CYBEX SIRONA dal sedile.
Transport Ihres Kindes im Fahrzeug. Wenn Ihr Kind während der Fahrt einschläft, betätigen Sie die Positionsverstelltaste (25) an der Vorderseite des Kindersitzes, um CYBEX SIRONA in eine der gewünschten Liegepositionen zu führen. Achten Sie immer darauf, dass die Sitzschale (18) hörbar einrastet.
(25) del seggiolino per reclinare CYBEX SIRONA nella posizione sonno. Assicurarsi handle (25) on the front of the child seat, to put the CYBEX SIRONA in the required reclining positions. Always make sure that the seat shell (18) locks into place with an sempre che la scocca (18) sia ben fissata nella posizione desiderata, dovrete sentire...
Drehen Sie den Sitz entgegen der Fahrtrichtung, sodass er rückwärtsgerichtet verwendet werden kann. Bitte entnehmen Sie den mitgelieferten Sicherheitsbügel (34) aus der Verpackung. Befestigen Sie diesen auf dem hinteren Teil des CYBEX SIRONA, indem Sie den Sicherheitsbügel in die dafür vorgesehenen Ausnehmungen (35) stecken.
(34) fornita e fissarla negli appositi alloggiammenti (35) nella parte CYBEX SIRONA. Make sure that the side with the screw heads is facing the car posteriore di CYBEX SIRONA. Assicuratevi che il lato con le teste delle viti sia seat.
Gurtschloss (11) mit einem hörbaren „CLICK“ ein. Ziehen Sie behutsam am Zentralverstellgurt (16), um die Schultergurte (10) soweit zu straffen, bis diese am Körper Ihres Kindes anliegen. HINWEIS! Für den optimalen Schutz des CYBEX SIRONA sollten die Schultergurte so nahe wie möglich am Körper anliegen.
Page 27
"click". Agire sulla cinghia di regolazione frontale (16) e tirare delicatamente per stringere NOTE! In order to gain optimum protection from the CYBEX SIRONA, the shoulder le cinture spalle (10) fino a che saranno correttamente appoggiate alle spalle del belts should lie as close as possible to the body.
360°- DREHFUNKTION CYBEX SIRONA verfügt über eine 360°- Drehfunktion, um das Ein- und Aussteigen Ihres Kindes zu erleichtern und um von der rückwärtsgerichteten zur vorwärtsgerichteten Verwendungsart zu wechseln. Hierzu verweisen wir auf den Abschnitt „UMBAU BEI VORWÄRTSGERICHTETER VERWENDUNG“. Um die Sitzschale (18) drehen zu können, müssen Sie zuerst die Multifunktions- taste (25) drücken und die Sitzschale bei gedrückter Taste in eine ganz aufrechte...
360° ROTATING FUNCTION ROTAZIONE A 360° CYBEX SIRONA can be rotated 360°, in order to help to put your child into and CIBEX SIRONA offre la possibilità di rotazione a 360° per garantire la massima take your child out of of the car. This also allows you to change the position of the facilità...
CYBEX SIRONA so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden. Sollte der PULL! Platz für die Beine Ihres Kindes nicht mehr ausreichend sein, können Sie CYBEX SIRONA mit dem Sicherheitskissen vorwärtsgerichtet auch verwenden. HINWEIS! Unfallstatistiken belegen, dass ein rückwärtsgerichteter Transport Ihres Kindes im Fahrzeug am sichersten ist.
Soltanto quando lo spazio as possible. If there is not enough room for you child´s legs you can use the CYBEX SIRONA in the forward-facing position with the safety cushion.
Page 32
Demontage/Verstauung des 5-Punkt-Gurtsystems Führen Sie die Kopfstütze zuerst in die oberste Postition. Lockern Sie die Schultergurte (10), indem Sie den Zentralversteller (13) betätigen, und ziehen Sie beide Schultergurte (10) soweit es Ihnen möglich ist heraus. Öffnen Sie das Gurtschloss durch Drücken der roten Taste (11). Ziehen Sie den Bezug im Sitzbereich hoch, bis das Fach für das Gurtsystem frei zugänglich ist.
Page 33
Disassembly/Stowage of the 5-Point-Belt-System Rimozione/Stoccaggio del sistema cinture a 5 punti First bring the headrest in to the highest position. Per prima cosa portare il poggiatesta nella posizione di massima estensione. Loosen the shoulder belts (10) by activating the central adjuster (13) and pull Allentare le cinture per le spalle (10) agendo sul pulsante di regolazione centrale both shoulder belts (10) out as far as you can.
EINSTELLEN DES SICHERHEITSKISSENS Durch Ziehen der beiden Verstellgurte (26) an der Vorderseite des Sicherheitskissens kann das Sicherheitskissen (23) so verstellt werden, dass es straff anliegt, jedoch nicht auf den Körper Ihres Kindes drückt. HINWEIS! Nur ein richtig eingestelltes Sicherheitskissen bietet maximalen Schutz und Komfort für Ihr Kind.
SAFETY CUSHION ADJUSTMENT REGOLAZIONE DEL CUSCINO DI SICUREZZA Pulling the adjustment belts (26) on the front side of the safety cushion allows you Tirando le cinghie di regolazione (26) nella parte frontale del cuscino di sicurezza to adjust the safety cushion (23). This should be tight but not pressing against the (23) potete regolarne l’ampiezza in modo da posizionarlo sufficientemente vicino al child´s body.
Körpergröße Ihres Kindes angepasst wurde und ordnungsgemäß in der Sitzschale eingerastet ist. REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYBEX Sitzbezug verwendet wird, da dieses für eine uneingeschränkte Funktionalität sorgt. Ersatzbezüge sind im Fachhandel erhältlich. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen.
CLEANING PULIZIA Make sure that only an original CYBEX seat cover is used on the seat because the Il rivestimento è una parte essenziale del seggiolino ed è indispensabile utilizzare cover is also a fundamental component of the good functioning of the child seat.
Der Kindersitz muss nach einem Sturz, Unfall oder einer anderen Form der direkten Beeinträchtigung unbedingt vom Hersteller überprüft werden. Warnung! Der Bezug ist integraler Bestandteil des CYBEX SIRONA Sicherheitskonzeptes. Der Kindersitz darf aus diesem Grund keinesfalls ohne Bezug verwendet werden.
Warning! The cover is an integral component of the CYBEX SIRONA Attenzione! Il rivestimento è una parte essenziale del concetto di safety design. The child seat must therefore never be used without the sicurezza di CYBEX SIRONA. Non usare MAI il seggiolino senza il suo cover. rivestimento.
Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYBEX SIRONA ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. vier Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten:...
PRODUCT LIFE DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO The CYBEX SIRONA has been designed to fulfil its intended functions for CYBEX SIRONA è progettato per garantire la funzionalità per l’intera durata a maximum of four years total use. However, since cars are subject to very del periodo di utilizzo raccomandato, per un massimo di 4 anni.
GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
WARRANTY CONDITIONS GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this product was initially La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material originariamente venduto da un rivenditore al consumatore.
à portée de main dans la fente prévue à cet effet sous la Merci d‘avoir acheté le siège CYBEX SIRONA! Soyez assuré que lors du processus housse, à l‘arrière du dossier. d΄élaboration du CYBEX SIRONA, nous avons accordé une grande importance à la sécurité, au confort et à...
Page 45
BESTE KLANT DRODZY KLIENCI, Dank u voor het aankopen van de CYBEX SIRONA. We verzekeren u dat we ons Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego CYBEX SIRONA. Możemy Państwa bij het ontwikkelingsproces van de CYBEX SIRONA geconcentreerd hebben op zapewnić, że opracowując go, najwięcej uwagi poświęciliśmy bezpieczeństwu, de veiligheid, het comfort en de functionaliteit.
Le siège peut être fixé correctement à l΄aide du système ISOFIX et de la béquille escamotable. L΄installation du siège CYBEX SIRONA dans le véhicule est régie par une licence semi-universelle. Par conséquent, le siège enfant ne peut être installé au moyen des ancrages ISOFIX que dans certaines marques de voiture.
DE BESTE POSITIE IN DE WAGEN NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE Kijk voor u de CYBEX SIRONA aankoopt altijd na of hij correct in uw voertuig kan Przed zakupem fotelika CYBEX SIRONA upewnij się, że można go prawidłowo worden geplaatst. De stoel kan correct geplaatst worden aan de hand van het zamontować...
Orientation vers l΄arrière (0-18 kg) Nous vous recommandons d΄utiliser le siège CYBEX SIRONA orienté vers l΄arrière, dans le sens inverse de la marche jusqu΄à ce que votre enfant pèse environ 18 kg. Cette obligation légale vaut pour les enfants jusqu΄à 9 kg, y compris si votre enfant est plus âgé ;...
Page 49
Gebruik naar achter kijkend (0-18 kg) Zalecamy używanie fotelika CYBEX SIRONA tyłem do kierunku jazdy do momentu, We adviseren u de CYBEX SIRONA naar achter kijkend te gebruiken, tegengesteld aż dziecko osiągnie wagę ok. 18 kg. Obowiązkowe jest wożenie dziecka tyłem do aan de rijrichting tot uw kind een gewicht bereikt van ong.
Page 50
Installation et retrait faciles Pour faciliter l΄installation de l΄enfant, le siège CYBEX SIRONA peut être pivoté à environ 90° pour faire face à la portière de la voiture. (Pour de plus amples informations, consultez le chapitre "FONCTION ROTATIVE À 360°") REMARQUE ! Ne pivotez pas le siège au-delà...
Page 51
Gemakkelijke zit- en uitneempositie Łatwe wkładanie i wyjmowanie dziecka Om het gemakkelijker te maken het kind in de stoel te plaatsen, kan de CYBEX Aby wkładanie i wyjmowanie dziecka było wygodniejsze, fotelik CYBEX SIRONA SIRONA over ong. 90° gedraaid worden naar het portier van de auto. (Voor meer można obrócić...
éléments pliables du dossier du siège de la voiture soient correctement verrouillés en position verticale ; lors de l΄installation du siège CYBEX SIRONA sur le siège passager avant, ce dernier soit reculé au maximum ; tous les objets mobiles dans la voiture soient bien arrimés ;...
Page 53
SIRONA na przednim siedzeniu pasażera Bij het installeren van de CYBEX SIRONA op de voorste passagiersstoel deze zo siedzenie jest odsunięte maksymalnie do tyłu, ver mogelijk naar achter wordt geplaatst.
INSTALLATION DU SIÈGE ENFANT Le système ISOFIX vous permet d΄installer le siège CYBEX SIRONA en toute sécurité dans la voiture. REMARQUE ! Les points d΄ancrage ISOFIX (1) se composent de deux pattes métalliques par siège et sont situés entre le dossier et le siège de la voiture.
INSTALLATIE VAN DE KINDERSTOEL MONTAŻ FOTELIKA Het ISOFIX-systeem laat u toe de CYBEX SIRONA veilig in de auto te bevestigen. System ISOFIX umożliwia stabilne zamocowanie fotelika CYBEX SIRONA w OPMERKING! De ISOFIX verankeringspunten (1) zijn twee beugels per stoel; ze samochodzie.
Page 56
Poussez à nouveau les indicateurs verts (33) sur la gauche et sur la droite pour pouvoir activer les manettes de réglage ISOFIX (7). Restez appuyé sur la manette de réglage d'un côté tout en tirant sur le siège CYBEX SIRONA en direction du dossier du siège de voiture jusqu'à ce qu'ils se touchent.
Page 57
ISOFIX (7). Trzymaj przycisk do regulacji ISOFIX wciśnięty z bent om het ISOFIX te activeren. verstel grepen (7) Druk de verstelgrepen in aan jednej strony i jednocześnie dociśnij fotelik CYBEX SIRONA do oparcia fotela een kant en duw het kinderzitje stevig tegen de rugleuning van de autostoel. Duw samochodowego, tak aby ściśle do niego przylegał.
(3) jusqu'à ce qu'elle touche le plancher du véhicule. Ensuite, fixez le pied dans la position de verrouillage suivante pour un maintien sécurisé. REMARQUE ! Assurez-vous que le siège CYBEX SIRONA soit toujours bien à plat sur le siège de voiture.
Page 59
OPMERKING! Zorg er voor dat de CYBEX SIRONA blijft rusten op de autostoel. UWAGA! Upewnij się, że fotelik nadal ściśle przylega do siedzenia samochodowego.
Lorsque votre enfant s΄endort pendant le voyage, actionnez la manette de réglage de la position (25) à l΄avant du siège enfant pour placer le siège CYBEX SIRONA dans la position inclinée souhaitée. Veillez toujours à ce que la coque du siège (18) s΄enclenche par un clic audible.
Page 61
(25) aan de voorzijde van de kinderstoel bedienen, om de podróży, naciśnij dźwignię regulacji pozycji (25) z przodu fotelika, aby ustawić fotelik the CYBEX SIRONA in de vereiste ligpositie te brengen. Zorg er altijd voor dat de SIRONA w odpowiedniej pozycji odchylonej. Zawsze sprawdzaj, czy fotelik (18) zitkuip (18) vergrendeld is met een hoorbare klik.
Insérez la barre anti-rebond dans les trous (35) prévus à cet effet à l'arrière du siège CYBEX SIRONA. Vérifiez que le côté où les têtes de vis sont apparentes est tourné vers le siège de la voiture. Un clic audible retentit pour indiquer que la barre anti-rebond est correctement verrouillée.
Page 63
(34) i wepnij ją w odpowiednie otwory (35) z tyłu fotelika CYBEX SIRONA. van de CYBEX SIRONA. Verzeker u ervan dat de koppen van de schroeven naar de Upewnij się, że główki śrub znajdują się od strony siedzenia samochodowego. Gdy kant van de autostoel wijzen.
Page 64
REMARQUE ! Tirez toujours sur la ceinture épaulière (10), mais jamais sur les protège-épaules (15). Placez le siège CYBEX SIRONA dans la position de chargement requise (voir section FONCTION ROTATIVE À 360°) et installez l‘enfant dans le siège. Ajustez les ceintures épaulières (10) aux épaules de l΄enfant.
Page 65
UWAGA! Zawsze ciągnij za szelki naramienne (10), a nie za osłony szelek (15). (15). Draai de CYBEX SIRONA in de gewenste laadpositie (zie de paragraaf ‚360° Obróć fotelik CYBEX SIRONA do pozycji do wkładania dziecka (patrz punkt DRAAIFUNCTIE‘) en plaats het kind in de kinderstoel.
FONCTION ROTATIVE À 360° Le siège CYBEX SIRONA peut être pivoté à 360°, afin de faciliter l΄installation et le retrait de l΄enfant dans la voiture ainsi que pour basculer le siège en position orientée vers l΄arrière ou orientée vers l΄avant. Pour de plus amples informations, reportez- vous à...
Page 67
De CYBEX SIRONA kan over 360° worden gedraaid zodat het gemakkelijker Fotelik CYBEX SIRONA można obracać o 360°, co ułatwia wkładanie dziecka do wordt om uw kind in en uit de auto te halen en de positie van de kinderstoel te fotelika lub wyjmowanie go z niego, a także służy do zmiany kierunku mocowania...
PULL! orienté vers l΄arrière. Quand votre enfant n΄a plus assez d΄espace pour mettre ses jambes, vous pouvez utiliser le siège CYBEX SIRONA orienté vers l΄avant avec le coussin de sécurité. REMARQUE ! Les statistiques des accidents montrent que l΄orientation vers l΄arrière du siège enfant est le moyen le plus sûr de transporter votre enfant en voiture.
Page 69
9 en 18 kg weegt. Om uw kind de hoogste graad van bescherming te bieden, 9-18 kg. Aby zapewnić dziecku najwyższy stopień bezpieczeństwa, zalecamy adviseren we u de CYBEX SIRONA zo lang mogelijk te gebruiken in de positie używanie fotelika CYBEX SIRONA w pozycji tyłem do kierunku jazdy tak długo, jak jest to możliwe.
Page 70
Démontage/rangement du système de ceinture à 5 points Puis procédez comme suit : Placez d΄abord le repose-tête en position haute. Desserrez les ceintures épaulières (10) en activant le réglage central (13) et tirez le plus possible sur les deux ceintures épaulières (10). Ouvrez la boucle de ceinture (11) en appuyant sur le bouton rouge.
Page 71
Verwijderen en opbergen 5puntsharnas systeem Demontaż/chowanie 5-punktowych szelek bezpieczeństwa Doe dat als volgt: W tym celu wykonaj następujące czynności: Breng eerst de hoofdsteun in zijn hoogste stand. Najpierw ustaw zagłówek w najwyższej pozycji. Los de schouderriemen (10) door de centrale regeling (13) te activeren, en trek Poluzuj szelki naramienne (10), naciskając przycisk systemu regulacji szelek (13) i wyciągnij szelki naramienne (10) najdalej, jak to możliwe.
RÉGLAGE DU COUSSIN DE SÉCURITÉ En passant la ceinture (26) sur le coussin de sécurité (23), celui-ci peut être ajusté de sorte qu΄il repose contre l΄enfant, sans toutefois faire pression sur son corps. REMARQUE ! Le coussin de sécurité n΄offre une protection et un confort optimaux à...
Page 73
AFREGELEN VEILIGHEIDSKUSSEN REGULACJA OSŁONY TUŁOWIA Het trekken aan de regelriemen (26) aan de voorkant van het veiligheidskussen laat Za pomocą pasków regulacyjnych (26) znajdujących się z przodu osłony można tak toe het veiligheidskussen (23) af te regelen zodat het strak tegen het kind ligt, maar dostosować...
NETTOYAGE Veillez à n΄utiliser que la housse d΄origine du siège CYBEX, car il s΄agit également d΄un composant essentiel au bon fonctionnement du siège enfant. Des housses de rechange sont disponibles auprès de nos revendeurs.
Page 75
REINIGEN CZYSZCZENIE Let op alleen een originele CYBEX zetelcover te gebruiken, omdat de cover Należy używać tylko oryginalnej tapicerki CYBEX, ponieważ jest ona również ook een basisonderdeel is van een goed werkende kinderstoel. Vervangcovers zijn niezbędna dla sprawnego działania fotelika.
Par exemple, si le siège enfant est tombé, il doit être testé par le fabricant avant d΄être utilisé à nouveau. Avertissement ! La housse est un composant à part entière du dispositif de sécurité du siège CYBEX SIRONA. Le siège enfant ne doit donc jamais être utilisé sans sa housse.
Jeżeli fotelik upadnie i zostanie poważnie uszkodzony, powinien zostać wymieniony wordt gebruikt. na nowy. Waarschuwing! De cover is een integraal deel van het CYBEX SIRONA Ostrzeżenie! Tapicerka jest integralną częścią fotelika CYBEX SIRONA. veiligheidsontwerp. De kinderstoel mag nooit worden gebruikt zonder de Nie wolno nigdy używać...
VIE DU PRODUIT Le siège CYBEX SIRONA a été conçu pour satisfaire ses fonctions initiales pendant une durée d΄utilisation maximale de quatre ans. Cependant, les voitures étant soumises à d΄importantes variations de température et à des pressions imprévisibles, les points suivants doivent être observés :...
Page 79
LEVENSDUUR TRWAŁOŚĆ PRODUKTU De CYBEX SIRONA werd ontworpen om de functie waarvoor hij werd Fotelik CYBEX SIRONA stworzono tak, aby spełniał swoją funkcję przez ontworpen maximum vier jaar in het totaal te vervullen. Omdat echter maksymalnie 4 lata.
CONDITIONS DE GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l'origine par un détaillant à un consommateur. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l'achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l'achat initial auprès d'un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
GARANTIEVOORWAARDEN WARUNKI GWARANCJI Deze garantie is alleen van toepassing in het land van aankoop, en verkocht door Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produkt został po raz een retailer direct aan een consument. De garantie dekt alle productie en matreriaal pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny.
Köszönjük, hogy a CYBEX SIRONA gyermekülést választotta. Biztosíthatjuk helyezve. afelől, hogy a CYBEX SIRONA megtervezésekor a biztonságra, a kényelemre és a működőképességre összpontosítottunk. A termék gyártása speciális UPOZORNĚNÍ! Vždy mějte uživatelskou minőségellenrőzési folyamatok alkalmazásával történt, a termék maga megfelel a příručku po ruce, pod krytem na zadní...
Page 83
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK Děkujeme, že jste si zakoupili CYBEX SIRONA. Ujišťujeme Vás, že v procesu vývoje Ďakujeme, že ste si zakúpili CYBEX SIRONA. Uisťujeme Vás, že v procese vývoja CYBEX SIRONA jsme se zaměřili na bezpečnost, komfort a funkčnost.Výrobek CYBEX SIRONA sme sa zamerali na bezpečnosť, komfort a funkčnost.Výrobek...
A LEGOPTIMÁLISABB POZÍCIÓ A GÉPKOCSIBAN Mielőtt a CYBEX SIRONA gyermekülést megvásárolná, győződjön meg róla, hogy az a vonatkozó utasításoknak megfelelően beszerelhető az Ön gépkocsijába! A gyermekülés az ISOFIX rendszer és a kihajtható támasztó láb segítségével pontosan beilleszthető a gépkocsiba. A CYBEX SIRONA gyermekülés a gépkocsiba való beszerelésére “féluniverzális”...
NEJLEPŠÍ UMÍSTĚNÍ V AUTĚ NAJLEPŠIE UMIESTNENIE V AUTE Před nákupem autosedačky CYBEX SIRONA se vždy ujistěte, že může být Pred nákupom autosedačky CYBEX SIRONA sa vždy uistite, že môže byť namontována ve Vašem vozidle. Sedadlo musí být vybaveno systémem ISOFIX a namontovaná...
ülés kétféle módon használható. Használat menetiránnyal szemben (0 - 18 kg) Ajánlott a CYBEX SIRONA gyermekülést a hátrafelé nézve, a menetiránnyal szemben beszerelni, amíg gyermeke a kb. 18 kg-os testsúlyt el nem éri. A 9 kg alatti testsúlyú...
Použití proti směru jízdy (0-18 kg) Použitie proti smeru jazdy (0-18 kg) Doporučujeme používat CYBEX SIRONA otočenou dozadu, místo ve směru jízdy, Odporúčame používať CYBEX SIRONA otočenú dozadu, miesto v smere jazdy, dokud dítě nedosáhne hmotnosti cca 18 kg. Zákonem je toto požadováno pro děti kým dieťa nedosiahne hmotnosti cca 18 kg.
Page 88
Használat menetirányban beszerelve A CYBEX SIRONA menetirányban a biztonsági párnával együtt csak abban az esetben használható, ha gyermeke testsúlya meghaladja a 9 kg-ot. A menetiránnyal megegyező pozícióban gyermeke biztonságát kizárólag a mellékelt biztonsági párna használatával biztosíthatja!
Page 89
Aby bolo jednoduché umiestniť dieťa do autosedačky, je možné autosedačku CYBEX otočit o cca 90° proti dveřím auta. (Více podrobností v kapitole "360° ROTAČNÍ SIRONA otočiť o cca 90 ° proti dverám auta. (Viac podrobností v kapitole "360 ° FUNKCE") ROTAČNÁ...
A gépkocsi ülés háttámlájának lehajtható részei függőleges helyzetben megfelelően rögzítve vannak a helyükön. Amennyiben a CYBEX SIRONA gyermekülést az elülső utasoldali ülésre szereli be, gondoskodjon róla, hogy azt a lehető legtávolabbi pozícióban szereli be. A gépkocsiban minden elmozdítható tárgy rögzítve van.
Sklápacie časti operadla sedadla automobilu sú bezpečne na svojom mieste a sú v kolmé poloze v kolmej polohe Při instalaci CYBEX SIRONA na přední sedadlo spolujezdce se ujistěte, že je Pri inštalácii CYBEX SIRONA na predné sedadlo spolujazdca sa uistite, že je toto sedadlo zasunuté dozadu, co nejvíce je to možné.
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE Az ISOFIX rendszer segítségével a CYBEX SIRONA biztonságosan beilleszthető gépkocsijába. FIGYELEM! Az ISOFIX rögzítési pontok (1) ülésenként két vezetőfülből állnak, és a háttámla és a gépkocsi ülés között helyezkednek el. Kétséges esetekben olvassa el a gépjármű gépkönyvét! Gyermekét menetiránnyal szemben az 5-pontos biztonsági övrendszerrel,...
INSTALACE DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY INŠTALÁCIA DETSKEJ AUTOSEDAČKY Systém ISOFIX umožnuje bezpečné upevnění CYBEX SIRONA do auta. Systém ISOFIX umožňuje bezpečné upevnenie CYBEX SIRONA do auta. UPOZORNĚNÍ! Ukotvení ISOFIX (1) jsou dva kovové úchyty na sedadle, umístěné UPOZORNENIE! Ukotvenie ISOFIX (1) sú dva kovové úchytky na sedadle, mezi opěradlem a sedadlem vozu.
Page 94
(6). Ismét nyomja meg mindkét zöld gombot (33), tartsa nyomva az ISOFIX beállító kart (7) az egyik oldalon, közben érintkezésig nyomja a CYBEX SIRONA gyermekülést a gépkocsi ülés háttámlájának! Finoman nyomja az ülés alvázkeretét az üléspárnának, míg az ISOFIX beállítókar (7) jól hallhatóan magától be nem kattan a helyére.
Page 95
(33). Stále na jednej strane tlačte na nastavovacie madlo zároveň zatlačte CYBEX SIRONA ve směru k zadnímu opěradlu sedadla, dokud a zároveň zatlačte CYBEX SIRONA v smere k zadnému operadlu sedadla, kým nejsou autosedačka a opěradlo vzájemně v kontaktu.
(3), amíg az a gépkocsi padlózatát el nem éri! Ezután rögzítse a legközelebbi hosszabb pozícióban hogy biztonságosan támaszkodjon. FIGYELEM! Győződjön meg róla, hogy a CYBEX SIRONA síkban fekszik fel a gépkocsi ülésre. A GYERMEKÜLÉS KISZERELÉSE A GÉPJÁRMŰBŐL Hajtsa végre a beszerelési lépéseket fordított sorrendben!
ÜLŐ ÉS FEKVŐ POZÍCIÓ BEÁLLÍTÁSA A CYBEX SIRONA 7 különböző ülő és fekvő pozíciót tesz lehetővé, így gyermekét biztonságosan és kényelmesen szállíthatja a gépkocsiban. Amennyiben gyermeke utazás közben elalszik, nyomja le a gyermekülés elején található pozíció beállító kart (25), majd állítsa a CYBEX SIRONA ülést a kívánt pozícióba! Mindig győződjön meg róla, hogy az ülésváz (18) jól hallhatóan bekattan a megfelelő...
NASTAVENIA NA SEDENIE A NAKLÁPANIE CYBEX SIRONA ponúka až sedem rôznych polôh na sedenie a sklápanie pre CYBEX SIRONA nabízí až sedm různých poloh pro sezení a sklápění pro bezpečné bezpečné a pohodlné prepravovanie Vášho dieťaťa v aute. Vždy, keď Vaše dieťa a pohodlné...
A visszacsapódást gátló kar beszerelése Fordítsa az ülést menetiránynak háttal. Vegye ki a csomagolásból a visszacsapódást gátló kart (34). Helyezze a kart a megfelelő résbe (35) a Cybex Sirona rögzítőtalp hátsó részén. Győződjön meg róla, hogy a csavarfejek az ülés felé néznek. A kar megfelelő...
(34). Zasuňte opěrnou desku do odpovídajících zdířek (35), na zadní opornú dosku (34). Zasuňte opornú dosku do príslušných zdierok (35), na zadnej straně produktu CYBEX SIRONA. Ujistěte se, že strana s hlavičkami šroubů směřuje strane produktu CYBEX SIRONA. Uistite sa, že strana s hlavičkami skrutiek smeruje k sedačce vozidla.
Page 102
Az övnyelvek (14) a huzat oldalán rögzíthetők. Ez a terület (19) mágneses. FIGYELEM! Mindig a vállöveket (10) húzza meg; soha ne a vállvédőket (15)! Fordítsa el a CYBEX SIRONA gyermekülést a kívánt berakodási pozícióba (lásd a „360°-OS ELFORDÍTHATÓSÁG“ című részt), majd helyezze be a gyermeket a gyermekülésbe.
Page 103
UPOZORNENIE! Vždy ťahajte za ramenné pásy (10), nikdy neťahajte za ramenné vycpávky (15). vypchávky (15) Otočte CYBEX SIRONA do požadované nástupní polohy (viz. bod "360° Rotační Vezmite spoločne oba jazyky pásu (14) a zasuňte ich do zámku (11) až budete schopnost") a dejte dítě do dětské autosedačky.
360°-OS ELFORDÍTHATÓSÁG A CYBEX SIRONA gyermekülés 360°-ban elfordítható, így gyermekét könnyedén behelyezheti és kiveheti a gépkocsiból, továbbá az ülés pozícióját is megváltoztathatja: menetirányba vagy a menetiránnyal szembe . Részletesebb információkért olvassa el a “A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA A MENETIRÁNNYAL AZONOS POZÍCIÓBA” című részt! Az ülésváz (18) elfordításához először nyomja le a narancsszínű...
360° ROTAČNÍ SCHOPNOST 360 ° ROTAČNÁ SCHOPNOSŤ Autosedačku CYBEX SIRONA lze otáčet o 360° především proto, aby bylo snazší Autosedačku CYBEX SIRONA možete otáčať o 360° predovšetkým preto, aby bolo dát dítě do autosedačky, zase jej z autosedačky vyjmout a také pro lehčí změnu jednoduchšie dať...
A gyermekülés abban az esetben használható menetiránnyal megegyező pozícióban, ha a szállított gyermek súlya 9 kg és 18 kg között van. A legnagyobb védelem biztosítása érdekében ajánlatos a CYBEX SIRONA-t a lehető leghosszabb ideig a PULL! menetiránnyal szemben pozicionálva használni Amennyiben gyermeke lábai számára nem áll elegendő...
CYBEX SIRONA tak dlouho, jak je to jen možné v pozici proti směru jízdy. Ve CYBEX SIRONA tak dlho, ako je to len možné v pozícii proti smeru jazdy. Vo chvíli, chvíli, kdy již není dostatek prostoru pro nohy Vašeho dítěte, můžete použít CYBEX keď...
Page 108
Az 5 pontos biztonsági öv eltávolítása és tárolása A következők szerint járjon el: Először állítsa a fejtámaszt a legmagasabb pozícióba! Lazítsa meg a vállöveket (10) a középső övszabályozó készülék (13) segítségével húzza ki mindkét vállövet (10), amennyire csak lehetséges! A piros gomb megnyomásával nyissa ki az övcsatot (11) Majd az ülőrészen húzza fel a huzatot, amíg az övcsattároló...
Page 109
Sundavání/Úschova 5-bodového systému pásů Odnímanie/Úschova 5-bodového systému pásov Postupujte následovně: Postupujte nasledovne: Nejprve dejte opěrku hlavy do nejvyšší možné polohy. Najprv dajte opierku hlavy do najvyššej možnej polohy. Uvolněte ramenní pásy (10) tím, že stisknete centrální ovládání (13) a vytáhnete Uvoľnite ramenné...
A BIZTONSÁGI PÁRNA BEÁLLÍTÁSA A biztonsági párna elülső oldalán a beállító övek (26) meghúzásával a biztonsági párna (23) úgy állítható be, hogy az szorosan a gyermekkel szemben helyezkedjen el, anélkül hogy a gyermek testére nyomást fejtene ki. FIGYELEM! A biztonsági párna kizárólag abban az esetben nyújt maximális védelmet és kényelmet gyermeke számára, ha azt megfelelően állították be.
NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PULTU. NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO PULTU NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PULTU Tahem za pásy (26) na přední straně bezpečnostního pultu je možné nastavit Ťahom za pásy (26) na prednej strane bezpečnostného pultu je možné nastaviť bezpečnostní pult (23) tak, aby přiléhal těsně k dítěti, aniž by však tlačil na jeho tělo. bezpečnostný...
Amennyiben menetirányban használja, a biztonsági párnát (23) gyermeke méreteihez igazították, és megfelelően rögzítve van az ülésvázban. TISZTÍTÁS Gondoskodnia kell róla, hogy kizárólag eredeti CYBEX üléshuzatot használjon, mivel az üléshuzat is alapvető része a gyermekülés kifogástalan működésének. A póthuzatok külön szakáruházban szerezhetők be.
Vášho dieťaťa a bol riadne zaistený na svojom mieste vo skeletu. ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Je nutné používat pouze originální CYBEX potah, protože i potah je jednou ze Je nutné používať len originálny CYBEX poťah, pretože aj poťah je jednou zo základních složek dobrého fungování dětské autosedačky. Náhradní potahy je možné...
ülésállító sínek stb, amelyek a sérülését okozhatják. Amennyiben pl. az ülést leejtették, a gyártónak meg kell vizsgálnia azt az újbóli használat előtt. Figyelmeztetés! A huzat a CYBEX SIRONA biztonságos kialakításának lényeges tartozéka. A gyermekülést huzat nélkül használni tilos!
Ak Vám autosedačka napr spadla, je nutné, aby jej pred ďalším použitím výrobcu najskôr otestoval. Upozornenie! Poťah je neoddeliteľnou súčasní bezpečnosti CYBEX Upozornění! Potah je nedílnou součásní bezpečnosti CYBEX SIRONA. SIRONA. Detská autosedačka nesmie byť preto nikdy používaná bez Dětská autosedačka nesmí být proto nikdy používána bez potahu. poťahu.
és szükség esetén ki kell cserélni azt! A TERMÉK ÉLETTARTAMA A CYBEX SIRONA-t úgy tervezték, hogy annak funkciót a vásárlók legfeljebb 4 éves időtartamig teljes mértékben kihasználhassák. Mivel a gépkocsik nagy hőmérsékletingadozásnak és előre meg nem jósolható igénybevételnek vannak kitéve, a következő...
ŽIVOTNOST PRODUKTU ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU CYBEX SIRONA byla navržena tak, aby plnila své funkce po celou dobu CYBEX SIRONA bola navrhnutá tak, aby plnila svoje funkcie po celú dobu používání, což může být až 4 roky. Nicméně, protože auta jsou vystavována používania, čo môže byť...
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ZÁRUČNÉ PODMIENKY Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, které predajcu zákazníkovi.