Page 1
SOLUTION X2-FIX USER GUIDE DE / EN / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK / ES / PT ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
Page 2
DE – KURZANLEITUNG / EN – SHORT MANUAL / IT – SOMMARIO / FR – LE SOMMAIRE / NL – BEKNOPTE HANDLEIDING / PL – INSTRUKCJA SKRÓCONA / HU – RÖVID ISMERTETÉS / CZ – KRÁTKÉ INSTRUKCE / SK – KRÁTKE INŠTRUKCIE / ES –...
Page 3
WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! VIELEN DANK, DASS SIE SICH BEI DER WAHL EINES KINDERSITZES FÜR DEN CYBEX SOLUTION X2-FIX ENTSCHIEDEN HABEN. BEI DER ENTWICKLUNG DES CYBEX KINDERSITZES SOLUTION X2-FIX HABEN SICHERHEIT, KOMFORT UND BEDIENFREUNDLICHKEIT IM VORDERGRUND GESTANDEN. DAS PRODUKT WIRD UNTER BESONDERER QUALITÄTSÜBERWACHUNG HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE...
Page 6
EMPFOHLEN FÜR: Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der Alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren CYBEX Solution X2-fix unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Gewicht: 15 bis 36 kg Anleitung beschrieben wird.
Page 7
Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and install Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è the CYBEX Solution X2-fix according to the instructions in this manual. molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X2-fix siano effettuati seguendo scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
Schulter- und Kopfstütze. Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort. Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X2-fix dürfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulassung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen.
Page 9
Only then it can guarantee the optimal position of the correttamente in base all’altezza possono fornire l’adeguata protezione e diagonal belt (f). You can adjust the height of the Solution X2-fix headrest (e) in comfort al Vostro bambino e contemporaneamente garantire la posizione 11 positions.
Page 10
DER RICHTIGE PLATZ IM Der CYBEX Solution X2-fix ist, ohne das ISOFIX Connect-System, auf allen Plätzen mit Dreipunkt - Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu installieren. Auf dem Beifahrersitz ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren Gefahren ausgesetzt.
Page 11
Raccomandiamo normalmente di utilizzare il seggiolino nella parte posteriore dell’autoveicolo. Sul sedile anteriore il bambino è esposto a maggiori rischi in Warning! You must not use the Solution X2-fix with a two-point belt or a lap caso di incidente. belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal Attenzione! Il seggiolino non può...
Page 12
BEFESTIGEN DES SITZES MIT DEN X-FIX RASTARMEN Mit dem ISOFIX-CONNECT System können Sie den Kindersitz fest mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. Ihr Kind wird weiterhin mit dem 3-Punkt-Gurt Ihres Autos angeschnallt. • Hängen Sie die beigelegten X-fix Einführungshilfen (u) mit der längeren Lasche nach oben in den beiden ISOFIX-Befestigungspunkten (i) ein.
Page 13
INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON I CONNETTORI The saftey of your child will be increased using the ISOFIX-CONNECT La sicurezza del Vostro bambino sarà superiore grazie ai connettori system linking the child seat tightly with the vehicle. Your child will still X-fix, che consentono un fissaggio ottmale del seggiolino al veicolo.
PLATZ IM FAHRZEUG“). Die Rückenlehne passt sich optimal stufenlos nahezu jeder Neigung des Fahrzeugsitzes an. Warnung! Die Rückenlehne des Solution X2-fix muss an der Lehne des Fahrzeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position befinden! Hinweis! An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B.
(v) che si trova alla base del seggiolino. • When using the ISOFIX-anchorages in the car, make sure that the backrest of the Solution X2-fix is perfectly aligned and in full contact with the rear • Nel caso di auto con rivestimento dei sedili in materiali particolarmente delicati (per esempio velluto, pelle, ecc), l’uso del seggiolino di sicurezza...
ANSCHNALLEN DES KINDES Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l). Warnung! Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge (m) ins Gurtschloss (l). Dieses muss hörbar einrasten.
Page 17
FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di sicurezza a your child to the belt buckle (l).
Page 18
Entriegelungstasten (y) gut sichtbar sein. NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CYBEX Solution X2-fix hat eine neigungsverstellbare Kopfstütze (r), die hilft, dass der Kopf Ihres Kindes beim Einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. Außerdem trägt diese verstellbare Kopfstütze zum Komfort für Ihr Kind bei Autofahrten bei.
(y). RECLINING HEADREST RECLINAZIONE DELL’APPOGGIATESTA The CYBEX Solution X2-fix has a reclining headrest (r) preventing your child‘s Il seggiolino CYBEX Solution X2-fix è dotato di un appoggiatesta reclinabile (r) head from falling forward when asleep. Furthermore, this adjustable che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante il sonno.
PFLEGE Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten: • Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren. • Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Kindersitz nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür, Sitzschiene usw.
Page 21
PRODUCT CARE MANUTENZIONE DEL PRODOTTO In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is Per garantire i massimi standard di sicurezza del seggiolino è necessario necessary that you take note of the following: prendere nota dei seguenti accorgimenti: •...
REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Solution X2-fix Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
Page 23
CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Solution X2-fix seat cover since Il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino ed è the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYBEX Solution X2-fix.
ENTSORGUNG Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft...
DISPOSAL SMALTIMENTO Alla fine dell’utilizzo del seggiolino di sicurezza è necessario provvedere al suo At the end of the durability of the child seat, you must dispose it properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a smaltimento nel modo appropriato.
Page 26
Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
QUALITÉ RÉPOND AUX NORMES ACTUELLES LES PLUS STRICTES. BESTE KLANT! DANK U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX SOLUTION X2-FIX. WIJ VERZEKEREN U DAT WIJ ONS GEDURENDE DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX SOLUTION X2-FIX VOLLEDIG HEBBEN GERICHT OP VEILIGHEID, COMFORT EN GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID. HET PRODUCT IS ONDER SPECIALE KWALITEITSCONTROLES VERVAARDIGD EN VOLDOET AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSEISEN.
Page 30
RCOMMANDÉ POUR: Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel Age: d‘environ 3 à 12 ans d‘utiliser et d‘installer le CYBEX Solution X2-fix comme indiqué dans le manuel Poids: d‘environ 15 à 36 kg d‘instructions. Taille: jusqu‘environ 150 cm Convient à...
Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, aby Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van essentieel belang dat u de CYBEX Solution X2-fix installeert en gebruikt aan de hand van zamontować fotelik CYBEX Solution X2-fix oraz używać go zgodnie z niniejszą...
Le siège auto comprend une assise (d) et un dossier (a) ajustable en hauteur, aux épaules et au niveau du repose tête. Attention! Les pièces du siège auto Solution X2-fix ne doivent pas être utilisées, seules, séparemment, en combinaison avec une autre série CYBEX ou encombinaison avec des pièces d‘autres fabriquants.
Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę. onderdelen biedt uw kind de beste bescherming en optimaal comfort. Ostrzeżenie! Części fotelika CYBEX Solution X2-fix nie wolno używać osobno Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X2-fix mogen niet lub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami innych firm lub z innej serii produktów, ponieważ...
POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE Le CYBEX Solution X2-fix peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d‘une ceinture 3 points à rétraction automatique. Nous recommandons d‘utiliser le siège auto à l‘arrière du véhicule. Installer un siège auto à l‘avant du véhicule expose votre enfant à de sérieux risques en cas d‘accident.
WŁAŚCIWE MIEJSCE W SAMOCHODZIE DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO De CYBEX Solution X2-fix kan op alle autostoelen met een automatische Fotelik CYBEX Solution X2-fix może być używany na dowolnym siedzeniu samochodu, gdzie zamontowane są 3-punktowe pasy bezpieczeństwa driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. In het algemeen adviseren wij z automatyczną...
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC LES CONNECTEURS La sécurité de votre enfant sera augmentée avec les connecteurs X-fix qui permettent au siège d‘être maintenu fermement dans le véhicule. Votre enfant reste attaché par la ceinture de sécurité 3 points. • Connecter les 2 installations X-fix fournies (les parties les plus longues, pointant vers le haut) avec les 2 points d‘ancrages ISOFIX (i).
MOCOWANIE FOTELIKA ZA POMOCĄ ZACZEPÓW INSTALLATIE VAN HET AUTOZITJE MET CONNECTOREN De veiligheid van uw kind wordt vergroot door de X-fix connectoren Dzięki zaczepom X-fix, które umożliwiają stabilne zamocowanie fotelika w samochodzie, zwiększa się bezpieczeństwo Twojego dziecka. die u toelaten om het kinderzitje stevig en nauw met het voertuig te Dziecko powinno mieć...
DU SIÈGE DANS LE VÉHICULE»). Le dossier (a) s‘adaptera parfaitement à pratiquement toutes les inclinaisons de la banquette du véhicule. Avertissement! le dossier du Solution X2-fix doit être aligné au dossier du siège de votre véhicule. L‘assise du Solution X2-fix doit également être collée à...
Ostrzeżenie! Oparcie fotelika Solution X2-fix powinno dokładnie przylegać do górnej części fotela samochodowego. Siedzisko fotelika powinno być dosunięte Opgelet! De rugsteun van de Solution X2-fix moet steeds nauw tegen de do tyłu i ściśle przylegać do siedzenia fotela samochodowego. Dla zapewnienia rechtopstaande kant van de autozetel aansluiten.
ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT Installer votre enfant dans le siège auto. Tirer sur la ceinture 3 points, assurez vous qu‘elle soit bien fixée sur l‘enfant et boucler la ceinture dans son encoche. Attention! Veiller à ce que les sangles de la ceinture soient bien plates et jamais enroulées.
DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN ZAPNIJ DZIECKU PASY Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w Zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid kierunku klamry zamykającej. deze vuw kind langs naar het gordelslot. Ostrzeżenie! Nigdy nie skręcaj pasa! Waarschuwing! De gordel mag beslist nooit gedraaid zijn! Włóż...
(y). REPOSE TÊTE INCLINABLE Le CYBEX Solution X2-fix dispose d‘un repose tête inclinable (r) afin d‘éviter que la tête de l‘enfant endormit ne bascule vers l‘avant. De plus, cet appui tête inclinable contribu au confort de votre enfant lors des trajets.
(y). ODCHYLANY ZAGŁÓWEK HOOFDSTEUN VERSTELLEN De CYBEX Solution X2-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt Fotelik CYBEX Solution X2-fix posiada odchylany zagłówek (r), który zabezpiecza główkę Twojego dziecka przed opadaniem do przodu, kiedy dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt.
ENTRETIEN DU SIÈGE AUTO Afin de garantir la meilleure sécurité possible à votre enfant, il est necessaire que vous preniez connaissance de ce qui suit: • Toutes les pièces du siège auto doivent être examinées par vos soins de façon régulière. •...
ONDERHOUD VAN HET PRODUKT KONSERWACJA Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika, należy Om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen, dient u stosować się do poniższych zaleceń: het volgende in acht te nemen: • Wszystkie ważne części fotelika powinny być regularnie sprawdzane. Części •...
NETTOYAGE Il est important d‘utiliser la housse originale du CYBEX Solution X2-fix qui est partie intégrante de ses fonctionnalités. Votre revendeur pourra vous fournir des housses séparemment. Note! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à...
REINIGEN CZYSZCZENIE Het is belangrijk om uitsluitend een originele CYBEX Solution X2-fix Należy używać tylko oryginalnej tapicerki CYBEX Solution X2-fix, ponieważ jest ona również niezbędna dla sprawnego działania fotelika. Zapasowe tapicerki stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van dostępne są...
RECYCLAGE A la fin de la durée de vie du produit, les mesures de recyclage des matériaux varient d‘un pays à un autre. De façon à ne pas polluer, approchez vous de votre service d‘évacuation des déchets de votre commune ou de votre région. GARANTIE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été...
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0...
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK! VEĽMI ĎAKUJEME ZA VAŠE ROZHODNUTIE KÚPIŤ SI AUTOSEDAČKU CYBEX SOLUTION X2-FIX. UISŤUJEME VÁS, ŽE V PRIEBEHU VÝVOJA CYBEX SOLUTION X2-FIX SME SA ZAMERALI NA BEZPEČNOSŤ, POHODLIE A PRIATEĽSKÝ POSTOJ UŽÍVATEĽA. VÝROBOK JE VYROBENÝ ZA ŠPECIÁLNEHO DOHĽADU KVALITY A VYHOVUJE NAJPRÍSNEJŠÍM POŽIADAVKÁM NA BEZPEČNOSŤ.
Page 52
ülés háttámlával JAVASOLT: Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a Életkor szerint: Kb 3-12 éveseknek; CYBEX Solution X2-fix terméket a jelen kézikönyvben megadott Súly szerint: 15-36 kg; utasítások szerint telepítse és alkalmazza. Testmagasság szerint: 150 cm-ig Három pontos automata biztonsági övvel ellátott Figyeletm! A használati utasítást tárolja mindig a háttámla hátsó...
Page 53
Varovanie! Pre riadnu ochranu dieťaťa je nutné používať a inštalovať CYBEX Solution X2-fix podle pokynů v této příručce. autosedačku CYBEX Solution X2-fix podľa pokynov v tejto príručke. Upozornění! Mějte tento návod na obsluhu vždy v dosahu,nejlépe pod Upozornenie! Majte tento návod na obsluhu vždy v dosahu, najlepšie pod elastickým potahem na zadní...
állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kombinációja biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét. Figyelem! A CYBEX Solution X2-fix termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártó eltérő gyártásból származó ülésével, háttámlájával vagy fejtámaszával használni. Ilyen esetben a bizonyítvány érvényessége azonnal megszűnik.
částí poskytuje nejlepší ochranu a pohodlí dítěte. Iba kombinácia oboch častí poskytuje najlepšiu ochranu a pohodlie dieťata. Varování! Části autosedačky CYBEX Solution X2-fix nesmí být používány Varovanie! Časti autosedačky CYBEX Solution X2-fix nesmie byť používané samostatně nebo v kombinaci se sedadly, zadními opěradly nebo opěrkami samostatne alebo v kombinácii so sedadlami, zadnými operadlami alebo...
A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN A CYBEX Solution X2-fix gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható amelynél három pontos biztonsági öv van. Általában a gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. Elől a gyermek baleset esetén nagyobb veszélynek van kitéve. Figyelem! Két pontos biztonsági övvel felszerelt ülésnél nem használható az ülés.
SPRÁVNÁ POLOHA V SPRÁVNA POLOHA V Autosedačka CYBEX Solution X2-fix může být použita na všech sedadlech s Bez použitia konektorov môže byť autosedačka CYBEX Solution X2-fix použitá tříbodovým automatickým bezpečnostním pásem. Všeobecně doporučujeme na všetkých sedadlách s trojbodovým automatickým bezpečnostným pásom.
AZ AUTÓSÜLÉS ÖSSZESZERELÉSE A CSATLAKOZÓKKAL Gyermeke biztonságát növeljük az X-fix csatlakozókkal, melyek segítségével az ülést szorosan hozzá rögzítheti a gépjárműhöz. A gyermek 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva. • Csatlakoztassa a két X-fix kapcsot (a hosszabbik részük felfelé álljon) az autósülés két ISOFIX csatlakozási pontjához (i).
PŘIPEVNĚTE AUTOSEDAČKU PROSTŘEDNICTVÍM X-FIX PRIPEVNENIE AUTOSEDAČKY POMOCOU KONEKTOROV Prostřednictvím X-fix držáků můžete upevnit autosedačku pevně Prostredníctvom ISOFIX držiakov môžete upevniť autosedačku pevne ve vašem vozidle a tím přispět ke zvýšené bezpečnosti Vašeho v vašom vozidle a tým prispieť k zvýšenej bezpečnosti Vášho dieťaťa. dítěte.
„AZ ÜLÉS HELYES POZÍCIONÁLÁSA A JÁRMŰBEN” című fejezetben talál). A háttámla (a) tökéletesen illeszkedik bármilyen dőlésszögű járműüléshez. Figyelem! A Solution X2-fix ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez. Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó ülését. Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál felfelé...
Varování! Opěrka zad autosedačky Solution X2-fix musí přímo doléhat k Pozor! Opierka chrbta autosedačky Solution X2-fix musí priamo doliehať k opěradlu vozidla. Posunutím regulátoru dozadu by sedačka měla být pevně...
Page 62
FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT. Helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. Húzza ki jól a három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az öv-rögzítőbe. Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv! Helyezze az öv-vezetőt (m) az öv-csatba (l). Hallhatóan kell kapcsolódnia. Helyezze az (n) övet a biztonsági gyerekülés alsó...
UPEVNĚTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS DÍTĚTE UPEVNENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU DIEŤAŤA Dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový pás a Vložte dieťa do detskej autosedačky. Vytiahnite 3-bodový pás, stiahnite ho pred táhněte jej před dítě do zámku bezpečnostního pásu. vaše dieťa a zasuňte do spony (l). Varování! Nikdy nepřetáčejte pás! Pozor! Nikdy nepretáčajte pás! Dejte vedení...
Megjegyzés: A zöld jelzésnek (x) jól láthatónak kell lennie a piros kioldó gombok (y) mindkét oldalán. A FEJTÁMASZ MEGDÖNTÉSE A CYBEX Solution X2-fix termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát.
(y) dobre viditeľný. POLOHOVACÍ OPĚRKA HLAVY POLOHOVACIE OPIERKA HLAVY CYBEX Solution X2-fix má polohovací opěrku hlavy (r), která zabraňuje, aby CYBEX Solution X2-fix má polohovacie opierku hlavy (r), ktorá zabraňuje, aby hlava dítěte při usnutí spadla dopředu. Tato nastavitelná opěra hlavy dále hlava dieťaťa pri zaspaní...
A TERMÉK GONDOZÁSA Annak érdekében, hogy a biztonsági gyerekülés mindig a lehető legjobb védelmet nyújtsa, kérjük, vegye figyelembe a következőket: • A biztonsági gyerekülés minden alkotórészét rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy nincs-e károsodás. A mechanikai részeknek hibátlanul kell működniük. • Alapvető fontosságú, hogy a biztonsági gyerekülés ne gyűrődjön be kemény tárgyak közé, mint amilyen például a kocsi-ajtó, ülés támasz, stb., mert ezek az ülésen sérülést eredményezhetnek.
PÉČE O VÝROBEK STAROSTIVOSŤ O VÝROBOK Pro zaručení nejlepší možné ochrany dětské bezpečnostní automobilové Pre zaručenie najlepšej možnej ochrany detskej bezpečnostnej sedačky je sedačky je nutné, abyste si všimli následujícího: nutné, aby ste si všimli nasledujúceho: • Všechny důležité části dětské bezpečnostní sedačky by se měly pravidelně •...
TISZTÍTÁS Nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYBEX Solution X2-fix ülés huzatot alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzat részeket a kereskedőtől lehet beszerezni. Utasítás! Kérjük, mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzat 30°C- on, kímélő...
ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Je důležité používat pouze originální potah sedačky CYBEX Solution X2-fix, Je dôležité používať iba originálny poťah sedačky CYBEX Solution X2-fix, protože potah je také hlavní funkční součástí. Rezervní potahy můžete dostat u pretože poťah je tiež hlavnou funkčnou súčasťou. Rezervné poťahy môžete dostať...
TERMÉK ÉLETTARTAM A termék úgy lett kialakítva, hogy a mindennapi használat mellett a teljes élettartam (kb. 9 év) alatt megfelelően működjönA termék fokozatos elhasználódása során, pl. erős napfény hatására (UV) a hordozó részei enyhén elszíneződhetnek. Mivel a nagy hőmérsékletingadozás és egyéb előre nem látható hatások gyakoriak a járművekben, szükséges az alábbiakra figyelni: - Ha a jármű...
ŽIVOTNOST PRODUKTU ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU Tato dětská autosedačka byla navržena tak, aby při běžném používání plnila Táto detská autosedačka bola navrhnutá tak, aby pri bežnom používaní plnila svoji funkci po dobu přibližně 9 let. svoju funkciu po dobu približne 9 rokov. Postupné...
Page 72
SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
ZARUKA ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán od Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové vady, predajcu zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady, které...
MUCHAS GRACIAS POR COMPRAR UNA CYBEX SOLUTION X2-FIX. LE ASEGURAMOS QUE EN EL DESARROLLO DE LA CYBEX SOLUTION X2-FIX SE HAN TENIDO EN CUENTA LA SEGURIDAD, EL CONFORT Y LA PRACTICIDAD. EL PRODUCTO SE HA DESARROLLADO BAJO UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD Y TENIENDO EN CUENTA TODOS LOS ESTÁNDARES DE SEGURIDAD.
Page 76
¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy RECOMENDADO PARA: Edad: Desde los 3 a los 12 años aproximadamente. importante usar e instalar la CYBEX Solution X2-fix de acuerdo con el Manual de Instrucciones. Peso: de 15 a 36 Kg.
Page 77
CONTÉM Atenção Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante que utilize e monte a CYBEX Solution X2-fix segundo este manual de instruções. Guarde sempre o manual de instruções debaixo da capa elástica que Atenção! encontrará na parte traseira do encosto para que o possa ter perto de sí sempre que tenha alguma dúvida.
Sólo combinando las dos partes proporcionará al niño una correcta protección y confort. ¡Atención! Las partes de la CYBEX Solution X2-fix no se deben usar por separado o en combinación con sillas de seguridad, respaldos o reposacabezas de otra gama o fabricante.
MONTAGEM INICIAL As partes da CYBEX Solution X2-fix não podem ser usadas separadamente ou em combinação com assentos, costas ou apoios de cabeça de outra gama ou fabricante. Neste caso a garantia deixa de ser válida imediatamente. Nota! Por favor, guarde este manual de instruções num lugar seguro. Deverá tê- lo sempre à...
- Si el asientow del copiloto tiene airbag, debe mover el asiento hacia atrás lo más lejos posible, pero teniendo en cuenta que el punto de anclaje del cinturón de seguridad debe estar por detrás de la CYBEX Solution X2-fix en todo momento. Se deben seguir las instrucciones del fabricante del vehículo.
O LUGAR CORRECTO NO AUTOMÓVEL A CYBEX Solution X2-fix pode ser utilizada em todos os assentos auto com três pontos de fixação e pré tensor. Na generalidade recomendamos que utilize os assentos traseiros do veículo. Na frente, a criança normalmente está exposta a maiores riscos em caso de acidente.
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL CON CONECTORES La seguridad de su hijo aumentará con los conectores X-fix que permiten unir la silla al vehículo firmemente. Su hijo debe continuar utilizando el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo. - Conecte las dos guías de instalación X-fix (las partes largas mirando hacia arriba) con los dos puntos de anclaje ISOFIX (i).
INSTALAÇÃO DA CADEIRA COM FIXADORES. A segurança do seu filho aumentará com os fixadores X-fix que permitem a união firme da cadeira ao veículo. O seu filho deve continuar a utilizar o cinto de segurança de 3 pontos do veículo. - Fixe as duas guias de instalação X-fix (as partes compridas vistas de cima) com os dois pontos de encaixe ISOFIX (i).
DE LA SILLA EN EL VEHÍCULO). El respaldo (a) se adaptará perfectamente a prácticamente cualquier ángulo del respaldo del asiento del vehículo. ¡Atención! El respaldo de la Solution X2-fix debería quedar plano contra la parte superior del asiento del coche. Si aprieta la parte inferior contra el asiento del coche, la silla debería quedar bien apretada contra el asiento del coche.
CADEIRA AUTO CORRETAMENTE NO AUTOMÒVEL”) O encosto da cadeira (a) adapta-se praticamente a todas as inclinações dos assentos automóveis. Aviso! O apoio de costas da Solution X2-fix deve ficar direito em relacção ao assento do automóvel. Empurrando a base para trás deve pressionar ligeiramente contra o assento.
COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón. ¡Atención! ¡Nunca debe darle vueltas al cinturón de seguridad! Ponga la hebilla del cinturón (m) en el cierre del cinturón (l). Ésta tiene que cerrarse con un „CLICK“...
COLOCAÇÃO DO CINTO DO ASSENTO DA CRIANÇA Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Puxe o cinto de segurança de 3 pontos em volta da criança e em direção ao fecho do cinto. Aviso! Nunca torça o cinto. Coloque a guia do cinto (m) no fecho do cinto (l). Deve ouvir-se um clique ao ficar no lugar.
(y). RECLINADO DEL REPOSACABEZAS CYBEX Solution X2-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). En el caso de que su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida. Además proporciona comodidad a su hijo mientras viaja en el coche.
(y). RECLINAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA A CYBEX Solution X2-fix tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que previne que a cabeça se desloque para a frente no caso da criança adormecer. Assim como proporciona o conforto da criança enquanto anda de automóvel.
QUITAR LA FUNDA DEL ASIENTO El tapizado consta de 3 partes, que se acoplan a la CYBEX Solution X2-fix con velcro o botones. Una vez haya desabrochado todas las fijaciones puede quitar el tapizado.
MANUTENÇÃO DO PRODUTO Para garantir o mais alto standard de segurança da sua cadeira auto de criança, é necessário tomar em conta o seguinte: - Todas as partes importantes da cadeira auto de criança devem ser verificadas peri odicamente para detectar possíveis danos. As partes mecânicas devem funcionar correctamente.
LIMPIEZA Es importante utilizar únicamente los tapizados originales de la CYBEX Solution X2- fix ya que el tapizado es una parte fundamental para el correcto funcionamiento de la silla de seguridad. Usted puede conseguir tapizados adicionales en los puntos de venta correspondientes.
LIMPEZA É importante que só utilize uma forra original da CYBEX Solution X2-fix, a forra é também uma parte importante da funcionalidade da cadeira. Pode obter forras em separado no representante da marca. Atenção! Se debe lavar la vestidura antes de usarla por primera vez. A cobertura é...
RECICLADO Cuando ya haya usado su CYBEX Solution X2-fix y no la necesite más es importante una correcta eliminación de la silla. El sistema de reciclaje de residuos es diferente en cada comunidad. Por favor, contacte con su Ayuntamiento o con la compañía local de reciclaje para asegurarse la correcta eliminación de CYBEX Solution X2-fix.
(3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante). Em caso de que apareça qualquer defeito, a Cybex decidirá reparar o produto sem gastos extra ou, em caso de que o veja necessário, entregar um produto novo.