Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

AUTOMAZIONE
PER CANCELLI SCORREVOLI
FA 007 29 M 0 4
IT
Italiano
EN
English
MANUALE D'INSTALLAZIONE
FR
Français
BY-3500T
RU
Русский

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour CAME BY-3500T

  • Page 1 AUTOMAZIONE PER CANCELLI SCORREVOLI FA 007 29 M 0 4 Italiano English MANUALE D’INSTALLAZIONE Français BY-3500T Русский...
  • Page 2 DI SCORRIMENTO SEGUIRE I CONTROLLI FUNZIONALI A FOTOCELLULE E BORDI ESPRESSAMENTE STUDIATO GNI ALTRO USO È DA CONSIDERARSI PERICOLOSO CAME S. SENSIBILI OGNI SEI MESI ER CONTROLLARE CHE LE FOTOCELLULE FUNZIONINO NON È RESPONSABILE PER EVENTUALI DANNI CAUSATI DA USI IMPROPRI ’...
  • Page 3: Dati Tecnici

    DESCRIZIONE Questo prodotto è progettato e costruito da CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. in conformità alle vigenti norme di sicurezza. L’automazione è costituita da una parte in fusione di alluminio al cui interno opera il motoriduttore elettromeccanico irreversibile e da un contenitore in ABS per la scheda elettronica con il trasformatore.
  • Page 4: Dimensioni (Mm)

    Descrizione delle parti 1. Armadio 2. Motoriduttore 3. Quadro comando 4. Sportello di ispezione 5. Piastra di fissaggio 6. Dado 7. Rondella 8. Zanca di ancoraggio 9. Vite 10. Dado di sblocco 11. Chiavi personalizzate DIN Dimensioni (mm) INDICAZIONI GENERALI PER L'INSTALLAZIONE ⚠...
  • Page 5: Impianto Tipo

    Attrezzi e materiali Assicurarsi di avere tutti gli strumenti e il materiale necessario per effettuare l’installazione nella massima sicurezza e secondo le normative vigenti. In figura alcuni esempi di attrezzatura per l’installatore. Tipi di cavi e spessori minimi Tipo di Lunghezza cavo Lunghezza cavo Lunghezza cavo...
  • Page 6 INSTALLAZIONE ⚠ Le seguenti illustrazioni sono solo esempi, in quanto lo spazio per il fissaggio del motoriduttore e degli accessori varia a seconda degli ingombri. Spetta all’installatore scegliere la soluzione più adatta. Posa dei tubi corrugati Fare lo scavo per la cassa matta. Preparare le scatole di derivazione e tubi corrugati necessari per i collegamenti provenienti dal pozzetto di derivazione.
  • Page 7: Fissaggio Del Motoriduttore

    Riempire la cassa matta di cemento, la piastra deve essere perfettamente in bolla e con il filetto delle viti completamente in superficie. Attendere che si solidifichi per almeno 24h. Togliere la cassa matta e riempire di terra lo scavo attorno al blocco di cemento. Togliere i dadi e le rondelle dalle viti.
  • Page 8 Posizionare il motoriduttore sopra la piastra di fissaggio. Attenzione! I cavi elettrici devono passare sotto la cassa del motoriduttore. Sollevare il motoriduttore di 5÷10 mm dalla piastra agendo sui piedini filettati in acciaio per permettere eventuali regolazioni successive tra pignone e cremagliera. Sbloccare il motoriduttore.
  • Page 9 Aprire e chiudere il cancello manualmente e registrare la distanza dell’accoppiamento pignone-cremagliera con i piedini filettati (regolazione verticale) e le asole (regolazione orizzontale). Questo permette di evitare che il peso del cancello gravi sull’automazione. Regolazione verticale Regolazione orizzontale Completata la regolazione, fissare il motoriduttore alla piastra con le rondelle e i dadi.
  • Page 10: Collegamenti Elettrici

    Determinazione dei punti di finecorsa Posizionare le alette di finecorsa sulla cremagliera e fissarle con chiave esagonale da 3 mm. La loro posizione, delimita la corsa del cancello. Nota: evitare che il cancello vada in battuta contro il fermo meccanico, sia in apertura sia in chiusura. Aletta di fi...
  • Page 11 Alimentazione Il motoriduttore è predisposto per essere alimentato a 400 V trifase. Con alimentazione a 230 V trifase. Togliere il quadro comando, la staffa di supporto e il coperchio dei collegamenti. Cambiare le connessioni dei contatti sul motoriduttore. Riposizionare il quadro comando e, sulla scheda elettronica, spostare il ponte del cortocircuito dal morsetto 400 V al morsetto 230 V.
  • Page 12: Dispositivi Di Comando

    Dispositivi di comando Pulsante di stop (contatto N.C.). Permette l’arresto del cancello con l’esclusione della chiusura automatica. Per riprendere il movimento premere il pulsante di comando o altro dispositivo di comando. N.B.: se non si utilizza, posizionare il dip 10 in ON. Funzione SOLO APRE da dispositivo di comando (contatto N.O.) Funzione APERTURA PARZIALE da dispositivo di comando (contatto N.O.)
  • Page 13: Dispositivi Di Sicurezza

    Dispositivi di sicurezza Fotocellule C1 = Contatto (N.C.) di riapertura durante la chiusura. DIR / DELTA-S Ingresso per dispositivi di sicurezza tipo fotocellule, bordi sensibili e altri dispositivi conformi alle normative EN 12978. In fase di chiusura dell’automazione l’apertura del contatto provoca l’inversione del movimento fino alla completa apertura.
  • Page 14: Selezione Delle Funzioni

    Selezione delle funzioni 1 ON - Funzione CHIUSURA AUTOMATICA attivata; 2 ON - Funzione APRE-STOP-CHIUDE-STOP dal trasmettitore e/o dal pulsante (2-7) attivata 2 OFF - Funzione APRE-CHIUDE dal trasmettitore e/o dal pulsante (2-7) attivata 3 ON - Funzione SOLO APRE dal trasmettitore attivata 4 ON - Funzione AZIONE MANTENUTA attivata 5 ON...
  • Page 15 Attivazione del comando radio Collegare il cavo RG58 dell’antenna ai morsetti ed eventuale accessorio da collegare in uscita B1-B2 (contatto N.O.) ❶. Solo per le schede di radiofrequenza AF43S / AF43SM, posizionare il jumper come illustrato a seconda della serie di trasmettitori ❷. TOGLIERE LA TENSIONE E, SE PRESENTI, SCOLLEGARE LE BATTERIE.
  • Page 16: Operazioni Finali

    OPERAZIONI FINALI Fissaggio coperchio Dopo aver eseguito i collegamenti elettrici, la selezione delle funzioni e le regolazioni, inserire l’armadio sul motoriduttore e fi ssarlo. Sblocco del motoriduttore ⚠ L’operazione deve essere eff ettuata in assenza di tensione. SBLOCCO BLOCCO...
  • Page 17 Il tasto del trasmettitore per l’apertura di un cancello deve essere memorizzato sul canale CH1 del motoriduttore . Il tasto del trasmettitore per l’apertura di entrambi i cancelli deve essere memorizzato sul canale CH2 del motoriduttore . CAME CAME CAME...
  • Page 18 MANUTENZIONE ☞ Prima di qualsiasi operazione di manutenzione, togliere la tensione, per evitare possibili situazioni di pericolo causate da accidentali movimentazioni dell’automazione. Lubrificare i punti di rotazione con del grasso, ogni qual volta si manifestino vibrazioni anomale e cigolii, come rappresentato di seguito. Manutenzione periodica Registro manutenzione periodica a cura dell’utente (semestrale) Data...
  • Page 19: Risoluzione Dei Problemi

    14001 a garanzia del rispetto e della tutela dell’ambiente. Vi chiediamo di continuare l’opera di tutela dell’ambiente, che CAME considera uno dei fondamenti di sviluppo delle proprie strategie operative e di mercato, semplicemente osservando brevi indicazioni in materia di smaltimento: SMALTIMENTO DELL’IMBALLO...
  • Page 20 CAME S.p.A. CAME S.p.A. Via Martiri Della Libertà, 15 Via Cornia, 1/b - 1/c 31030 Dosson di Casier Dosson di Casier 33079 Sesto al Reghena Sesto al Reghena Treviso Treviso - Italy Pordenone Pordenone - Italy (+39) 0422 4940 (+39) 0434 698111...
  • Page 21 OPERATOR FOR SLIDING GATES FA 00729 - EN INSTALLATION MANUAL BY-3500T English...
  • Page 22 ONLY USED PURPOSE MAINTENANCE OPERATION TO DO WITH THE POWER ON ONSTANTLY CLEAN THE WHICH IT WAS EXPLICITLY DESIGNED NY OTHER USE IS DANGEROUS CAME S. PHOTOCELLS GLASS COVERS USING A SLIGHTLY WATER MOISTENED CLOTH DO NOT LIABLE DAMAGE CAUSED •...
  • Page 23: Intended Use

    DESCRIPTION This product has been designed and built by CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. in compliance with applicable safety standards. The operator consists of a cast aluminium part, with a non-reversible electromechanical gearmotor operating inside and an ABS container for the control board with the transformer.
  • Page 24: Dimensions (Mm)

    Description of the components 1. Cabinet 2. Gearmotor 3. Control panel 4. Inspection panel 5. Fixing plate 6. Nut 7. Washer 8. Anchor bracket 9. Screw 10. Release nut 11. Customised DIN keys Dimensions (mm) GENERAL INSTALLATION INSTRUCTIONS ⚠ Installation must be carried out by qualified and experienced personnel in compliance with applicable regulations. Preliminary checks ⚠...
  • Page 25: Tools And Materials

    Tools and materials Make sure you have all the tools and materials you will need for the installation at hand to work in total safety and compliance with current standards and regulations. The figure shows some examples of installer’s tools. Types of cables and minimum thicknesses Cable length Cable length...
  • Page 26: Installing The Mounting Plate

    INSTALLATION ⚠ The following illustrations are only examples, given that the space for securing the operator and accessories varies depending on the overall dimensions. The installation technician is responsible for choosing the most suitable solution. Installing corrugated tubes Drill the hole for the counterframe. Prepare the junction boxes and corrugated tubes necessary for the connections from the inspection chamber.
  • Page 27 Fill the counterframe with cement. The plate must be perfectly level with the screw threads completely on the surface. Allow to cure for at least. Remove the counterframe and fill the hole around the block of cement with earth. Remove the nuts and washers from the screws. Insert the electric cables in the tube until they protrude by approximately 600 mm.
  • Page 28 Position the gearmotor above the mounting plate. Caution! The electrical cables must pass under the gearmotor box. Lift the gearmotor 5 to 10 mm up from the plate, using the threaded steel feet for any subsequent adjustments between the pinion and the rack. Unlock the gearmotor.
  • Page 29 Open and close the gate manually and adjust the pinion/rack coupling distance using the threaded feet (vertical adjustment) and the slots (horizontal adjustment). This prevents the weight of the gate bearing upon the operator. Vertical adjustment Horizontal adjustment When adjustment is complete, secure the gearmotor to the plate using the washers and nuts.
  • Page 30: Electrical Connections

    Determining the end run points Position the end run fins on the rack and secure them using the 3 mm hex key. Their position limits the gate run. N.B. ensure that the gate does not strike against the mechanical stop during opening or closing. Right-hand end run fi...
  • Page 31: Power Supply

    Power supply The gearmotor is designed to be powered at 400 V three-phase. With 230 V three-phase power supply. Remove the control panel, the mounting bracket and the connection cover. Changing the connections of the gearmotor contacts. Replace the control panel and, on the control board, move the short circuit bridge from the 400 V terminal to the 230 V terminal.
  • Page 32: Control Devices

    Control devices Stop button (N.C. contact) Stops the gate with the exclusion of automatic closing. To resume movement, press the control button or other control device. N.B. if not used, set dip switch 10 to ON. OPEN ONLY function from the control device (N.O. contact) PARTIAL OPENING function from the control device (N.O.
  • Page 33: Safety Devices

    Safety devices Photocells C1 = Contact (N.C.) for reopening during closing. DIR / DELTA-S Input for safety devices such as photocells, sensitive edges and other devices compliant with the EN 12978 standard. While the operator is closing, the opening of the contact causes the reversal of the direction of movement until completely open.
  • Page 34 Selecting the functions 1 ON - AUTOMATIC CLOSING function activated 2 ON - OPEN-STOP-CLOSE-STOP function from the transmitter and/or the button (2-7) activated 2 OFF - OPEN-CLOSE function from the transmitter and/or the button (2-7) activated 3 ON - OPEN ONLY function from the transmitter activated 4 ON - HOLD-TO-RUN function activated 5 ON...
  • Page 35 Activating the radio control Connect the antenna RG58 cable to the terminals and any accessory to connect to the B1-B2 output (N.O. contact) ❶. For the AF43S / AF43SM radiofrequency cards only, position the jumper as shown according to the series of transmitters used ❷. DISCONNECT POWER AND REMOVE THE BATTERIES, IF PRESENT.
  • Page 36: Final Operations

    FINAL OPERATIONS Securing the cover After making the electrical connections and selecting the functions and adjustments, fi t the cabinet on the gearmotor and secure it. Releasing the gearmotor ⚠ The operation must be carried out while the power is off . RELEASING LOCKING...
  • Page 37 Fit the AF board only into the gearmotor’s board . The transmitter button for opening a gate must be memorized on the gearmotor’s channel CH1 . The transmitter button for opening both gates must be memorized on the gearmotor’s channel CH2 . CAME CAME CAME...
  • Page 38: Periodic Maintenance

    MAINTENANCE ☞ Before any maintenance, disconnect line voltage to prevent any possible dangerous situations that can be caused by accidental movement of the operator. Lubricate the rotation points with grease whenever abnormal vibrations or squeaking occurs, as shown below. Periodic maintenance Periodic maintenance log to be completed by the user (every six months) Date Notes...
  • Page 39: Dismantling And Disposal

    ☞ CAME S.p.A. applies a certified UNI EN ISO 14001 standard-compliant Environmental Management System at its premises to ensure the environment is safeguarded. Please help us safeguard the environment. At CAME it is fundamental to our operating and market strategies. Simply follow these brief disposal guidelines:...
  • Page 40 CAME S.p.A. CAME S.p.A. Via Martiri Della Libertà, 15 Via Cornia, 1/b - 1/c 31030 Dosson di Casier Dosson di Casier 33079 Sesto al Reghena Sesto al Reghena Treviso Treviso - Italy Pordenone Pordenone - Italy (+39) 0422 4940 (+39) 0434 698111...
  • Page 41 AUTOMATISATION POUR PORTAILS COULISSANTS FA 007 29 -FR MANUEL D’INSTALLATION BY-3500T Français...
  • Page 42: Instructions Importantes Pour La Sécurité Des Personnes

    • C TOUJOURS ÊTRE LUBRIFIÉS ET PROPRES ONTRÔLER LE BON FONCTIONNEMENT DES ÉTÉ EXPRESSÉMENT CONÇU OUTE AUTRE UTILISATION EST À CONSIDÉRER COMME . CAME S. PHOTOCELLULES ET DES BORDS SENSIBLES TOUS LES SIX MOIS OUR S ASSURER DU DANGEREUSE DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS D ÉVENTUELS...
  • Page 43: Utilisation Prévue

    DESCRIPTION Ce produit a été conçu et fabriqué par la société CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. conformément aux normes de sécurité en vigueur. L’automatisme se compose d'une partie en fonte d'aluminium contenant le motoréducteur électromécanique irréversible et d'un boîtier en ABS contenant la carte électronique avec transformateur.
  • Page 44: Instructions Générales Pour L'installation

    Description des parties 1. Armoire 2. Motoréducteur 3. Tableau de commande 4. Porte de visite 5. Plaque de fixation 6. Écrou 7. Rondelle 8. Patte de fixation 9. Vis 10. Écrou de déblocage 11. Clés personnalisées DIN Dimensions (mm) INSTRUCTIONS GÉNÉRALES POUR L'INSTALLATION ⚠...
  • Page 45: Outils Et Matériel

    Outils et matériel S'assurer de disposer de tous les instruments et de tout le matériel nécessaire pour effectuer l'installation en toute sécurité et conformément aux normes en vigueur. La figure illustre quelques exemples d'outils utiles à l'installateur. Types de câbles et épaisseurs minimum Type de Longueur câble Longueur câble...
  • Page 46: Pose Des Tuyaux Annelés

    INSTALLATION ⚠ Les illustrations suivantes ne sont que des exemples étant donné que l'espace pour la fixation du motoréducteur et des accessoires varie en fonction des encombrements. C'est donc l'installateur qui doit choisir la solution la plus indiquée. Pose des tuyaux annelés Creuser la fosse pour la tourelle.
  • Page 47: Fixation Du Motoréducteur

    Remplir la tourelle de ciment, la plaque doit être parfaitement nivelée et avec le filet des vis totalement en surface. Attendre que le tout se solidifie pendant au moins 24 heures. Enlever la tourelle et remplir de terre le trou autour du bloc de ciment. Enlever les écrous et les rondelles des vis.
  • Page 48 Positionner le motoréducteur sur la plaque de fixation. Attention ! Les câbles électriques doivent passer sous le carter du motoréducteur. Soulever le motoréducteur de 5÷10 mm de la plaque en intervenant sur les pieds filetés en acier afin de permettre, par la suite, les éventuels réglages entre pignon et crémaillère.
  • Page 49 Ouvrir et fermer le portail manuellement et régler la distance de l'accouplement pignon-crémaillère à l'aide des pieds filetés (réglage vertical) et des fentes (réglage horizontal). Ces opérations permettent d'éviter que le poids du portail pèse sur l'automatisme. Réglage vertical Réglage horizontal Au terme du réglage, fixer le motoréducteur à...
  • Page 50: Détermination Des Points De Fin De Course

    Détermination des points de fin de course Positionner les ailettes fin de course sur la crémaillère et les fixer à l'aide d'une clé hexagonale de 3 mm. Leur position délimite la course du portail. Remarque : éviter que le portail n'atteigne la butée mécanique aussi bien à l'ouverture qu'à la fermeture. Ailette de fi...
  • Page 51: Alimentation

    Alimentation Le motoréducteur a été prévu pour être alimenté à 400 V triphasé. Avec alimentation à 230 V triphasée. Enlever l'armoire de commande, la patte de suspension et le couvercle des connexions. Changer les connexions des contacts sur le motoréducteur. Remettre l'armoire de commande à sa place et, sur la carte électronique, déplacer le shunt du court- circuit de la borne 400 V à...
  • Page 52: Dispositifs De Commande

    Dispositifs de commande Bouton d'arrêt (contact N.F.) Permet l'arrêt du portail avec désacti- vation de la fermeture automatique. Pour reprendre le mouvement, appuyer sur le bouton de commande ou celui d'un autre dispositif de commande. N.B. : s'il n'est pas utilisé, positionner le commutateur DIP 10 sur ON.
  • Page 53: Dispositifs De Sécurité

    Dispositifs de sécurité Photocellules C1 = Contact (N.F.) de réouverture durant la fermeture. DIR / DELTA-S Entrée pour dispositifs de sécurité type photocellules, bords sensibles et autres dispositifs conformes aux normes EN 12978. Durant la phase de fermeture de l'automatisme, l'ouverture du contact provoque l'inversion du mouvement jusqu'à...
  • Page 54: Sélection Des Fonctions

    Sélection des fonctions 1 ON - Fonction FERMETURE AUTOMATIQUE activée ; 2 ON - Fonction OUVERTURE-ARRÊT-FERMETURE-ARRÊT par le biais de l'émetteur et/ou du bouton (2-7) activée 2 OFF - Fonction OUVERTURE-FERMETURE par le biais de l'émetteur et/ou du bouton (2-7) activée 3 ON - Fonction OUVERTURE UNIQUEMENT par le biais de l'émetteur activée 4 ON...
  • Page 55: Activation De La Commande Radio

    Activation de la commande radio Connecter le câble RG58 de l’antenne aux bornes et l'éventuel accessoire à la sortie B1-B2 (contact N.O.) ❶. Uniquement pour les cartes de radiofréquence AF43S / AF43SM, positionner le cavalier comme indiqué en fonction de la série d'émetteurs utilisée ❷. METTRE HORS TENSION ET DÉCONNECTER LES ÉVENTUELLES BATTERIES.
  • Page 56: Opérations Finales

    OPÉRATIONS FINALES Fixation du couvercle Après exécution des branchements électriques, de la sélection des fonctions et des réglages, enfi ler l'armoire sur le motoréducteur et la fi xer. Déblocage du motoréducteur ⚠ Mettre hors tension avant d'eff ectuer cette opération. DÉBLOCAGE BLOCAGE...
  • Page 57: Connexion De Deux Motoréducteurs Accouplés À Commande Unique

    La touche de l’émetteur pour l’ouverture d’un portail doit être mémorisée sur le canal CH1 du motoréducteur . La touche de l’émetteur pour l’ouverture des deux portails doit être mémorisée sur le canal CH2 du motoréducteur . CAME CAME CAME...
  • Page 58: Entretien Périodique

    ENTRETIEN ☞ Avant toute autre opération d'entretien, il est conseillé de mettre hors tension pour éviter toute situation de danger provoquée par des déplacements accidentels de l'automatisme. Lubrifier les points de rotation avec de la graisse en présence de vibrations anormales et de grincements comme indiqué ci-après. Entretien périodique Registre entretien périodique tenu par l'utilisateur (semestriel) Date...
  • Page 59: Résolution Des Problèmes

    MISE AU REBUT ET ÉLIMINATION ☞ CAME S.p.A. adopte dans ses établissements un Système de Gestion Environnementale certifié et conforme à la norme UNI EN ISO 14001 qui garantit le respect et la sauvegarde de l'environnement. Nous vous demandons de poursuivre ces efforts de sauvegarde de l'environnement, que CAME considère comme l'un des fondements du développement de ses propres stratégies opérationnelles et de marché, en observant tout simplement de brèves indications en matière...
  • Page 60 CAME S.p.A. CAME S.p.A. Via Martiri Della Libertà, 15 Via Cornia, 1/b - 1/c 31030 Dosson di Casier Dosson di Casier 33079 Sesto al Reghena Sesto al Reghena Treviso Treviso - Italy Pordenone Pordenone - Italy (+39) 0422 4940 (+39) 0434 698111...
  • Page 61 АВТОМАТИКА ДЛЯ ОТКАТНЫХ ВОРОТ FA 00729 - R U ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ BY-3500T Русский...
  • Page 62: Важные Правила Техники Безопасности

    . Л И ДОСТУПНЫХ ПОДКЛЮЧЕНИЯХ ЛЕДИТЕ ЗА ЧИСТОТОЙ И СМАЗКОЙ МЕХАНИЗМОВ ДВИЖЕНИЯ ТО ИЗДЕЛИЕ ДОЛЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ПО НАЗНАЧЕНИЮ ЮБОЕ ДРУГОЕ ) • В . CAME S. ПЕТЕЛЬ И СКОЛЬЖЕНИЯ НАПРАВЛЯЮЩИХ ЫПОЛНЯЙТЕ ФУНКЦИОНАЛЬНУЮ ПРОВЕРКУ ПРИМЕНЕНИЕ РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК ОПАСНОЕ СНИМАЕТ С СЕБЯ ВСЯКУЮ...
  • Page 63: Условные Обозначения

    ⚠ Этот символ обозначает раздел, связанный с вопросами безопасности. ☞ Этот символ обозначает раздел, предназначенный для ознакомления конечного пользователя. ОПИСАНИЕ Это изделие разработано и изготовлено компанией CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A. в полном соответствии с действующими нормами безопасности. Автоматика изготовлена из алюминиевого сплава, защищающего электромеханический самоблокирующийся мотор-редуктор, и...
  • Page 64: Предварительные Проверки

    Основные компоненты 1. Тумба 2. Привод 3. Блок управления 4. Дверца 5. Монтажное основание 6. Гайка 7. Шайба 8. Анкерная пластина 9. Винт 10. Разблокировочная гайка 11. Персонализированные ключи Габаритные размеры (мм) ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ⚠ Монтаж должен производиться квалифицированным персоналом в полном соответствии с требованиями действующих норм безопасности. Предварительные...
  • Page 65 Инструменты и материалы Перед началом монтажных работ убедитесь в наличии всех необходимых инструментов и материалов, которые позволят произвести установку системы в полном соответствии с действующими нормами безопасности. На рисунке представлен минимальный набор инструментов, необходимых для проведения монтажных работ. Тип и сечение кабелей Длина...
  • Page 66 МОНТАЖ ⚠ Приведенные ниже рисунки носят иллюстративный характер, так как пространство для крепления автоматики и дополнительных принадлежностей может меняться от случая к случаю. Таким образом, выбор наиболее подходящего решения должен осуществляться установщиком на месте. Прокладка гофрированных труб Выполните выемку грунта под опалубку A. Подготовьте...
  • Page 67 Заполните опалубку цементным раствором. Монтажное основание должно быть абсолютно ровным, резьба винтов должна находиться полностью на поверхности. Подождите не менее 24 часов, чтобы оно полностью затвердело. Удалите опалубку, засыпьте пространство вокруг цементного блока землей. Отвинтите гайки и снимите шайбы с винтов. Вставьте...
  • Page 68 Установите привод на монтажное основание. Внимание! Электрические кабели должны проходить под корпусом привода. Приподнимите привод над монтажным основанием на 5÷10 мм, используя стальные регулировочные шпильки, чтобы позднее произвести регулировку зацепления между шестерней и зубчатой рейкой. Разблокируйте привод. Установите зубчатую рейку на шестерню привода. Приварите...
  • Page 69 Откройте и закройте ворота вручную, затем отрегулируйте расстояние от шестерни до зубчатой рейки, используя шпильки с резьбой (для вертикальной настройки) и овальные отверстия (для горизонтальной настройки). Это позволит избежать излишнего давления ворот на привод. Вертикальная регулировка Горизонтальная регулировка По окончании регулировки зафиксируйте привод на монтажном основании с помощью шайб и гаек.
  • Page 70: Электрические Подключения

    Установка крайних положений Установите и закрепите упоры концевых выключателей на зубчатой рейке с помощью шестигранного ключа (3 мм). Их расположение ограничивает ход ворот. Внимание! Ворота не должны упираться в механические упоры в райних точках движения. Упор правого концевого выключателя Упор левого концевого выключателя ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ...
  • Page 71 Электропитание Привод предусматривает питание напряжением ~400 В трехфазного тока. С напряжением питания ~230 В трехфазного тока. Снимите блок управления, кронштейн и крышку в месте подключений. Поменяйте местами соединения контактов на приводе. Установите блок управления обратно и переместите перемычку короткого замыкания на...
  • Page 72: Устройства Управления

    Устройства управления Кнопка "Стоп" (Н.З. контакты). Данная кнопка позволяет остановить движение ворот с последующим исключением цикла автоматического закрывания. Чтобы створка возобновила движение, необходимо нажать соответствующую кнопку управления или брелока-передатчика. Если функция не используется, установите DIP-переключатель № 10 в положение ON («ВКЛ»). Функция...
  • Page 73 Устройства безопасности Фотоэлементы "Открывание в режиме закрывание" — C1 (Н.З. DIR / DELTA-S контакты) Вход для подключения фотоэлементов, чувствительных профилей и других устройств безопасности, соответствующих требованиям стандарта EN 12978. Размыкание контакта во время закрывания ворот приводит к изменению направления движения на противоположное, вплоть до полного открывания.
  • Page 74 Выбор режимов и функций работы 1 ON - Функция "АВТОМАТИЧЕСКОЕ ЗАКРЫВАНИЕ" включена; 2 ON - Функция "ОТКРЫТЬ-СТОП-ЗАКРЫТЬ-СТОП" с помощью брелока-передатчика и/или кнопки управления (2-7) включена. 2 OFF - Функция "ОТКРЫТЬ-ЗАКРЫТЬ" с помощью брелока-передатчика и/или кнопки управления (2-7) включена. 3 ON - "ТОЛЬКО...
  • Page 75 Активация радиоуправления Подключите антенный кабель RG58 к контактам и аксессуар на выходе к B1-B2 (Н.О. контакты) ❶. Только для плат радиоприемника AF43S / AF43SM установите перемычку, как показано на рисунке, в зависимости от серии передатчиков ❷. ОТКЛЮЧИТЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ И ОТСОЕДИНИТЕ АККУМУЛЯТОРЫ, ПРИ ИХ НАЛИЧИИ. Вставьте плату AF в разъем платы блока управления. Прежде...
  • Page 76: Заключительные Работы

    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ Крепление крышки После выполнения всех электрических подключений, регулировок и настроек установите тумбу на привод и зафиксируйте ее. Разблокировка привода ⚠ Перед выполнением разблокировки обесточьте систему. РАЗБЛОКИРОВАТЬ БЛОКИРОВАТЬ...
  • Page 77 Вставьте плату AF только в разъем платы привода . Кнопку брелока-передатчика, предназначенную для открывания одних ворот, необходимо сохранить в канале CH1 привода . Кнопку брелока-передатчика, предназначенную для открывания двух ворот, необходимо сохранить в канале CH2 привода . CAME CAME CAME...
  • Page 78: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ☞ Перед выполнением работ по техническому обслуживанию отключите питание во избежание возникновения опасных ситуаций, вызванных непроизвольным движением ворот. Смазывайте шарнирные соединения густой смазкой при появлении постороннего шума или вибрации так, как показано на рисунке. Периодическое техническое обслуживание Журнал периодического технического обслуживания, заполняемый пользователем (каждые 6 месяцев) Дата...
  • Page 79 Ворота только закрываются. • Срабатывает чувствительный профиль. • Обратитесь к установщику. УТИЛИЗАЦИЯ ☞ CAME S.p.A. имеет сертификат системы защиты окружающей среды UNI EN ISO 14001, гарантирующий экологическую безопасность на ее заводах. Мы просим, чтобы вы продолжали защищать окружающую среду. САМЕ считает одним из фундаментальных пунктов стратегии...
  • Page 80 CAME S.p.A. CAME S.p.A. Via Martiri Della Libertà, 15 Via Cornia, 1/b - 1/c 31030 Dosson di Casier Dosson di Casier 33079 Sesto al Reghena Sesto al Reghena Treviso Treviso - Italy Pordenone Pordenone - Italy (+39) 0422 4940 (+39) 0434 698111...

Table des Matières