– Gruppe 1 (9-18 kg) / – Group 1 (9-18 kg) / – Gruppo 1 (9-18 kg)/ – Groupe 1 (9 à 18 kg) / – Groep 1 (9-18 kg) / – Grupa 1 (9-18 kg) / – 1. csoport (9-18 kg) / –...
– Gruppe 2/3 (15-36 kg) / – Group 2/3 (15-36 kg) / – Gruppo 2/3 (15-36 kg) / – Groupe 2/3 (15 à 36 kg) / – Groep 2/3 (15-36 kg) / – Grupa 2/3 (15-36 kg) / – 2./3. csoport (15-36 kg) / –...
Dear Customer! thank You for Purchasing the cYbeX Pallas-fiX. We assure You that in the Process of DeVeloPing the cYbeX Pallas-fiX We focuseD on safetY, comfort anD user frienDliness. the ProDuct is manufactureD unDer sPecial qualitY surVeillance anD comPlies With the strictest safetY requirements.
Page 7
Warnung! um den optimalen Schutz für ihr Kind zu gewährleisten, muss der Cybex empfohlen für: PALLAS-fix Kindersitz unbedingt so verwendet werden, wie es in der Anleitung alter: ca. 9 monate bis 4 Jahre beschrieben ist.
Page 8
Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è molto Cybex PALLAS-fix according to the instructions in this user guide. importante che l’uso e l’installazione di Cybex PALLAS-fix siano effettuati seguendo note! Please keep the user guide close by for further references (e.g. under the scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
Page 9
Der riChtiGe PLAtz im fAhrzeuG Der cYbeX Pallas-fix ist, ohne isofiX-connect-system, auf allen Plätzen mit Dreipunkt-automatikgurt verwendbar, die für die beförderung von erwachsenen Personen zugelassen sind. Warnung! Der Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem 2-Punkt- oder beckengurt geeignet. Wird der Sitz mit einem 2-Punkt-Gurt gesichert, kann es bei einem unfall zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Kindes kommen.
Page 10
PoSition in the CAr LA PoSizione PiÙ CorrettA ALL‘interno DeL VeiCoLo the cYbeX Pallas-fix can be used without isofiX-connect on all vehicle il seggiolino cYbeX Pallas-fix può essere utilizzato senza utilizzare il seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is sistema isofiX-connect su qualsiasi sedile di autoveicolo, approvato approved for adults.
Page 11
– Der grüne sicherheitsindikator (b) muss an den beiden roten entriegelungstasten (y) gut sichtbar sein. – mit dem Verstellgriff (c) am rahmen (w) des cYbeX Pallas-fix kindersitzes können sie nun die Position des sitzes einstellen. hinweis! beachten sie dazu den abschnitt „ Den sitz ins fahrzeug stellen“.
Page 12
– spingere entrambi i connettori (o) nelle guide isofiX-connect (u) fino a sentire il – make sure that the cYbeX Pallas-fix is connected properly by trying to pull the click di aggancio delle pinze ai punti di ancoraggio isofiX (j).
Page 13
– ziehen sie den sitz aus den einführhilfen (u). – Drehen sie die rastarme (o) um 180°. – betätigen sie den Verstellgriff (c) am rahmen (w) des cYbeX Pallas-fix kindersitzes und schieben sie die rastarme (o) bis zum anschlag hinein.
Page 14
– rotate the connectors (o) by 180°. – ruotare le punte dei connettori (o) di 180°. – Pull the adjusting handle (c) located on the main frame (w) of the cYbeX Pallas- – tirare la maniglia di regolazione (c) posta nella parte frontale della base (w)
AnPASSen An Die KÖrPerGrÖSSe um den cYbeX Pallas-fix optimal an die körpergröße anzupassen ist werkseitig ein sitzerhöher (i) mitgeliefert und bereits unter dem bezug eingelegt. – Wir empfehlen diesen sitzerhöher (i) für kinder vom 9. bis zum 18. lebensmonat zu verwenden.
Page 16
ALLA CorPorAturA il seggiolino è dotato di un inserto (i) per la corretta regolazione dell‘altezza. l’inserto for a proper height adjustment of the cYbeX Pallas-fix a booster inlay (i) is included and already inserted under the seat cover when purchased.
Page 17
Sitz- unD LieGePoSition – eCe GruPPe 1 (9-18 KG) um den cYbeX Pallas-fix in die liegeposition zu bringen, muss das fahrzeugeigene gurtsystem nicht geöffnet werden. – Wenn ihr kind während der fahrt einschläft, betätigen sie die einstelltaste (v) an der unterseite des sitzkissens (d) und der cYbeX Pallas-fix gleitet automatisch, mit hilfe des körpergewichtes des kindes, nach unten.
Page 18
PoSizione Di SeDutA e reCLinAzione -eCe GruPPo 1 (9-18 KG) non è necessario slacciare la cintura di sicurezza (f) per spostare cYbeX Pallas-fix it is not necessary to open the seat belt, to move the cYbeX Pallas-fix into a reclining position.
Page 19
AnSChnALLen mitteLS SiCherheitSKiSSen – eCe GruPPe 1 (9-18 KG) 1. setzen sie ihr kind in den cYbeX Pallas-fix kindersitz. 2. legen sie nun das bereits eingestellte sicherheitskissen (p) ein (siehe abschnitt „einstellen Des sicherheitskissens“). 3. ziehen sie die gesamte gurtlänge des fahrzeug-Dreipunktgurtes heraus. nehmen sie den beckengurt (n) und legen sie diesen in die dafür vorgesehene gurtführung...
Page 20
SeCurinG With SAfety CuShion – eCe GrouP 1 (9-18 KG) ALLACCiAre iL bAmbino Con iL CuSCino AntiCrASh - eCe GruPPo 1 (9-18 KG) 1. Place the child in the cYbeX Pallas-fix child seat. 1. sedere il bambino nel seggiolino cYbeX Pallas-fix.
Page 21
iSofix-ConneCt umbAu 7. betätigen sie den Verstellgriff (c) am rahmen (w) und ziehen sie die beiden isofiX-connect rastarme (o) bis zum ersten Widerstand heraus. 8. halten sie weiterhin den Verstellgriff (c) und lösen sie nun nacheinander die beiden schnapphaken (a) an der unterseite des sitzkissens (d). falls erforderlich, nehmen sie einen schraubenzieher zu hilfe.
Page 22
iSofix-ConneCt moDifiCAtion moDifiCA DeLL’iSofix-ConneCt 7. Press the adjusting handle (c) of the main frame (w) and pull out the isofiX 7. Premere la maniglia di regolazione (c) della base (w) ed estrarre i connettori connectors (o) until you feel a resistance. isofiX (o) fino a quando oppongono resistenza.
Page 23
AnSChnALLen ohne SiCherheitSKiSSen – eCe GruPPe 2/3 (15-36 KG) setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen sie diese vor ihrem kind entlang zum gurtschloss (l). Warnung! Den Gurt auf keinen fall verdrehen. stecken sie die gurtzunge (m) in das gurtschloss (l).
Page 24
SeCurinG Without SAfety CuShion – eCe GrouP 2/3 (15-36 KG) ALLACCiAre iL bAmbino SenzA iL CuSCino AntiCrASh – eCe GruPPo 2/3 (15-36 KG) Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your sistemare il bambino nel seggiolino di sicurezza.
Page 25
4. um die rückenlehne wieder zusammenzubauen, stecken sie mit betätigtem Verstellgriff (h) die kopfstütze (e) in die rückenstütze (a). reiniGunG es ist darauf zu achten, dass nur ein original cYbeX sitzbezüge verwendet wird, da auch der bezug ein wesentlicher bestandteil der funktion ist. ersatzbezüge erhalten sie im fachhandel.
CLeAninG PuLiziA it is important to use only original cYbeX seat cover since the cover is also an essential il rivestimento è una parte essenziale per il funzionamento del seggiolino ed è part of the function. You may obtain spare covers at your retailer.
Sitz aus. im zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den händler oder hersteller. ProDuKtLebenSDAuer Der cYbeX Pallas-fix ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 11 Jahren seine eigenschaften erfüllt. Da jedoch in fahrzeugen sehr große temperaturschwankungen und unvorhersehbare belastungen auftreten können, ist es notwendig folgende Punkte zu beachten:...
DurAbiLity of the ProDuCt DureVoLezzA DeL ProDotto the cYbeX Pallas-fix was designed to easily fulfill its purpose for the expected il seggiolino cYbeX Pallas-fix è progettato per adempiere alla sua funzione per durability (adding up to 11 years). however, since high fluctuations of temperature tutta la durata di utilizzo raccomandato, ovvero fino a 11 anni.
Page 29
Verbraucherrechte noch rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. Cybex in euroPe cYbeX gmbh, riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany tel.: +49 921 78 511-511, fax.: +49 921 78 511- 888...
Page 30
Cybex in euroPe cYbeX gmbh, riedinger str. 18, 95448 bayreuth, germany...
Vous remercions D’ aVoir choisi le siège Pallas-fiX De cYbeX. lors Du Processus De DéVeloPPement Du Pallas-fiX, nos efforts se sont concentrés sur la sécurité, le confort, et la facilité D’utilisation. la fabrication De ce ProDuit est réalisée sous un contrôle qualité...
Attention ! Pour une protection optimale de votre enfant, il est essentiel d’installer et Âge: d‘environ 9 mois à 4 ans d’utiliser le Cybex PALLAS-fix conformément aux instructions de ce manuel. Poids : de 9 à 18 kg note! merci de toujours conserver le manuel d‘instructions sous la housse elastique Pour sièges de voiture équipés d’une ceinture de sécurité...
SPIS TrEśCI opgelet! Voor de veiligheid van uw kind is het belangrijk de Cybex PALLAS-fix in Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, aby overeenstemming met deze handleiding te installeren en te gebruiken. zamontować fotelik CYBEX PALLAS-fix oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją...
Page 35
PoSition CorreCte DAnS LA Voiture le cYbeX Pallas-fix peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d’une ceinture de sécurité 3-points à enrouleur. Attention ! Vous ne pouvez pas utiliser le siège auto avec une ceinture 2-points ou avec une ceinture ventrale. une ceinture 2-points risque de causer à...
WŁAśCIWE MIEJSCE W SAMOCHODZIE De cYbeX Pallas-fix kan zonder isofiX-connect systeem gebruikt Fotelik CYBEX PALLAS-fix może być używany bez zaczepów ISOFIX na worden op alle autozetels met een driepunts automatische gordel, en op dowolnym siedzeniu samochodu, gdzie zamontowane są 3-punktowe voorwaarde dat de autozetel goedgekeurd is voor volwassenen.
Page 37
– l‘indication de sécurité vert (b) doit être clairement visible des deux côtés de les boutons de déverrouillage rouge (y). – avec la poignée d‘ajustement (c), située sur l‘armature (w) du cYbeX Pallas-fix , vous pouvez maintenant ajuster la position du siège enfant.
– Wsuń oba zaczepy (o) do elementów pomocniczych ISOFIX, aż usłyszysz, że isofiX verankeringspunten (j) hoort vastklikken. zatrzasnęły się w uchwytach ISOFIX (j). – controleer dat de cYbeX-Pallas-fix goed vastzit. Doe dit door het kinderzitje weg – Pociągnij za fotelik, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowany. te proberen trekken.
AttACher CorreCtement L’enfAnt Placer le cYbeX Pallas-fiX sur le siège choisi. – assurez-vous que le dossier (a) du cYbeX Pallas-fiX soit bien adossé contre le dossier du siège du véhicule, de façon à ce que le siège enfant n‘est pas dans une position sommeil.
– trek aan aanpassingshendel (c). Deze bevindt zich op de basis (w) van de – Obróć zaczepy (o) o 180°. cYbeX Pallas-fix en duw de connectoren (o) in het het kinderzitje tot ze volledig – Pociągnij za uchwyt do regulacji (c) znajdujący się w podstawie (w) fotelika verborgen zijn.
Page 41
SeLon LA tAiLLe De L’enfAnt Pour un réglage correct du cYbeX Pallas-fiX, un réducteur (i) est inclus, et déjà installé sous le tissu de l‘assise lors de l’achat. – il est recommandé d‘utiliser ce réducteur (i) pour les enfants âgés de 9 à 18 mois.
AAnPASSinG AAn De LiChAAmSLenGte DoStoSoWAnie foteLiKA Do WzroStu DzieCKA om u toe te laten het cYbeX Pallas-fix zitje korrekt in hoogte aan te passen, is een W momencie zakupu w foteliku CYBEX PALLAS-fix pod tapicerką siedziska znajduje się inlegkussen (i) ingesloten. Dit inlegkussen bevindt zich bij aankoop onder de hoes wkładka podwyższająca (i) gwarantująca możliwość...
Page 43
APPuie-tÊte inCLinAbLe le cYbeX Pallas-fiX est équipé d’un appuie-tête inclinable (r) afin d’éviter que la tête de l’enfant endormi ne bascule vers l’avant. De plus, cet appuie-tête inclinable contribue au confort de votre enfant lors des trajets.
Pallas-fix w pozycji odchylonej. – als het kind in slaap gaat vallen, trekt u aan de hendel (v) en glijdt de cYbeX – Kiedy dziecko zasypia, pociągnij za uchwyt (v), a fotelik automatycznie odchyli Pallas-fix automatisch naar beneden.
Page 45
AttACher L’enfAnt AVeC Le bouCLier De ProteCtion - eCe GrouP 1 (9 À 18 KG) 1. Placez l’enfant dans le siège cYbeX Pallas-fiX. 2. fixez au siège le bouclier de protection préalablement ajusté (voir le chapitre « réglage du bouclier de protection ») 3.
KinD VeiLiG VAStmAKen met het VeiLiGheiDSKuSSen - eCe GroeP 1 (9-18 KG) ZABEZPIECZENIE DZIECKA Z OSŁONĄ TUŁOWIA - ECE GrUPA 1 (9-18 KG) 1. Plaats het kind in het cYbeX Pallas-fix zitje. 1. Posadź dziecko w foteliku. 2. maak het reeds aangepaste veilgiheidskussen (p) vast aan het kinderzitje. (zie 2.
Page 47
moDifiCAtion iSofix-ConneCt 7. appuyez sur la poignée d‘ajustement (c) du chassis du siège (w) et tirez sur les connecteurs (o) jusqu‘à sentir une résistance. 8. simultanément tenez la poignée d‘ajustement (c) et relachez les deux ergots (a) avec les doigts ou l‘aide d‘un tournevis. note! Dans la position correcte, les connecteurs isofiX (o) sortent tous seuls du chassis (w) par simple gravité.
iSofix-ConneCt moDifiCAtie PrZEKŁADANIE ZACZEPÓW ISOFIX 7. Duw de aanpassingshendel (c) op de basis (w) in en trek de connectoren (o) naar 7. Naciśnij uchwyt do regulacji (c) znajdujący się w podstawie (w) fotelika i wyciągnij buiten tot u enige weerstand voelt. zaczepy ISOFIX (o), aż...
Page 49
inStALLAtion SAnS bouCLier De ProteCtion - eCe GrouP 2/3 (15-36 KG) installez votre enfant dans le siège-auto. Déroulez la ceinture 3-points et placez-la correctement sur le buste de l’enfant pour atteindre la boucle (l). Attention ! Le ceinture ne doit jamais être vrillée ! insérez l’attache de la ceinture de sécurité...
VAStmAKen zonDer het VeiLiGheiDSKuSSen - eCe GroeP 2/3 (15-36 KG) ZABEZPIECZENIE DZIECKA BEZ OSŁONY TUŁOWIA - ECE GrUPA 2/3 (15-36 KG) Plaats uw kind in het kinderzitje. trek de driepuntsgordel uit en leid hem vooraan langs Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w kierunku uw kind naar de gesp (l).
4. Pour remettre en place l’appuie-tête, actionnez la poignée (h) et insérez l’appuie- tête dans le dossier (a). nettoyAGe il est important de toujours utiliser la housse originale du siège cYbeX, car elle fait partie intégrante de ses fonctionnalités. les pièces détachées peuvent être obtenues par le biais de votre revendeur cYbeX.
(e) in de rugsteun (a). reiniGinG CzySzCzenie het is belangrijk dat u enkel een originele cYbeX bekleding gebruikt omdat de Należy używać tylko oryginalnej tapicerki CYBEX, ponieważ jest ona niezbędna dla sprawnego działania fotelika. Zapasowe tapicerki dostępne są w sklepach bekleding een essentieel onderdeel van de werking van de stoel vormt.
LonGÉVitÉ Du ProDuit le cYbeX Pallas-fiX est conçu pour assurer la sécurité de votre enfant pendant toute la période pendant laquelle il est utilisé — de l’âge de 9 mois à 12 ans — soit pendant un peu plus de 11 ans.
TrWAŁOśĆ PrODUKTU De cYbeX Pallas-fix is ontworpen om gedurende de volledige vooropgestelde Fotelik CYBEX PALLAS-fix stworzono tak, aby spełniał swoją funkcję tak długo, ile periode te kunnen worden gebruikt (tot 11 jaar). aangezien het zitje echter wynosi przedział wiekowy, w którym może być używany - czyli ok. 11 lat. Jednakże kan blootgesteld worden aan extreme temperatuurschommelingen en aan z uwagi na możliwe duże różnice temperatur oraz inne nieprzewidziane okoliczności...
GArAntie les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été vendu à l‘origine par un détaillant à un consommateur. la garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l‘achat ou qui sont devenus apparents dans les trois (3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
Vážený zákazníku! VELMI DěKUJEME ZA VAšE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI AUTOSEDAčKU CYBEX PALLAS-FIX. UJIšťUJEME VÁS, žE V PRůBěHU VýVOJE CYBEX PALLAS-FIX JSME SE ZAMěřILI NA BEZPEčNOST, POHODLÍ A PřÁTELSKý POSTOJ UžIVATELE. VýROBEK JE VYROBEN ZA SPECIÁLNÍHO DOHLEDU KVALITY A VYHOVUJE NEJPřÍSNěJšÍM POžADAVKůM NA BEZPEčNOST.
MI A TEENDŐ BALESET UTÁN ...................... 77 homologizácia: a termék élettartama ......................77 ece r-44/04, renDelkezés ..........................77 cYbeX Pallas-fix – skupina 1, 9 – 18 kg 11/2013 cYbeX solution X-fix – skupina 2/3, 15 – 36 kg garancia ..........................79...
Page 60
Upozornenie! Pre maximálnu ochranu dieťaťa je dôležité inštalovať a používať CYBEX Pallas-fix podle pokynů v této příručce. autosedačku CYBEX PALLAS-fix podľa pokynov tohto návodu na používanie. Upozornění! Mějte tento návod na obsluhu vždy v dosahu,nejlépe pod elastickým Poznámka! Majte tento návod na používanie poruke (napr. v plastovom obale na potahem na zadní...
A LEGJOBB POZÍCIÓ A KOCSIBAN a cYbeX Pallas-fix terméket isofiX kaPcsolÓDÁs nélkül is lehet használni a gépjármű 3-pontos automatikus biztonsági öves rögzítésével, feltételezve, hogy az autó ülés használata felnőttek számára engedélyezett. figyelem! Soha en használja a biztonsági gyermekülsét 2 pontos biztonsági övvel vagy derék övvel.
Page 62
SPráVnA PoLohA Vo VoziDLe Autosedačka CYBEX Pallas-fix může být použita na všech sedadlech s the cYbeX Pallas-fix can be used without isofiX-connect on all vehicle tříbodovým automatickým bezpečnostním pásem určeným pro použití seats with a three-point automatic retractor belt, assuming the seat is dospělými osobami.
állnak, amelyek a háttámla és az ülőrész között találhatóak a gépjárműben. Kétség esetén tanulmányozza az autója használati utasítását. – Húzza meg az állító fogantyút (c), ami a CYBEX PALLAS-FIX ülőrésze alatt található (d) a fő vázon (w). – Húzza meg a csatlakozókat (o) amennyire csak tudja.
Page 64
úchytov ISOFIX (j). – Zelený bezpečnostní indikátor (b) musí být na obou červených tlačítkách (y) – Uistite sa, že je autosedačka CYBEX PALLAS-fix správne upevnená a vyskúšajte ju dobře viditelný. vytiahnuť. – Pomocí X-fix pojistky (c) na spodní straně autosedačky můžete nyní nastavit –...
– Húzza ki a gyermekülést az ISOFIX csatlakozó sínekből (u). – Forgassa el a csatlakozókat (o) 180° fokkal. – Húzza meg az állító kart (c), ami a CYBEX PALLAS-fix fő vázán található és nyomja a csatlakozókat (o) a gyermekülésbe, mindaddig, amíg azok el nem tűnnek.
– Uvoľnite nastaviteľnú páčku (c), umiestnenú na hlavnom ráme (w) autosedačky Důležité! Pro ochranu sedadel automobilu před poškozením a znečištěním od ISOFIX- CYBEX PALLAS-fix, a zatlačte držiaky (o) do autosedačky, kým nie sú úplne CONNECT držáků doporučujeme umístit tyto držáky pod autosedačku do skeletu.
teStmÉrethez iGAzÍtáS A megfelelő magassághoz történő beállításhoz rendelkezésre áll egy ülésbetét (i), amely vásárláskor a az üléshuzat alá van behelyezve. – Ajánlatos az ülésbetét használata (i) 9 és 18 hónapos kor között. – 19 hónapos kor felett az ülésbetét (i) eltávolítható. –...
PrISPÔSOBENIE AUTOSEDAčKY VEĽKOSTI TELA DIEŤAŤA UZPůSOBENÍ SEDAčKY VELIKOSTI TěLA DÍTěTE U autosedačky Cybex PALLAS-fix je k dosažení optimálního nastavení velikosti Ak chcete správne výškovo prispôsobiť autosedačku CYBEX PALLAS-fix, priložená je autosedačky pro dítě dodávaná z výroby vložka pod potah sedáku (i).
öv kicsatolása ahhoz, hogy a cYbeX Pallas-fix-et döntött pozícióba állítsuk. – amikor a gyermek elalszik, húzza meg a kart (v) és a cYbeX Pallas-fix automatikusan lejjebb csúszik. figyelem! Amíg az autó mozgásban van, a vezető nem állíthat a gyermekülés pozícióján.
SEDÍCÍ A LEžÍCÍ POZICE - ECE SKUPINA 1 (9-18 KG) SEDIACA A LEžIACA POLOHA – ECE SKUPINA 1 (9 – 18 KG) Aby mohl být CYBEX Pallas-fix dán do ležící pozice, musí být pásová spona na Ak chcete posunúť autosedačku CYBEX PALLAS-fix do ležiacej polohy, nie je nutné...
AZ ÜTKÖZÉS ELLEN IVÉDŐPárNA rÖGZÍTÉSE - ECE 1. KOrCSOPOrT (9-18 KG) 1. helyezze be a cYbeX Pallas-fix biztonsági gyermekülést. 2. Csatlakoztassa a megfelelően beállított ütközés elleni védőpárnát (p). (Lásd „ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPÁRNA BEÁLLÍTÁSA “ fejezet.) 3. Húzza ki a gépjármű övét teljes hosszúságában. Fogja a csipőnél található övet (n) és csúsztassa be a kijelölt övvezetőbe (x) (pirossal jelölve).
Page 72
ZABEZPEčENIE S BEZPEčNOSTNÝM VANKÚŠOM – ECE SKUPINA 1 (9 – 18 KG) 1. Umístěte dítě do sedačky. 1. Umiestnite dieťa do autosedačky CYBEX PALLAS-fix. 2. Pripojte vopred nastavený bezpečnostný vankúš (p) k autosedačke. (Pozrite 2. Nasaďte již připravený přední pult. (viz. kapitola „Nastavení předního pultu).
ISOFIX-KAPCSOLÓDáS MÓDOSÍTáSA 7. Nyomja meg az állító kart (c) a fő vázon (w) és húzza ki az ISOFIX csatlakozókat (o) mindaddig, amíg ellenállást nem érez. 8. Egyidejűleg tartsa az állító kart (c) és oldja ki a két patentot (A) az ujjaival vagy egy csavarhúzó...
NASTAVENÍ ISOFIX-CONNECTů ÚPrAVA PrIPOJENIA ISOFIX-CONNECT 7. Stiskněte pojistku (c) na skeletu (w) a vytáhněte oba ISOFIX-CONNECT spony (o) 7. Stlačte nastaviteľnú páčku (c) hlavného rámu (w) a vytiahnite držiaky ISOFIX (o) směrem ven až na doraz. smerom von až na doraz. 8.
rÖGZÍTÉS ÜTKÖZÉS ELLENI VÉDŐPárNA NÉLKÜL - ECE KOrCSOPOrT 2/3 (15-36 KG) tegye gyermekét a biztonsági gyermekülésbe. húzza ki a 3-pontos biztonsági övet és vezesse át a gyermek előtt levő csaton (l). figyelem! Soha ne tekerje meg az övet! Helyezze az öv nyelvet (m) az öv csatba (l). Ha hallja a KLIKK-et, akkor ez megfelelően rögzült.
PřIPOUTáNÍ DÍTěTE BEZ PřEDNÍHO PULTU – ECE-SKUPINA 2/3 (15-36 KG) ZABEZPEčENIE BEZ BEZPEčNOSTNÉHO VANKÚŠA – ECE SKUPINA 2/3 (15 – 36 KG) Posaďte dieťa do autosedačky. Vytiahnite trojbodový pás a ťahajte ho pred Dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový pás a dieťaťom do zámku bezpečnostného pásu (I).
4. Az újra felszereléshez húzza meg az állító kart (h) és helyezze be a fejtámlát (e) a háttámlába (a). tiSztÍtáS fontos, hogy mindig eredeti cYbeX huzatot használjon, mivel a huzat is fontos része a funkciónak. Tartalék huzatot a kereskedőjétől igényelhet. figyelem! Mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzat max. 30 C fokon géppel mosható.
Page 78
(e) do operadla (a). čIŠTěNÍ čISTENIE Je důležité používat pouze originální potah sedačky CYBEX Pallas-fix, protože potah Dôležité je používať iba originálne poťahy sedačky CYBEX, pretože poťah je také hlavní funkční součástí. Rezervní potahy můžete dostat u maloobchodníka.
ülést le kell cserélni. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a gyártóval vagy a forgalmazóval. A termÉK ÉLettArtAmA A CYBEX PALLAS-fix úgy lett megtervezve, hogy az elvárt használati időtartamnak (kb. 11 évig) könnyedén megfelejen. Azonban, a hőmérséklet meglehetősen nagyingadozása előre nem látható következményekkel jáhat, ezért fontos, hogy figyeljen az alábbiakra:...
Page 80
Autosedačka CYBEX Pallas-fix je navržena tak, aby splňovala znaky po celou Autosedačka CYBEX PALLAS-fix bola navrhnutá tak, aby spĺňala svoj účel po celý dobu, ve které může být používána – od přibližně 1 roků do 12 let – což činí 11 let.
GArAnCiA Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).