Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 37

Liens rapides

IDROPULITRICI PER PRESA DI FORZA TRATTRICI AGRICOLE
HIGH PRESSURE CLEANERS FOR THE PTO ON AGRICULTURAL TRACTORS
NETTOYEURS HAUTE PRESSION POUR PRISE DE FORCE DE TRACTEURS AGRICOLES
HOCHDRUCKREINIGER FÜR ZAPFWELLE AN LANDWIRTSCHAFTLICHEN ZUGMASCHINEN
HIDROLAVADORA PARA TOMA DE FUERZA TRACTORES AGRÍCOLAS
HIDROLIMPADORA PARA TOMADA DE FORÇA TRACTORES AGRÍCOLAS
TDQOJAHAQIRSIJA LGVAMGLASA CIA KGWG EMEQCEIAR ACQOSIJXM SQAJSEQ
PTO RW - PTO TWN
(IT) MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
(EN) USE AND MAINTENANCE MANUAL
(FR) MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
(DE) BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
(ES) MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
(PT) MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
(EL)    
«
ATTENZIONE. Non usare l'apparecchio senza avere letto il foglio di istruzioni.
WARNING. Do not use the device without the previous reading of the instruction leaflet.
ATTENTION. Ne pas utiliser l'appareil sans avoir lu la notice d'utilisation.
ACHTUNG. Das Gerät nicht benutzen, ohne die vorliegende Gebrauchsanweisung gelesen zu haben.
CUIDADO. No utilicen el aparato sin haber previamente leído el folleto de instrucciones.
ATENÇÃO. Não usar o aparelho sem antes ter lido a folha de instruções.
.           

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Comet PTO RW 15/150

  • Page 1 IDROPULITRICI PER PRESA DI FORZA TRATTRICI AGRICOLE HIGH PRESSURE CLEANERS FOR THE PTO ON AGRICULTURAL TRACTORS NETTOYEURS HAUTE PRESSION POUR PRISE DE FORCE DE TRACTEURS AGRICOLES HOCHDRUCKREINIGER FÜR ZAPFWELLE AN LANDWIRTSCHAFTLICHEN ZUGMASCHINEN HIDROLAVADORA PARA TOMA DE FUERZA TRACTORES AGRÍCOLAS HIDROLIMPADORA PARA TOMADA DE FORÇA TRACTORES AGRÍCOLAS TDQOJAHAQIRSIJA LGVAMGLASA CIA KGWG EMEQCEIAR ACQOSIJXM SQAJSEQ PTO RW - PTO TWN (IT) MANUALE DI USO E MANUTENZIONE...
  • Page 3 26 32...
  • Page 8: Nformazioni G Enerali

    Premessa Il presente manuale è costituito da due parti distinte. La prima è destinata sia all'utilizzatore finale, sia al Tecnico Specializzato; la seconda è di esclusiva competenza del Tecnico Specializzato. Per Tecnico Specializzato si intende una persona, generalmente del centro di assistenza, appositamente addestrata ed autorizzata ad effettuare sull'idropulitrice interventi di manutenzione straordinaria e riparazioni.
  • Page 9 dell’idropulitrice e dalla inosservanza delle norme di sicurezza, di installazione, di uso e di manutenzione contenute nel presente manuale, nel manuale della trattrice e nel manuale dell'albero cardanico; • i danni conseguenti alla immobilizzazione dell’idropulitrice per riparazioni; • tutte quelle parti che durante il loro normale impiego sono soggette ad usura; •...
  • Page 10: Caratteristiche E Dati Tecnici

    1.4.2 Definizioni • By-pass: si identifica quel particolare funzionamento dell’idropulitrice che si realizza quando, durante il normale utilizzo, si rilascia la leva dell’idropistola. In tale condizione l’indicatore di pressione (9) segnala assenza di pressione e l’acqua pompata ritorna in aspirazione grazie alla valvola di regolazione pressione.
  • Page 11: Dispositivi Di Sicurezza

    (1) Olii corrispondenti: U.T.T.O. API GL-4 John Deere J20A (Universal Tractor Trasmission Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD 2.1 Identificazione dei Componenti Si faccia anche riferimento alle figure 1, 2, 3 e 5 collocate all’inizio del manuale di uso e manutenzione.
  • Page 12 • L’idropulitrice non deve essere utilizzata per lavare persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione, oggetti delicati o l’idropulitrice stessa. • L’idropulitrice è destinata ad essere accoppiata esclusivamente a trattrici di categoria 1. • L’idropulitrice non è idonea ad essere utilizzata in ambienti che presentino condizioni particolari come, per esempio, atmosfere corrosive od esplosive. • Per l’utilizzo a bordo di veicoli, navi od aerei, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica del Costruttore, in quanto possono essere necessarie prescrizioni aggiuntive. Ogni altro uso è da ritenersi improprio. Il Costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri od erronei. 2.4 Targhetta di Identificazione e Targhette di Avvertenza fi« ATTENZIONE • Se durante l’uso la targhetta di identificazione o le targhette di avvertenza dovessero deteriorarsi, rivolgersi al rivenditore o ad un centro di assistenza autorizzato per il loro ripristino. Si faccia riferimento alle Fig. 1, 5 e 7 collocate all’inizio del manuale di uso e manutenzione. La targhetta di identificazione (28) riporta il numero di serie e le principali caratteristiche tecniche dell’idropulitrice.
  • Page 13 all'idropulitrice, in modo da agevolare le operazioni di accoppiamento, inserire il freno a mano, arrestare il motore ed estrarre la chiave di accensione. • Indossare idonei dispositivi di protezione individuale (guanti, tuta, scarpe con punta rinforzata, occhiali). • Indossare abiti da lavoro aderenti, privi di parti svolazzanti come lacci, cravatte, sciarpe e quant'altro costituisca appiglio. • Le chiome fluenti devono essere legate poiche possono essere facile presa per gli organi rotanti. 3.1 Accoppiamento alla Trattrice fi«...
  • Page 14 a 5ºC/41ºF. • La pressione dell’acqua di alimentazione non deve essere superiore a 8 bar/116 psi. • Non far funzionare l’idropulitrice con profondità di adescamento superiori ad 1 m/3,3 ft. In tale caso è anche consigliabile installare un filtro supplementare all'estremità del tubo di aspirazione (rivolgersi a questo proposito al proprio rivenditore).
  • Page 15: Movimentazione E Trasporto

    è riportata in tabella dati tecnici (la forza di rinculo è espressa in N, ove 1 N = 0,1 kg). • Non dirigere il getto contro se stessi od altre persone per pulire indumenti o calzature. • A salvaguardia dell’ambiente, il lavaggio di motori di veicoli o di macchinari contenenti circuiti idraulici deve essere effettuato solamente in ambienti dotati di adeguato separatore d’olio. • Gli pneumatici dei veicoli debbono essere lavati da una distanza non inferiore a 50 cm/19 in, ad evitare che il getto ad alta pressione li danneggi. Prima manifestazione del danno apportato ad uno pneumatico è la sua alterazione di colore. • Non dirigere il getto ad alta pressione verso materiali contenenti amianto od altre sostanze dannose per la salute. • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Installazione”. • Arrestare il motore della trattrice, estrarre la chiave di accensione, premere la leva (24) dell’idropistola per scaricare la eventuale pressione residua e portare in posizione di blocco il fermo di sicurezza (25) (Fig. 2 - Posizione S): - prima di lasciare senza sorveglianza, anche se per breve tempo, l’idropulitrice; - dopo l’uso; aspettare inoltre che l'idropulitrice si sia anche completamente raffreddata prima di ogni pulizia o manutenzione.
  • Page 16: Interruzione Del Funzionamento

    • Verificare che il motore della trattrice sia stato arrestato, che non vi siano parti in movimento e che sia stata estratta la chiave di avviamento. • Srotolare completamente il tubo alta pressione (13) a cui è già collegata l'idropistola (14). •...
  • Page 17: Messa A Riposo

    - a disporre l’idropulitrice e la trattrice in piano, in una posizione stabile senza pericolo di cadute; - ad azionare il freno a mano della trattrice; - a non mettere l’idropulitrice a contatto o nelle immediate vicinanze di materiali infiammabili. 5.2 Distacco dalla Trattrice fi« ATTENZIONE • Fare riferimento al manuale di uso e manutenzione della trattrice e dell'albero cardanico, con particolare riferimento alle avvertenze di sicurezza. • Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo "Arresto" prima di distaccare l'idropulitrice dalla trattrice. Fare in modo di portare la trattrice già nella posizione in cui verrà rimessata l'idropulitrice. • Indossare idonei dispositivi di protezione individuale (guanti, tuta, scarpe con punta rinforzata, occhiali). a) Scollegare il dispositivo di ritegno (catenella) dall'apposito punto di aggancio previsto sulla trattrice.
  • Page 18: Manutenzione Ordinaria

    In particolar modo occorre ricordare di arrestare sempre il motore della trattrice ed estrarre la chiave di accensione. • Per garantire la sicurezza dell’idropulitrice utilizzare solo ricambi originali forniti dal Costruttore o da lui approvati. • I tubi di gomma, i raccordi e le lance ad alta pressione sono importanti per la sicurezza: utilizzare esclusivamente quelli raccomandati dal Costruttore. 6.1 Manutenzione Ordinaria Eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto” ed attenersi a quanto riportato nella tabella seguente.
  • Page 19: Demolizione E Smaltimento

    AVVERTENZA • I dati riportati in tabella sono indicativi. 7 D emolIzIone maltImento La demolizione dell’idropulitrice va eseguita solamente da personale qualificato ed in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui è stata installata. Per ulteriori indicazioni rivolgetevi al locale servizio di smaltimento rifiuti od al vostro rivenditore.
  • Page 20: Dotazione Standard

    parte seConDa (di esclusiva competenza del Tecnico Specializzato) fi« ATTENZIONE • Questa parte del manuale è riservata al Tecnico Specializzato e non è rivolta all’utilizzatore dell'idropulitrice. 1. D IsImballaGGIo fi« ATTENZIONE • Durante le operazioni di disimballaggio occorre indossare guanti ed occhiali di protezione, al fine di evitare danni alle mani ed agli occhi. • Il gruppo pompa è un componente pesante, quindi occorre procedere al suo disimballaggio tagliando il fondo del contenitore di cartone. • Gli elementi dell’imballo (sacchetti di plastica, graffette, ecc.) non debbono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. • Lo smaltimento dei componenti dell’imballaggio deve essere eseguito in conformità alle normative vigenti nel paese dove l'idropulitrice è stata installata. In particolare, sacchetti ed imballaggi in materiale plastico non debbono essere abbandonati nell’ambiente, in quanto lo danneggiano.
  • Page 21 2. m ontaGGIo Dell DropulItrICe fi« ATTENZIONE • Indossare idonei dispositivi di protezione individuale (guanti, tuta, scarpe con punta rinforzata, occhiali) prima di procedere al montaggio dell'idropulitrice. • Il Tecnico Specializzato è tenuto al rispetto delle prescrizioni di installazione riportate nel presente manuale, con particolare riferimento alle coppie di serraggio. • Qualora necessario, sollevare l'idropulitrice con apposita imbracatura/gancio solo nel punto indicato dalla targhetta di avvertenza raffigurante un gancio nero su fondo giallo. a) Portare in posizione orizzontale la base (d) del semitelaio (c). Operazione E di Fig. 6. b) Fissare il semitelaio (e) alla base (d) ed al semitelaio (c) tramite le viti (a) ed i relativi dadi e rondelle.
  • Page 22: Manutenzione Straordinaria

    gruppo pompa, in modo che il sistema di bloccaggio, azionato tramite pulsante, collare o ghiera, scatti nella relativa gola. Nel caso in cui il sistema di bloccaggio sia costituito da un bullone conico con relativa coppia di serraggio, attenersi alle indicazioni riportate nel manuale di istruzioni. j) Collegare il dispositivo di ritegno (catenella) ad uno degli appositi punti di aggancio (4), previsti sulla protezione (3).
  • Page 23 Introduction This manual contains two separate sections. The first is intended for both the end user and the Skilled technician; the second is intended exclusively for the Skilled technician alone. A Skilled technician is a person, generally sent by the service centre, who has had specific training and is authorised to do any supplementary maintenance and repairs on the high pressure cleaner.
  • Page 24 provided in this manual, in the tractor’s manual and in the manual for the cardan shaft; • damage caused by the inactivity of the water cleaner for repairs; • any parts which are subject to wear during normal use; • any parts which are deemed faulty due to negligence or carelessness during use; •...
  • Page 25: Features And Technical Specifications

    gun is released during normal use, In this condition, the pressure gauge (9) will signal there is no pressure and the pumped water will return to the suction unit thanks to the pressure adjustment valve. 2 Features And Technical Specifications PTO RW PTO TWN 15/150...
  • Page 26 (1) Equivalent oils: U.T.T.O. API GL-4 John Deere J20A (Universal Tractor Trasmission Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD 2.1 I dentIfIcatIon omponents Please also refer to figures 1, 2, 3 to 5, which are located at the start of these operating and main- tenance instructions.
  • Page 27 • The water cleaner must not be used to wash people, animals, energized electrical appliances, delicate objects or the high pressure cleaner itself. • This high pressure cleaner was designed to be connected up to category 1 tractors only. • The high pressure cleaner is not suitable for use in certain situations such as in corrosive or explosive atmospheres. • Contact the Manufacturer’s service centre before use on board vehicles, ships or airplanes, as there may be additional instructions for use. Any other use is considered improper. The Manufacturer is not liable for any damage caused by improper or incorrect use. 2.4 I dentIfIcatIon abel arnInG abels fi« warNING • Should the identification label or warning labels become damaged due to regular use, contact your dealer or an authorised service centre to buy new labels. See Fig. 1, 5 and 7 at the front of these operating and maintenance instructions. The identification label (28) contains the serial number and the main technical specifications of the water cleaner.
  • Page 28 sure cleaner as possible so that it is easier to complete connections; pull the handbrake, turn off the engine and remove the ignition key. • You must wear appropriate safety clothing (gloves, overalls, boots with steel toecap, gog- gles). • Wear closely fitting work clothes without any loose parts, such as laces, ties, scarves or similar items which could be caught up. • Tie back long hair as this could be easily caught up in moving machine parts. 3.1 c onnectInG ractor fi« warNING • This high pressure cleaner may be connected up to category 1 tractors only. a) Remove the plugs (20), insert the pins (19) into the holes on the bottom tension rods on the three point coupling and replace the plugs.
  • Page 29 5°C/41°F. • The pressure of the water supply must not be in excess of 8 bar/116 psi. • Do not operate the high pressure cleaner with a priming depth in excess of 1 m/3,3 ft. In this case, we also recommend fitting an additional filter to the end of the suction hose (contact your dealer for further information).
  • Page 30: Handling And Transport

    • Do not point the jet towards oneself or other people in order to clean off clothing or foot- wear. • To protect the environment, vehicle engines and machinery with oil-pressure circuits must only be cleaned in areas with a suitable oil trap. • Vehicle tyres must be cleaned at a distance of at least 50 cm/19 in to safeguard them from being damaged by the high-pressure jet. The first evidence of damage to a tyre is a change in colour. • Do not point the high-pressure jet towards materials, which contain asbestos or other harmful substances. • Pay special attention to the instructions in the section on «Installation». • Turn off the tractor’s engine, remove the ignition key, press the lever (24) on the cleaner gun to eliminate any remaining pressure and lock the safety catch (25) (Fig. 2 - position S): - before leaving the high power cleaner unattended, even for only a short time; - after use; In addition, wait until the high pressure cleaner has completely cooled down before cleaning or maintenance. • During use, do not lock the lever (24) on the cleaner gun in the open position. • When the high pressure cleaner is used in enclosed spaces, make sure that there is adequate ventilation. • Never alter the high pressure cleaner’s original conditions in any way; in particular, do not alter the assembly of the pump, chassis, safety devices or hydraulic connections. • Do not neutralise or tamper with controls, safety devices or the pressure limiting/adjustment valve. • The operating pressure and the speed of rotation of the power take off must never exceed the maximum ratings for the high pressure cleaner (also refer to the «Features and Technical Specifications» section. • Before starting work, make sure the cardan drive is secured correctly to the tractor and the high pressure cleaner.
  • Page 31 • Make sure the tractor’s engine has stopped running, there are no moving parts and the ignition key has been removed. • Completely unroll the high-pressure hose (13) that the cleaner gun (14) is connected to. • Use a collar clamp (not supplied) to secure to the water inlet hose support (8) a supply hose with 25 mm/0.75 in.
  • Page 32: Cleaning And Maintenance

    - to make sure the high pressure cleaner and the tractor are on level ground, in a stable position and are not at risk of falling over; - to pull the hand brake on the tractor; - the water cleaner is not in contact with inflammable materials, or in their immediate vicin- ity. 5.2 r elease from ractor cautION • Consult the operating and maintenance instructions manual for the tractor and cardan shaft, with special reference to the safety instructions. • Follow the instructions given in the «Switching off» section before releasing the high pressure cleaner from the tractor. The tractor should be brought to the place where the high pressure cleaner will be stored. • You must wear appropriate safety clothing (gloves, overalls, boots with steel toecap, gog- gles). a) Take the retaining safety device (chain) off the point provided on the tractor. b) Release the blocking system by operating the relative button, collar or flange, and take the hub on the cardan shaft’s fork off the PTO .
  • Page 33: Special Maintenance

    • To safeguard the safety of the high pressure cleaner, only use the original spare parts supplied by the Manufacturer or those endorsed by him. • The rubber pipes, the coupling and the high-pressure lances are important for safety: only use those endorsed by the Manufacturer. 6.1 r outIne aIntenance Follow the instructions in the «Switching off» section and abide by the recommendations in the table below. INTERVAL FOR MAINTENANCE ACTION Each time used • Check the high-pressure hose, couplings, cleaner gun, lance hose, safety devices provided for the cardan shaft, high pressure cleaner and tractor.
  • Page 34 current regulations in the country where it is installed. For further information, contact your local authority’s waste disposal service or your local retailer. fi« warNING • Before disposing of the high pressure cleaner, make sure all its parts are inoffensive, as they could prove to dangerous to children playing. 8 p roblems auses olutIons fi« warNING • Before undertaking any action, follow the instructions in the «Switching off» section. If it is not possible to restore correct operation of the high pressure cleaner using the information in the table below, contact a Skilled Technician. FAILURES CAUSES SOLUTIONS The water cleaner vibrates a...
  • Page 35: Standard Equipment

    1 u npackInG fi« warNING • You must wear gloves and goggles when unpacking in order to prevent potential injury to your hands and eyes. • The pump unit is heavy therefore it must be unpacked by cutting the bottom of its cardboard box. • Do not leave packing materials (plastic bags, staples, etc) in the reach of children as they could be dangerous. • Dispose of packing materials according to local regulations in the country where the high pressure cleaner is to be used. Plastic bags and plastic packing materials, in particular, must not be discarded carelessly as they are detrimental for the environment. • After unpacking the high pressure cleaner, make sure it is intact and check that the identifica- tion label and warning labels are intact and legible. In case of doubt, do not use the high pressure cleaner and contact the Manufacturer or your local dealer. 1.1 s tandard quIpment Make sure the following parts are included in the two product boxes: • pump (with or without step up gear unit, depending on the version chosen) complete with adjust- ment valve, safety device and base;...
  • Page 36 b) Secure semichassis (e) to the base (d) and to semichassis (c) using the screws (a) and the rela- tive nuts and washers. Operations f, G and H in fig. 6. Pay attention to the position of the spacer (4). Operation G in fig. 6. Comply with the torque settings listed in the table below: Position Description Torque Nm (lb.ft)
  • Page 37: Avant-Propos

    Avant-propos Le présent manuel se compose de deux parties distinctes. La première s’adresse à l’utilisateur final et au technicien Spécialisé; la deuxième s’adresse exclusivement au technicien Spécialisé. On entend par technicien Spécialisé une personne, généralement du centre d’assistance, spéciale- ment formée et autorisée pour effectuer sur le nettoyeur haute pression des interventions d’entretien extraordinaire et des réparations.
  • Page 38: Adresse Du Fabricant

    dès que les délais de paiement convenus ne sont pas respectés. Sont exclus de la garantie: • les dommages directs ou indirects, de quelque nature que ce soit, résultant de chutes, d’une uti- lisation incorrecte du nettoyeur haute pression et de l’inobservation des consignes de sécurité, d’installation, d’utilisation et d’entretien contenues dans ce manuel, dans le manuel du tracteur et dans le manuel de l’arbre cardan;...
  • Page 39: Définitions

    pression si les instructions correspondantes ne sont pas respectées. 1.4.2 Définitions • By-pass : il s’agit du fonctionnement particulier du nettoyeur haute pression lorsque, pen- dant son utilisation normale, on relâche la gâchette du pistolet haute pression. Dans cette condition, l’indicateur de pression (9) signale l’absence de pression et l’ e au pompée revient à l’aspiration grâce à...
  • Page 40 (1) Huiles correspondantes : U.T.T.O. API GL-4 John Deere J20A (Universal Tractor Trasmission Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD 2.1 I dentIfICatIon lements Faire également référence aux figures 1, 2, 3 et 5, en début de manuel. 1 Pompe avec soupape de réglage 20 Goupilles pour pivots tirants inférieurs de l’atte- 2 Multiplicateur...
  • Page 41 2.3 d ’u estInatIon saGe fi« AtteNtIoN • Le nettoyeur haute pression est destiné exclusivement au lavage à l’eau froide de véhicules, machines, bâtiments, outils, etc. • Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé pour laver des personnes, animaux, appa- reillages électriques sous tension, objets délicats ou le nettoyeur haute pression lui-même. • Le nettoyeur haute pression est destiné à être attelé exclusivement aux tracteurs de la caté- gorie 1. • Le nettoyeur haute pression n’est pas adapté à une utilisation en environnements présentant des conditions particulières comme, par exemple, les atmosphères corrosives ou explosives. • Pour l’utilisation à bord de véhicules, bateaux ou avions, s’adresser au service d’assistance technique du Fabricant, car des prescriptions supplémentaires peuvent être nécessaires. Un tout autre usage est réputé impropre. Le Fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’usages impropres et incorrects. 2.4 p ’a laque IGnaletIque laques vertIssement fi« AtteNtIoN • Si pendant l’utilisation la plaque signalétique ou les plaques d’avertissement se détériorent, s’adresser au revendeur ou à un centre d’assistance autorisé pour leur remise en état. Se reporter aux Fig. 1, 5 et 7, au début du manuel d’utilisation et d’entretien. La plaque signalétique (28) contient le numéro de série et les principales caractéristiques techniques du nettoyeur haute pression.
  • Page 42: Attelage Au Tracteur

    3 I nstallatIon fi« AtteNtIoN • Le montage du nettoyeur haute pression doit être effectué exclusivement par un Technicien Spécialisé, en suivant les indications figurant dans la deuxième partie de ce manuel. • Se reporter au manuel d’utilisation et d’entretien du tracteur et de l’arbre cardan, notamment en ce qui concerne les consignes de sécurité. • Placer le tracteur sur une surface horizontale, dans une position stable, et l’approcher cor- rectement du nettoyeur haute pression, de façon à faciliter les opérations d’attelage, mettre le frein à main, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Porter des équipements de protection individuelle appropriés (gants, combinaison, chaussures avec pointe renforcée, lunettes). • Porter des vêtements de travail adhérents, sans parties flottantes comme cordons, cravates, écharpes et autre élément pouvant être happé. • Attacher les cheveux flottants car ils peuvent être facilement happés par les organes tour- nants. 3.1 a ttelaGe raCteur fi« AtteNtIoN • Le nettoyeur haute pression peut être attelé exclusivement aux tracteurs de la catégorie 1. a) Enlever les goupilles (20), insérer les pivots (19) dans les trous des tirants inférieurs de l’attelage à...
  • Page 43: C Ontroles Et R Accordement H Ydraulique

    3.3 m ontaGe CCessoIres a) Raccorder le raccord rapide (12) au raccord de sortie de l’eau (11), visser et serrer à fond la bague à la main. opération b de la Fig. 4. 3.4 C ontroles aCCordement ydraulIque AVeRtISSemeNt • L’alimentation en eau doit garantir un débit d’eau adéquat pour le nettoyeur haute pression (se reporter aux valeurs indiquées dans le tableau du paragraphe "Caractéristiques et données techniques".
  • Page 44 autant que possible sur une surface horizontale (inclinaison maximale admise 8,5° dans quelque direction que ce soit, sur terrain dur) et en position stable. Mettre le frein à main du tracteur. • Exécuter les opérations décrites au paragraphe “Arrêt” avant de déplacer le nettoyeur haute pression. • Avant de mettre marche le nettoyeur haute pression, mettre des vêtements garantissant une pro- tection appropriée en cas de fausses manœuvres avec le jet d’eau sous pression. Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression à proximité de personnes ne portant pas de vêtements de protection. • L’utilisateur du nettoyeur haute pression et les personnes qui opèrent à côté doivent porter des vêtements de travail adhérents, sans parties flottantes comme cordons, cravates, écharpes et autre élément pouvant être happé. • Attacher les cheveux flottants car ils peuvent être facilement happés par les organes tour- nants. • Les jets à haute pression peuvent être dangereux si utilisés de façon impropre. Ne pas diriger le jet vers des personnes, des animaux, où appareillages électriques sous tension. • Pendant l’utilisation, empoigner solidement le pistolet haute pression, car lorsque l’on agit sur la gâchette (24), on est soumis à la force de réaction du jet à haute pression. La valeur de cette force de recul figure dans le tableau des données techniques (la force de recul est exprimée en N, où 1 N = 0,1 kg). • Ne pas diriger le jet contre soi ou d’autres personnes pour nettoyer les vêtements ou les chaussures. • Pour la défense de l’environnement, le lavage de moteurs de véhicules ou de machines conte- nant des circuits hydrauliques doit se faire exclusivement dans des lieux dotés d’un séparateur d’huile approprié.
  • Page 45: Ctivites P Reliminaires

    sur le tracteur et le nettoyeur haute pression. • Ne pas monter avec les pieds sur l’arbre cardan ou sur le nettoyeur haute pression. 4.1 m anutentIon ransport fi« AtteNtIoN • Effectuer les opérations décrites au paragraphe «Arrêt» avant de déplacer ou de transporter le nettoyeur haute pression. • Le nettoyeur haute pression n’est pas conçu pour être tracté sur route par le tracteur. • Les supports (18) sont destinés au logement des accessoires (flexible, pistolet haute pression, tube lance, tuyau d’aspiration) uniquement pendant le remisage: ne pas les utiliser pendant le transport avec le tracteur, afin d’éviter que des chocs et des secousses ne les fassent sortir des crochets, entraînant leur endommagement et/ou un risque de chocs et de blessures pour les personnes et les animaux se trouvant à proximité. • Si nécessaire lever le nettoyeur haute pression à l’aide d’une élingue/crochet uniquement dans le point indiqué par la plaque d’avertissement représentant un crochet noir sur fond jaune. • Lorsqu’il faut transporter le nettoyeur haute pression, l’ancrer solidement au moyen de trans- port (à l’aide de câbles ou autres systèmes). 4.2 a CtIvItes relImInaIres AVeRtISSemeNt • En cas d’utilisation à des températures très basses, s’assurer qu’il n’y a pas de glace à l’intérieur de la pompe et des tuyaux.
  • Page 46 • Appuyer sur la gâchette (25) du pistolet haute pression, vérifier que le jet de la buse est uniforme et qu’il n’y a pas de dégouttements. • La valeur de la pression est visible sur l’indicateur de pression (9). 4.5 I nterruptIon onCtIonnement En relâchant la gâchette (24) du pistolet haute pression, le nettoyeur haute pression passe au fonction-...
  • Page 47: Ntretien O Rdinaire

    c) Enlever la goupille (22) et extraire le pivot (21). Éloigner le tirant supérieur de l’attelage à trois points et réintroduire le pivot (21) dans le châssis, en le bloquant avec la goupille (22). d) Enlever les goupilles (20), libérer les tirants inférieurs de l’attelage à trois points des pivots (19) et réintroduire les goupilles dans les pivots (19).
  • Page 48 INTERVALLE D’ENTRETIEN INTERVENTION A chaque utilisation • Contrôler le tuyau haute pression, les raccords, le pistolet haute pression, le tube lance, les protections de l’arbre cardan, du nettoyeur haute pression et du tracteur. Si une ou plusieurs pièces sont endommagées, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression et s’adresser à...
  • Page 49 revendeur. fi« AtteNtIoN • Avant d’envoyer à la casse le nettoyeur haute pression rendre inoffensives les parties qui pourraient constituer un danger pour des enfants qui se serviraient du nettoyeur haute pression pour leurs jeux. 8 p roblemes auses olutIons fi« AtteNtIoN • Avant d’effectuer toute intervention, exécuter les opérations décrites au paragraphe «Arrêt». S’il est impossible de rétablir le fonctionnement correct du nettoyeur haute pression à l’aide des informations contenues dans le tableau suivant, s’adresser à un Technicien Spécialisé. PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS Le nettoyeur haute pression Le filtre entrée eau (5) est sale. Suivre les indications du paragraphe “Entre- vibre beaucoup et il est très tien ordinaire”.
  • Page 50: Deuxieme Partie

    Deuxieme partie (réservée exclusivement au technicien Spécialisé) fi« AtteNtIoN • Cette partie du manuel est réservée au Technicien Spécialisé, elle ne s’adresse pas à l’utili- sateur du nettoyeur haute pression 1 d eballaGe fi« AtteNtIoN • Pendant les opérations de déballage, mettre des gants et des lunettes de protection, afin d’éviter les blessures aux mains et aux yeux. • Le groupe pompe est un composant lourd, il faut donc le déballer en coupant le fond du car- ton. • Ne pas laisser les éléments de l’emballage (sachets en plastique, agrafes, etc.) à la portée des enfants, car ils constituent de potentielles sources de danger. • L’élimination des éléments de l’emballage doit être effectuée conformément aux réglementations en vigueur dans le pays où le nettoyeur haute pression est installé. Notamment, les sachets et les emballages en matière plastique ne doivent pas être abandonnés dans la nature, car il s’agit de produits polluants. • Après avoir déballé le nettoyeur haute pression, s’assurer de son intégrité, vérifier attentivement que la plaque signalétique et les plaques d’avertissement sont présentes et lisibles. En cas de doute, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression et s’adresser au revendeur ou au Fabricant. 1.1 e quIpement standard Vérifier que les deux emballages du produit contiennent les éléments suivants: •...
  • Page 51 2 m ontaGe ettoyeur aute ressIon fi« AtteNtIoN • Porter des équipements de protection individuelle (gants, combinaison, chaussures avec pointe renforcée, lunettes) avant d’effectuer le montage du nettoyeur haute pression. • Le Technicien Spécialisé est tenu à respecter les prescriptions d’installation figurant dans le présent manuel, notamment en ce qui concerne les couples de serrage. • Si nécessaire, lever le nettoyeur haute pression à l’aide d’une élingue/crochet uniquement dans le point indiqué par la plaque d’avertissement représentant un crochet noir sur fond jaune. a) Mettre la base (d) du demi-châssis (c) en position horizontale. Opération E de la Fig. 6. b) Fixer le demi-châssis (e) à la base (d) et au demi-châssis (c) au moyen des vis (a) et des écrous et rondelles.
  • Page 52 tubes télescopiques d’au moins un tiers de leur longueur dans la position d’allongement maximal (ou d’au moins la moitié de leur longueur dans la position de rentrée maximale) et de maintenir au moins 100 mm de jeu lorsqu’ils sont rentrés. h) Nettoyer et graisser l’arbre cannelé du groupe pompe et l’arbre cardan. i) Enfiler le moyeu de la fourche de l’arbre cardan (côté machine tractée) dans l’arbre du groupe pompe, de sorte que le système de blocage, actionné par bouton, collier ou bague, se déclen- che dans la gorge correspondante.
  • Page 53: Erster Teil

    Vorwort Die vorliegende Gebrauchsanweisung setzt sich aus zwei unterschiedlichen Teilen zusammen. Der erste Teil ist sowohl für den Endverbraucher, als auch für den Spezialisierten Techniker bestimmt; der zweite Teil ist ausschließlich für den Spezialisierten Techniker bestimmt. Unter einem Spezialisierten Techniker versteht man normalerweise eine Person vom Kundendienst, die angemessen ausgebildet und befugt ist, um außerordentliche Wartungseingriffe und Reparaturen an dem Hochdruckreiniger durchzuführen.
  • Page 54: S Ymbolik Und D Efinition

    Zahlungsbedingungen nicht eingehalten werden. Von der Garantie ausgeschlossen sind: • direkter oder indirekter Schäden jeglicher Natur, welche auf Stürze, unsachgemäßem Gebrauch des Hochdruckreinigers zurückzuführen sind und auf die Nichtbeachtung der Sicherheitsnormen, der Installations- Gebrauchs- und Wartungsanweisungen die im vorliegenden Handbuch, sowie in der Gebrauchsanweisung der Zugmaschine und der Kardanwelle aufgeführt sind;...
  • Page 55: Technische Eigenschaften Und Technische Daten

    Weist auf einige im Text gekennzeichnet Abschnitte hin, welche bei Nichtbefolgung der ent- spre-chenden Anweisungen zu Schäden am Hochdruckreiniger führen kann. 1.4.2 Definitionen • Bypass: hiermit identifiziert man die besondere Funktionstätigkeit des Hochdruckreinigers, welche sich dann verwirklicht, wenn man während der normalen Benutzung den Hebel der Spritzpistole loslässt.
  • Page 56 (1) Vergleichbare Öle: U.T.T.O. API GL-4 John Deere J20A (Universal Tractor Trasmission Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD 2.1 k ennzeicHnung estAndteile Bitte auch die Abbildungen 1, 2, 3 und 5, welche sich am Anfang der Betriebs - und Wartungsan- leitung befinden, beachten.
  • Page 57 2.3 V erwendungszweck fi« ACHTUng • Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich für die Reinigung mit kaltem Wasser von Fahrzeugen, Geräten, Gebäuden, Werkzeugen etc. vorgesehen. • Der Hochdruckreiniger darf nie zur Reinigung von Personen, Tieren, unter Spannung stehen- den Elektrogeräten, empfindlichen Gegenständen, oder zur Reinigung des Hochdruckreinigers selbst, eingesetzt werden. • Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich dafür vorgesehen, um mit Zugmaschinen der Kate- gorie 1 gekuppelt zu werden. • Der Hochdruckreiniger ist nicht für den Gebrauch in Umgebungen besonderer Art, die z.B. korrodierende oder explosionsgefährdete Bedingungen aufweisen, geeignet. • Bei Verwendung an Bord von Fahrzeugen, Schiffen oder Flugzeugen, wenden sie sich an den Servicedienst des Herstellers, da zusätzliche Anordnungen notwendig sein können. Jegliche anderweitige Verwendung ist als unzulässig zu betrachten. Der Hersteller kann für unzweckmäßige oder fehlerhafte Verwendung nicht haftbar gemacht werden. 2.4 tyPenscHild und HinweisscHilder fi« ACHTUng • Sollten während der Verwendung das Typenschild oder die Hinweisschilder beschädigt werden, wenden sie sich bitte, zur Wiederanbringung an den Vertragshändler oder an einen ermächtigen Kundendienst. Beachten sie bitte auch die Abbildung 1, 5 und 7, die zu Beginn der Betriebs- und Wartungsanleitung aufgeführt sind.
  • Page 58 3 i nstAllAtion fi« ACHTUng • Die Montage des Hochdruckreinigers muss ausschließlich seitens eines Spezialisierten Tech- nikers durchgeführt werden, wobei die, im zweiten Teil der vorliegenden Gebrauchsanweisung aufgeführten Hinweise zu beachten sind. • Unter Bezugnahme auf die Gebrauchs- und Wartungsanweisung der Zugmaschine und der Kardanwelle, mit besonderer Aufmerksamkeit bezüglich der Sicherheitshinweise. • Die Zugmaschine auf ebener Fläche stabil positionieren, wobei man sie so günstig wie möglich dem Hochdruckreiniger nähert um die Kupplungstätigkeiten zu erleichtern, die Handbremse ziehen, den Motor ausschalten und den Zündschlüssel herausziehen. • Die geeignete individuelle Schutzkleidung tragen (Handschuhe, Arbeitsanzug, Schuhe mit verstärkter Spitze, Schutzbrille). • Eng anliegende Arbeitskleidung tragen, ohne flatternde Teile, wie Schlingen, Krawatten, Schals und alles andere, mit denen man hängen bleiben könnte. • Wallendes Haar muss zusammengebunden werden, da es sich sehr leicht in den rotierenden Bestandteilen verfangen könnte. 3.1 V erkuPPeln ugmAscHine fi« ACHTUng • Der Hochdruckreiniger muss ausschließlich mit Zugmaschinen der Kategorie 1 verkuppelt werden.
  • Page 59: M Ontage Der Z Ubehörteile

    angemessenen Drehmoment angezogen werden muss, befolgen Sie bitte die Anweisungen, die in der dazugehörigen Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. c) Die Rückhaltungsvorrichtung (Sperrkette) an einen, der eigens dafür vorgesehenen Einhak- punkte, die an der Zugmaschine vorgesehen sind, anschließen. 3.3 m ontAge ubeHörteile a) Das Anschlußstück für den Schnellanschluss (12) an das Anschlußstück für den Wasserausgang anschließen (11), die Gewindehülse aufschrauben und per Hand bis zum Anschlag festschrau- ben.
  • Page 60 usw. quetschen oder beschädigen könnten. • Den Hochdruckreiniger nur unter Aufsicht und außer Reichweite von Kindern benutzen. Ins- besondere den Hochdruckreiniger in Kindergärten, Privatkliniken, Altenwohnheimen, wo sich unüberwachte Kinder, ältere Menschen, oder Behinderte befinden können, vorsichtig benutzen. Immer einen Sicherheitsabstand von 1 m zum Hochdruckreiniger, zur Zugmaschine und zur Kardanwelle einhalten. • Bevor man den Hochdruckreiniger in Betrieb nimmt muss man dafür sorgen diesen, zusammen mit der Zugmaschine so gut wie möglich ebenerdig und stabil zu positionieren (die maximal zulässige Neigung in alle Richtungen auf festem Untergrund beträgt 8,5°). Außerdem muss die Handbremse der Zugmaschine angezogen werden. • Die im Abschnitt «Ausschalten» beschriebenen Aktionen ausführen, bevor der Hochdruck- reiniger verstellt wird. • Vor dem Einschalten des Hochdruckreinigers Schutzkleider anziehen, die gegen ein falsches Manövrieren des Hochdruckstrahles angemessen schützen können. Den Hochdruckreiniger nicht in der Nähe von Personen, die keine Schutzkleider tragen, benutzen. • Der Benutzer des Hochdruckreinigers, sowie die Personen, die in dessen Nähe tätig sind, müssen eng anliegende Arbeitskleidung ohne lose flatternde Bestandteile wie Schlingen, Krawatten, Schals und alles andere, was sich verfangen könnte, tragen. • Wallendes Haar muss zusammengebunden werden, da es sich sehr leicht in den rotierenden Bestandteilen verfangen könnte. • Die Hochdruckstrahlung kann sehr gefährlich werden, wenn sie unsachgemäß eingesetzt wird. Den Strahl niemals auf Personen, Tiere oder auf, unter Spannung stehende Elektrogeräte richten.
  • Page 61: H Andling Und T Ransport

    Einzelnen darf man niemals die Befestigung der Pumpe, des Gestells, der Schutzvorrichtungen und der hydraulischen Anschlüsse verändern. • Niemals die Steuerungen, die Sicherheitsvorrichtungen und das. • Der Arbeitsdruck und die Rotationsgeschwindigkeit der Zapfwelle dürfen niemals die, für den Hochdruckreiniger vorgesehenen Höchstwerte überschreiten (siehe auch unter dem Paragra- phen «Eigenschaften und technische Daten». • Bevor man mit der Arbeit beginnt muss man sich vergewissern, dass die Kardanwelle korrekt an der Zugmaschine und dem Hochdruckreiniger befestigt ist. • Niemals mit den Füßen auf die Kardanwelle oder auf den Hochdruckreiniger steigen. 4.1 H Andling rAnsPort fi« ACHTUng • Vor dem Handling oder dem Transport des Hochdruckreinigers sind erst die unter Paragraph «Ausschalten» beschriebenen Tätigkeiten durchzuführen. • Der Hochdruckreiniger ist nicht für den Transport auf der Straße mit der Zugmaschine vorgesehen. • Die Halterungen (18) sind dafür vorgesehen, um die Zubehörteile (Auslassschlauch, Spritz- pistole, Strahlrohr, Ansaugrohr) nur während der Ruhestellung des Hochdruckreinigers darauf unterzubringen: diese dürfen nicht während des Transports mit der Zugmaschine benutzt werden um zu vermeiden, dass sich diese durch Stöße und Holpern aus den Haken lösen und somit beschädigt werden könnten und/oder eine Verletzungsgefahr für Personen...
  • Page 62: Tandardbetrieb ( Mit Hochdruck )

    4.3 s tAndArdbetrieb HocHdruck • Sich vergewissern, dass sich die Vorrichtung (15) in der Stellung entsprechend der Abb. 2-b befindet. • Die Zapfwelle erneut in Betrieb setzen. • Den Hebel (25) der Spritzpistole drücken und sich vergewissern, dass die Düse gleichmäßig sprüht und nicht tropft.
  • Page 63 5.2 A bkuPPeln ugmAscHine fi« ACHTUng • Nehmen Sie Bezug auf die Gebrauchs- und Wartungsanweisung der Zugmaschine und der Kardanwelle, mit besonderer Aufmerksamkeit hinsichtlich der Sicherheitshinweise. • Bevor man den Hochdruckreiniger von der Zugmaschine abkuppelt, sind die, unter dem Paragraphen «Ausschalten» beschriebenen Tätigkeiten durchzuführen. Sorgen Sie dafür, die Zugmaschine in die Position zu bringen, in der der Hochdruckreiniger abgestellt werden soll. • Die geeignete individuelle Schutzkleidung tragen (Handschuhe, Arbeitsanzug, Schuhe mit verstärkter Spitze, Schutzbrille). a) Die Rückhaltungsvorrichtung (Sperrkette) aus dem, eigens dafür vorgesehenen Einhakpunkt, der an der Zugmaschine vorgesehen sind, auskuppeln. b) Das Blockierungssystem freigeben, indem man den entsprechenden Druckknopf, Wellenbund oder die Gewindehülse betätigt und die Gabelnabe der Kardanwelle aus dem Leistungsab- greifpunkt herauszieht.
  • Page 64 6 r einigung Artung fi« ACHTUng • Jeder Reinigungs- bzw. Wartungseingriff ist nach Ausführung der im Abschnitt «Ausschalten» beschriebenen Tätigkeiten durchzuführen. Wir möchten Sie nochmals besonders daran erinnern, immer den Motor der Zugmaschine auszuschalten und den Zündschlüssel herauszuziehen. • Um die Sicherheit des Hochdruckreinigers zu gewährleisten, ausschließlich vom Hersteller gelieferte oder genehmigte Originalersatzteile benutzen. • Die Hochdruckschläuche, Anschlußstücke und Strahler sind sehr wichtig für die Sicherheit: ausschließlich die, vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile benutzen. 6.1 r egelmässige Artung Die im Abschnitt «Ausschalten» beschriebenen Tätigkeiten durchführen und die Anweisungen folgender Tabelle beachten. WARTUNGSINTERVALL WARTUNGSARBEIT Bei jeder Verwendung • Hochdruckschlauch, verbindungsstücke, spritzpistole, strahlrohr, schutzvorrichtungen der kardanwelle, hochdruckreiniger und zugmaschine kontrollieren.
  • Page 65: B Etriebsstörungen , U Rsachen

    WARTUNGSINTERVALL WARTUNGSARBEIT Alle 200 Stunden Den Pumpen-Hydraulikkreislauf kontrollieren. Die Befestigung der Pumpe und des Gestells kontrollieren. Alle 500 Stunden Das Öl der Pumpe und eventueller Zusatzgetriebe wechseln. Die Ansaug-/Druckventile der Pumpe kontrollieren. Das Anziehen der Pumpenschrauben kontrollieren. Das Pumpenregelventil kontrollieren. Die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen.
  • Page 66 Der Hochdruckreiniger erreicht Das Einstellventil ist für einen geringe- Den Drehgriff für die Druckeinstellung (10) nicht seinen Höchstdruck. ren Druck als dem Höchstdruck einge- im Uhrzeigersinn drehen. stellt. Die Vorrichtung (15) befindet sich in Entsprechend der Darstellung auf Abb. 2 verfahren der Stellung für Niederdruck (Abb.
  • Page 67 1.1 s tAndArdAusstAttung Vergewissern Sie sich, dass in den zwei Verpackungen des erworbenen Produktes die folgenden Elemente enthalten sind: • Pumpe (mit oder ohne Zusatzgetriebe, je nach Wahl des Modells), vollständig mit Einstellventil, Schutzvorrichtung und Befestigungsbasis; • Inhalt des ersten Beutels: die zwei Ölstopfen mit Entlüftung (32) und (33) (bei den Ausführungen ohne Zusatzgetriebe ist der Ölstopfen (33) nicht enthalten), vier Schrauben (f) und dazugehörige Unterkopf-Unterlegscheiben, Unterlegscheiben zur Abschraubsicherung und Schraubenmuttern (für die Befestigung der Pumpe);...
  • Page 68 Position Beschreibung Anzugsmoments Nm (lb.ft) Befestigungsschrauben der Gestellhälften 50 (37) c und e Schraubenmuttern für die Befestigung der 200 (148) Bolzen Befestigungsschrauben der Pumpengrup- 25 (18) pe M8 (PTO RW) Befestigungsschrauben der Pumpengrup- 50 (37) pe M10 (PTO TWN) c) Die Festspannung der Schraubenmuttern (b) überprüfen, wobei man sich nach den Anzugs- momenten der zuvor aufgeführten Tabelle richtet.
  • Page 69 in der dazugehörigen Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. j) Die Rückhaltungsvorrichtung (Sperrkette) an einen, der eigens dafür vorgesehenen Einhak- punkte (4), die auf der Schutzvorrichtung (3) vorgesehen sind, anschließen. k) Das Ende des Hochdruckschlauchs (13) (die Seite ohne Schnellanschluss) auf das Gewinde der Spritzpistole (4) schrauben und bis zum Anschlag festziehen.
  • Page 70: Primera Parte

    Preliminar El presente manual está constituido por dos partes distintas. La primera está destinada ya sea al usuario final, que al técnico Especializado; la segunda es de exclusiva competencia del técnico Especializado. Por técnico Especializado se entiende una persona, generalmente del centro de asistencia, especialmente adiestrada y autorizada para efectuar sobre la hidrolavadora intervenciones de mantenimiento y reparaciones.
  • Page 71 • Los daños directos e indirectos, de cualquier natura, debidos a caídas, utilización incorrecta de la hidrolavadora y a la no-observancia de las normas de seguridad, de instalación, de uso y mantenimiento contenidas en el presente manual; en el manual del tractor y en el manual del eje cardánico;...
  • Page 72: Características Y Datos Técnicos

    las instrucciones correspondientes. 1.4.2 Definiciones • By-pass: se identifica aquel funcionamiento particular de la hidrolavadora que se realiza cuando, durante el normal uso, se suelta la palanca de la hidrolavadora. En tal condición el indicador de presión (9) señala ausencia de presión y el agua bombeada regresa en aspiración gracias a la válvula de regulación de presión.
  • Page 73 (1) Aceites correspondientes: U.T.T.O. API GL-4 John Deere J20A (Universal Tractor Trasmission Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD 2.1 I dentIfIcacIón omponentes Refiéranse también a las figuras 1, 2, 3 y 5, al comienzo del manual de uso y mantenimiento. Bomba con válvula de regulación 19 Pernos para tirantes inferiores del enlace a tres Multiplicador...
  • Page 74: T Arjeta De I Dentificación Y T Arjetas De A Dvertencia

    • La hidrolavadora se destina para ser acoplada exclusivamente al tractor de categoría 1. • La hidrolavadora no es adecuada al uso en ambientes que presentan condiciones particulares, cuales, por ejemplo, atmósferas corrosivas o explosivas. • Para la utilización sobre vehículos, barcos o aviones, contacten con el servicio de asistencia técnica del Constructor, puesto que podrían ser necesarias prescripciones ulteriores. Cualquier otro uso se considera impropio. El constructor no puede considerarse responsable en caso de daños debidos a uso impropios o incorrectos. 2.4 t arjeta dentIfIcacIón arjetas dvertencIa fi« cuiDADO • Si durante el uso la tarjeta de identificación o las tarjetas de advertencia se deterioran, dirigirse al revendedor o un centro de asistencia autorizado para su restablecimiento. Refiéranse a las figuras 1, 5 y 7, colocadas al comienzo de este manual de uso y mantenimiento. La tarjeta de identificación (28) indica el número de serie y las principales características técnicas de la hidrolavadora.
  • Page 75 detener el motor y extraer la llave de encendido. • Endosar dispositivos aptos de protección individual (guantes, mono de trabajo, calzado con punta reforzada, anteojos). • Endosar indumentaria de trabajo adherente, sin cintas, corbatas, bufandas y todo aquello que se pueda enganchar. • Los cabellos largos deben ser recogidos ya que pueden ser enganchados fácilmente por los órganos rotantes. 3.1 a coplamIento ractor fi« cuiDADO • La hidrolavadora se puede acoplar exclusivamente al tractor de categoría 1. a) Retirar los enchufes (20), inserir los pernos (19) en los orificios inferiores del enlace de tres puntas e inserir nuevamente los enchufes. b) Retirar la chaveta (22) y extraer el perno (21).
  • Page 76 Si quepan dudas, contacten con un técnico Especializado. • No alimenten la hidrolavadora con agua de temperatura superior a 60°C/140°F o inferior a 5°C/41°F. • La presión del agua no tiene que superar los 8 bares/116psi. • No hagan funcionar la hidrolavadora con una profundidad de cebado superior a 1 m/3,3 ft. En tal caso se aconseja de instalar un filtro suplementario en el extremo del tubo de aspiración (dirigirse a este propósito al propio revendedor).
  • Page 77 • Durante el uso empuñen con fuerza la hidropistola, porque, accionando la palanca (24) estarán sujetos a la fuerza de reacción del chorro de alta presión. La entidad de dicha fuerza de reculada se indica en la tabla de los datos técnicos (la fuerza de reculada se expresa en N, donde 1 N = 0,1kg). • No dirijan el chorro hacia si mismos u otras personas para limpiar trajes o calzados. • Para la salvaguardia del medioambiente, el lavado de motores de vehículos o maquinaria que contienen circuitos hidráulicos tiene que ser efectuado sólo en ambientes equipados de un adecuado separador de aceite. • Los neumáticos de los vehículos tienen que ser limpiados a una distancia no inferior de 50 cm / 19 in, para evitar que el chorro de alta presión los dañe. La primera manifestación de daño sufrido por un neumático es la alteración de su color. • No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas para su salud. • Prestar particular atención a todo aquello citado en el parágrafo “Instalación”. • Detener el motor del tractor, extraer la llave de encendido, aprieten la palanca (24) de la hidro-pistola para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (25) (Fig. 2 - Posición S): - antes de dejarla sin vigilancia, aún si por un plazo breve; - después de la utilización; además, esperen el completo enfriamiento de la hidrolavadora antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • Durante el uso, no bloqueen la palanca (24) de la hidropistola en posición de siempre abierto. • Utilizando la hidrolavadora en ambientes cerrados, asegúrense que esté garantizada una ventilación correcta.
  • Page 78: A Ctividades P Reliminares

    4.2 a ctIvIdades relImInares ADvErtEnciA • En caso de uso con temperaturas muy bajas, asegurarse que no se encuentre hielo en el interior de la bomba y en las tuberías. • Verificar que el motor del tractor haya sido detenido, que no existan parten en movimento y que haya sido retirada la llave de encendido.
  • Page 79 • Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente. • Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (13) accionando por unos segundos la palanca (24) de la hidropistola. • Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora. fi«...
  • Page 80 mente, antes de su nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo suficiente a deshelar el hielo que se ha formado eventualmente al interior de la máquina. La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina. 6 l ImpIeza antenImIento...
  • Page 81: C Ausas Y R Emedios

    En caso de mantenimiento extraordinario consulten la tabla a continuación. INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO INTERVENCIÓN Cada 200 horas Control circuito hidráulico bomba. Control fijación bomba y bastidor. Cada 500 horas Sustitución del aceite de la bomba y del aceito de eventual mul- tiplicador.
  • Page 82: D Otación Estándar

    No sale agua de la boquilla Falta el agua. Verificar que el grifo de la red hídrica esté com- pletamente abierto o que el tubo de aspiración pueda cebar. Excesiva profundidad de aspiración. Verificar que la profundidad de cebado sea conforme a lo citado en el parágrafo “Caracte- rísticas y datos técnicos”.
  • Page 83 la relativa chaveta (22), los dos enchufes para los pernos de los tirantes inferiores del enlace de tres puntos del tractor (20), el distanciador (30), tres tornillos (a) con las relativas arandelas bajo cabeza, arandelas anti-desenroscado y tuercas (para el ensamblado del bastidor). Cuando existan problemas, dirigirse al revendedor o al Constructor.
  • Page 84 - que el eje cardánico lleve la marca , los pictogramas de advertencia y que esté dotado de manual de uso y mantenimiento con la relativa declaración de conformidad; - que las protecciones del eje cardánico (cofias, tubos, etc.)sean eficientes y no dañadas; eventuales partes arruinadas, desgastadas o faltantes deberán ser sustituidas con repuestos originales, correctamente instalados come se indica en el manual de instrucciones; - que la protección (3) y la cofia del eje cardánico se sobrepongan por al menos 50 mm; - que la longitud del eje cardánico sea tal de garantizar, durante el trabajo, una sobre-posición de los tubos telescópicos por al menos un tercio de su longitud en la posición máximo alar- gamiento (o bien por al menos mitad de su longitud en la posición de máxima reentrada) y mantener al menos 100 mm de juego cuando son reentrados. h) Limpiar y engrasar el eje acalanado del grupo y el eje cardánico. i) Enfilar el núcleo de la horquilla del eje cardánico (lado máquina operadora) en el eje del grupo bomba, en modo que el sistema de bloqueado, accionado a través del pulsante, collar o brida, accione la relativa ranura.
  • Page 85: Informações Gerais

    1 I nformações eraIs Cumprimentando-os pela vossa escolha de um produto COMET, desejamos lembrar-lhes que este produto foi projectado e construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à eficiência de seu trabalho e à protecção do ambiente. A fim de preservar estas características no tempo, recomendamos a cuidadosa leitura deste manual e convidamos a seguir escrupulosamente tudo quanto se encontra nele escrito.
  • Page 86 • Os danos directos ou indirectos, de qualquer natureza, derivantes de quedas, da utilização incor- recta da hidrolimpadora e da inobservância das normas de segurança, de instalação, de uso e de manutenção contidas no presente manual, no manual do tractor e no manual do eixo cardã; •...
  • Page 87: Características E Dados Técnicos

    que contra distingue certas partes de texto, indica a possibilidade de danificar a hidrolimpado- ra, se não forem seguidas as respectivas instruções. 1.4.2 Definições • By-pass: identifica o funcionamento especial da hidrolimpadora que é realizado quando, durante o uso normal, se solta a alavanca da hidropistola. Em tal condição o indicador de pressão (9) sinaliza a ausência de pressão e a água bombeada volta em aspiração graças à...
  • Page 88 (1) Óleos correspondentes: U.T.T.O. (Universal Tractor Trasmission API GL-4 John Deere J20A Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD 2.1 I dentIfICação omponentes Fazer também referência às figuras 1, 2, 3 e 5, colocadas no início do manual de uso e manuten- ção.
  • Page 89 narias, edifícios, ferramentas, etc. • A hidrolimpadora não deve ser utilizada para lavar pessoas, animais, aparelhos eléctricos sob tensão, objectos delicados ou a própria hidrolimpadora. • A hidrolimpadora se destina a ser acoplada exclusivamente a tractores de categoria 1. • A hidrolimpadora não é adequada para ser utilizada em ambientes que apresentem condições particulares como, por exemplo, atmosferas corrosivas ou explosivas • Para a utilização a bordo de veículos, navios ou aviões, dirigir-se ao serviço de assistência técnica do Fabricante, já que podem serem necessárias prescrições adicionais. Qualquer outro uso é considerado impróprio. O Fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos derivantes de usos impróprios ou errados. 2.4 p laCa dentIfICação laCas dvertênCIa fi« aTençãO • Se durante o uso a placa de identificação ou as placas de advertência vierem a se deteriorar, dirigir-se ao revendedor ou a um centro de assistência autorizado para seu restabeleci- mento. Fazer referência às figuras 1, 5 e 7, presentes no inicio do manual de uso e manutenção. A placa de identificação (28) indica o número de série e as principais características técnicas da hidrolimpadora.
  • Page 90: M Ontagem Dos A Cessórios

    referência às advertências de segurança. • Dispor o tractor no plano, em posição estável, aproximando-o na maneira mais oportuna à hidrolimpadora, de modo a facilitar as operações de acoplamento, inserir o travão manual, desligar o motor e extrair a chave de ignição. • Utilizar adequados dispositivos de protecção individual (luvas, macacão, sapatos com ponteira reforçada, óculos). • Vestir roupas de trabalho aderentes, sem partes esvoaçantes como laços, gravatas, cachecóis e tudo mais possa ficar preso. • Os cabelos devem ser amarrados pois podem ser presa fácil dos órgãos rotativos. 3.1 a Coplamento raCtor fi« aTençãO • A hidrolimpadora pose ser acoplada exclusivamente a tractores de categoria 1. a) Tirar as espigas (20), inserir os pinos (19) nos furos dos tirantes inferiores da tomada com três pontos e reinserir as espigas. b) Tirar a cupilha (22) e extrair o pino (21).
  • Page 91 a hidrolimpadora, para tanto fazer referência aos valores indicados na tabela do parágrafo “Características e dados técnicos”. Em caso de dúvidas dirigir-se a um Técnico especializado. • Não alimentar a hidrolimpadora com água a temperatura superior a 60°C/140 ºF ou inferior a 5°C/41ºF.
  • Page 92 • Os cabelos devem ser amarrados pois podem ser presa fácil dos órgãos rotativos. • Os jactos de alta pressão podem ser perigosos se usados impropriamente. Não dirigir o jacto na direcção de pessoas, animais ou aparelhagens eléctricas sob tensão. • Durante o uso, empunhar firmemente a hidropistola pois, quando se age sobre a alavanca (24), fica-se submetido à força de reacção do jacto de alta pressão. A entidade de tal força de reacção está indicada na tabela dados técnicos (a força de reacção está expressa em N, onde 1N= 0,1kg). • Não dirigir o jacto contra si próprio ou outras pessoas para limpar indumentos ou calçados. • Para a salvaguarda do ambiente, a lavagem dos motores de veículos ou de maquinarias que contenham circuitos hidráulicos somente deve ser efectuada em ambientes dotados de adequado separador de óleo. • Os pneumáticos dos veículos devem ser lavados de uma distância não inferior a 50 cm / 19 in, para evitar que o jacto de alta pressão os danifique. A primeira manifestação do dano feito em um pneumático é a alteração de sua cor. • Não dirigir o jacto de alta pressão contra materiais que contenham amianto ou outras subs- tâncias danosas para a saúde. • Prestar uma atenção especial a quanto exposto no parágrafo “Instalação”. • Parar o motor do tractor, extrair a chave de ignição, pressionar a alavanca (24) da hidro- pistola para descarregar a eventual pressão residual e posicionar a trava de segurança (25) na posição de bloqueio (Fig. 2 - Posição S): - antes de deixar a hidrolimpadora sem vigilância, mesmo que por breve período de tempo;...
  • Page 93 animais que vierem a se encontrar nas proximidades. • Se necessário, içar a hidrolimpadora com a amarração/gancho específica somente no ponto indicado pela placa de advertência que indica um gancho preto em fundo amarelo. • Quando a hidrolimpadora tiver que ser transportada, lembrar de ancorá-la firmemente no meio de transporte (por meio de cabos ou outros sistemas oportunos). 4.2 a CtIvIdades relImInares aDveRTÊnCia • Em caso de uso em temperaturas muito baixas, certificar-se que não haja gelo dentro da bomba e das tubulações. • Verificar que o motor do tractor tenha parado, que não haja partes em movimento e que a chave de ignição tenha sido extraída.
  • Page 94 5.1 p arada • Fechar completamente a torneira de alimentação da água (ou extrair o tubo de aspiração do reservatório de pescagem). • Esvaziar a água da hidrolimpadora fazendo-a funcionar por alguns segundos com a alavanca (24) da hidropistola pressionada. • Parar o motor do tractor e extrair a chave de ignição. •...
  • Page 95 aDveRTÊnCia • A hidrolimpadora teme o gelo. Em ambientes frios, a fim de evitar formação de gelo no interior da hidrolimpadora, é possí- vel, antes de iniciar o procedimento de “Parada”, fazer com que a hidrolimpadora aspire um produto automobilístico anti gelo, após ter consultado um Técnico especializado, já que o líquido bombeado poderá...
  • Page 96 aDveRTÊnCia • Durante o funcionamento, a hidrolimpadora não deve ser muito ruidosa e não deve haver evidentes vazamentos de água ou de óleo sob a mesma. Caso isso ocorra, fazer com que a máquina seja verificada por um Técnico especializado. 6.2 m anUtenção xtraordInárIa...
  • Page 97 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUÇÕES A hidrolimpadora vibra O filtro entrada água (5) está sujo. Ater-se a quanto indicado no parágrafo muito e é muito ruidosa. “Manutenção ordinária”. Aspiração de ar. Controlar a integridade do circuito de aspiração. A alimentação hidráulica é insufi- Verificar que a torneira esteja comple- ciente ou se está...
  • Page 98: D Otação P Adrão

    o fundo da embalagem de papelão. • Os elementos da embalagem (sacos de plástico, grampos, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças pois são potenciais fontes de perigo. • O despejo dos componentes da embalagem deve ser efectuado em conformidade com as normas vigentes no país no qual a hidrolimpadora foi instalada. Em especial, sacos e embalagens em material plástico não devem ser abandonados no ambiente pois poluem o mesmo. • Após ter desembalado a hidrolimpadora é necessário certificar-se da integridade da mesma, verificando que a placa de identificação e as placas de advertência estejam presentes e legíveis. Em caso de dúvidas, não de deve utilizar a hidrolimpadora em nenhum caso, mas é necessário procurar o revendedor ou o Fabricante.
  • Page 99: Manutenção Extraordinária

    Posição Descrição Conjugado de aperto Nm (lb.ft) Parafusos fixação semi-chassis (c) e (e) 50 (37) Porcas fixação pinos 200 (148) Parafusos fixação conjunto bomba 25 (18) M8 (PTO RW) Parafusos fixação conjunto bomba 50 (37) M10 (PTO TWN) c) Verificar o aperto das porcas (b), atendo-se aos conjugados de aperto da tabela anterior. d) Com o auxílio de uma empilhadora posicionar o conjunto bomba na base (d).
  • Page 100         .       ,            .      ,    ,    ...
  • Page 101 •     ,  ,    ,              , ,        ,          . • ...
  • Page 102 υδροκαθαριστικό μηχάνημα, εάν δεν ακολουθηθούν οι σχετικές οδηγίες. 1.4.2 Ορισμοί • By-pass: ονομάζεται η συγκεκριμένη εκείνη λειτουργία του υδροκαθαριστικού μηχανήματος που ενεργοποιείται όταν, κατά τη διάρκεια της κανονικής χρήσης, αφήνεται ο μοχλός του υδροπίστολου. Στη συνθήκη αυτή ο δείκτης πίεσης (9) δείχνει απουσία πίεσης και το αντλούμενο...
  • Page 103 (1)  : U.T.T.O. (Universal Tractor Trasmission API GL-4 John Deere J20A Oil) Massey-Ferguson M-1135 Ford M2C - 86 B Esso Torque Fluid 62 Mobil Mobilfluid 422 Ford M2C - 134 B/C Shell Donax TD 2.1        1, 2, 3  5,          .
  • Page 104     ,        . •             •                     . •...
  • Page 105   ,           . •             ,      . •    ,   ,        ...
  • Page 106      “   ”.           . •              60ºC/140ºF       5ºC/41ºF. •...
  • Page 107 . •           .      ,      . •         ,      (24),  ...
  • Page 108 4.2    •       ,             . •        ,            . •...
  • Page 109 •      . fi«  •       ,   : -          ,        , -         ,      ...
  • Page 110  .    fi«  •                        “ ”.                 .
  • Page 111 6.2   fi«  •              .            .     200       . ...
  • Page 112                     (10).  . .        (15)   . 2 -  b.  (. 2 –  a)     .       “...
  • Page 113  ,    ; •    :       (32)  (33) (  (33)      ),   (f)         ,       (    );...
  • Page 114 f)   ,    (21)   ,    (22)      (20)   (19). g)       (31) ( )       (32) (  )    (33) ( )  ...
  • Page 116 COMET S.p.A. - Via G.Dorso, 4 - 42124 Reggio Emilia - ITALY Tel. +39 0522 386111 E-mail Italia: vendite@comet.re.it - fax +39 0522 386300 E-mail Export: export@comet.re.it - fax +39 0522 386286 www.comet-spa.com 1610 1030 00A - 06/2015 - REV. 01...

Ce manuel est également adapté pour:

Pto rw 20/200Pto twn 30/170Pto twn 23/200

Table des Matières