Ryobi RHT2660R Manuel D'utilisation
Ryobi RHT2660R Manuel D'utilisation

Ryobi RHT2660R Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour RHT2660R:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

RHT2660R
FR
TAILLE-HAIES THERMIQUE
EN
PETROL HEDGE TRIMMER
BENZIN HECKENSCHERE
DE
ES
CORTASETOS TÉRMICO
IT
TAGLIASIEPI A SCOPPIO
CORTA-SEBES COM MOTOR A GASOLINA
PT
NL
MOTOR HEGGENSCHAAR
SV
BENSINDRIVEN HÄCKSAX
BENZINDREVEN HÆKKEKLIPPER
DA
NO
MOTORDREVET HEKKSAKS
FI
POLTTOMOOTTORI PENSASLEIKKURI
BENZINMOTOROS SÖVÉNYNYÍRÓ GÉP
HU
CS
MOTOROVÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT - BENZÍNOVÝ PLOTOSTŘIH NÁVOD K OBSLUZE
RU
ЦЕПНАЯ ПИЛА
RO
APARAT DE TUNS GARD VIU CU MOTOR TERMIC
PL
PODKASZARKA DO OBRZEŻY
SL
BENCINSKI OBREZOVALNIKI ŽIVE MEJE
HR
MOTORNE ŠKARE ZA ŽIVICU
ET
BENSIINIMOOTORIGA HEKITRIMMER
LT
BENZININIS GYVATVORĖS GENĖTUVAS
LV
KRŪMGRIEZIS AR IEKŠDEDZES MOTORU
SK
BENZÍNOVÉ NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT
BG
ЕКТРИЧЕСКИ ВЕРИЖЕН ТРИОН
IMPORTANT!
It is essential that you read the instructions in
this manual before operating this machine.
Keep for future reference.
MANUEL D'UTILISATION
USER'S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUALE D'USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INSTRUKTIONSBOK
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Руководство пользователя
MANUAL DE UTILIZARE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
KORISNIČKI PRIRUČNIK
KASUTAJAJUHEND
NAUDOJIMO VADOVAS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
NÁVOD NA POUŽITIE
ръководство за потребителя
1
12
21
32
42
53
63
74
84
94
104
114
125
135
145
155
166
176
186
196
206
216
226

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ryobi RHT2660R

  • Page 1 RHT2660R TAILLE-HAIES THERMIQUE MANUEL D’UTILISATION PETROL HEDGE TRIMMER USER’S MANUAL BENZIN HECKENSCHERE BEDIENUNGSANLEITUNG CORTASETOS TÉRMICO MANUAL DE UTILIZACIÓN TAGLIASIEPI A SCOPPIO MANUALE D’USO CORTA-SEBES COM MOTOR A GASOLINA MANUAL DE UTILIZAÇÃO MOTOR HEGGENSCHAAR GEBRUIKERSHANDLEIDING BENSINDRIVEN HÄCKSAX INSTRUKTIONSBOK BENZINDREVEN HÆKKEKLIPPER BRUGERVEJLEDNING...
  • Page 3 Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority for advice. La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités locales pour de plus amples informations. In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken.
  • Page 4 Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks. L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
  • Page 5 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) SYMBOLES Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
  • Page 6: Entretien

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) SYMBOLES Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil. SYMBOLE SIGNIFICATION DANGER Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
  • Page 7 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) CONFINÉ où les émanations de monoxyde de Pour réduire les risques d'incendie, gardez le moteur et ■ carbone pourraient s’accumuler. Le monoxyde de le silencieux exempts de débris, de feuilles et d'excès carbone est un gaz incolore et inodore extrêmement de lubrifiant.
  • Page 8: Consignes De Sécurité Spécifiques

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) se met à vibrer ou à émettre un son anormal, arrêtez VÉRIFIEZ QUE LES VIS ET BOULONS SONT BIEN ■ SERRÉS avant chaque utilisation. Une vis ou un boulon le moteur et attendez que l’outil s’arrête complètement. desserré...
  • Page 9: Caractéristiques Produit

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) DE RECHANGE D’ORIGINE. L’utilisation de toute autre Capacité de coupe max..........28 mm pièce peut présenter des dangers ou endommager le Poids net ................5.1 kg produit. Régime moteur (vitesse de rotation) au ralenti CONSERVEZ CES CONSIGNES.
  • Page 10: Contenu De L'emballage

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) CONTENU DE L'EMBALLAGE 91 ([R + M] / 2) ou plus. N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en ■ Taille-haies stations-service, notamment les mélanges pour motos, Fourreau vélomoteurs, etc. Utilisez uniquement une huile de synthèse deux temps. Huile pour moteur 2-Temps ■...
  • Page 11 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU TAILLE-HAIES (Fig. 3) qu’il n’y a aucun objet à proximité de la lame. Vous éviterez ainsi les risques de blessures graves. La méthode de démarrage varie selon que le moteur est froid ou chaud.
  • Page 12: Utilisation Du Taille-Haies Avertissement

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Portez toujours des gants lorsque vous utilisez le endommagées. ■ taille-haies. Taillez les nouvelles pousses d'un large mouvement de balayage, afin que les tiges soient ENTRETIEN directement introduites dans la lame de coupe. Les pousses les plus anciennes ont des tiges plus épaisses AVERTISSEMENT et seront taillées plus efficacement en effectuant un...
  • Page 13 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) ENTRETIEN DE LA LAME BOUGIE (FIG. 10) Le moteur fonctionne avec une bougie Champion RCJ-6Y à Vérifi ez régulièrement l'usure et les dommages éventuels écartement d’électrode de 0,63 mm. Utilisez uniquement le subis par les lames.
  • Page 14: Résolution Des Problèmes

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) RÉSOLUTION DES PROBLÈMES SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle. 1. Testez la bougie. Retirez la bougie. Remettez le couvercle de la bougie en place et posez la bougie sur le cylindre métallique.
  • Page 15 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE DES ÉLÉMENTS RELATIFS AUX ÉMISSIONS GAZEUSES ET LISTE DES PIÈCES GARANTIES Pièces relatives Vérifi ez Avant Chaque Nettoyez toutes les Remplacez toutes les Nettoyez toutes les Remplacez toutes les aux Émissions Utilisation 5 heures...
  • Page 16 English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLS Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer. SYMBOL EXPLANATION Precautions that involve your safety.
  • Page 17: General Safety Rules

    English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
  • Page 18: Specific Safety Rules

    English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) machine, a guard or other part that is damaged should be and take the following steps: carefully checked to determine that it will operate properly 1. inspect for damage; and perform its intended function. Check for alignment 2.
  • Page 19 English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ TO REDUCE THE RISK OF FIRE AND BURN INJURY, ■ Never attempt to use an incomplete machine or one fitted handle fuel with care. It is highly flammable. with an unauthorised modification. ■...
  • Page 20 English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Latch approved for petrol. Safety tip This engine is certified to operate on unleaded petrol ■ HedgeSweep™ debris sweeper intended for automotive use with an octane rating of 91 ([R + M] / 2) or higher. Do not use any type of pre-mixed petrol / lubricant from ■...
  • Page 21 English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) CUTTING TIPS WARNING Always keep both hands on the hedge trimmer handles. Never hold shrubs with one hand and operate hedge trimmer with the other. Failure to heed this warning can result in serious injury. WARNING TO STOP THE ENGINE IN AN EMERGENCY: To start a cold engine:...
  • Page 22: Replacing Blades

    English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Safety Rules. ■ Return to authorised service centre for repair or Always hold the hedge trimmer with both hands when replacement. ■ operating. Use a firm grip on the handles. The unit is used for cutting in either direction in a slow, sweeping action LUBRICATING THE BLADE (FIG.
  • Page 23: Spark Arrestor

    English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) per for mance. We highly rec om mend ed that only qualifi ed STORAGE (FIG. 11) service technicians perform this service. When storing 1 month or longer: ■ Drain all fuel from tank into a container ap proved for SPARK ARRESTOR gasoline.
  • Page 24 English (Original instructions) Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) EMISSIONS MAINTENANCE SCHEDULE AND WARRANTED PARTS LIST Replace every 25 Clean every 25 Replace every 50 Emissions Parts Inspect before use Clean every 5 hours hours hours hours CATALYST SILENCER ASSEMBLY AIR FILTER ASSEMBLY includes: Filter Screen...
  • Page 25 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLE Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts. SYMBOL BEDEUTUNG Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen an.
  • Page 26: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLE Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern. SYMBOL NAME BEDEUTUNG Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall oder eine schwere GEFAHR Körperverletzung herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
  • Page 27 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ Verwenden sie das geeignete gerät. Verwenden sie mit bremsflüssigkeit, benzin oder produkten auf ihr gerät nur auf der vorgesehenen leistungsstufe. petroleumbasis oder mit lösungsmitteln. Verwenden sie es nicht für andere als die vom hersteller ■...
  • Page 28: Spezifische Sicherheitsvorschriften

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) eines eingeklemmten gegenstandes. VERBRENNUNGEN ZU REDUZIEREN. Dieser ist 3. Vor dem durchführen jeder überprüfung, jeder äußerst entzündlich. wartungsarbeit oder jeder einstellung am gerät. ■ RAUCHEN SIE BEI DER HANDHABUNG VON ■ Atmen sie die kraftstoffdämpfe nicht ein, sie sind giftig. KRAFTSTOFF NICHT.
  • Page 29: Beschreibung

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) überlagert werden. BESCHREIBUNG ■ Halten Sie die Heckenschere niemals an der Schneide. ■ Große Temperaturschwankungen können zur Bildung Schutzhülle von Kondenswasser im Innern des Geräts führen. Handschutz Lassen Sie Ihrem Gerät vor der Verwendung Zeit, sich Vorderer Griff an die Umgebungstemperatur anzupassen.
  • Page 30: Füllen Des Tanks

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) dieser Anweisung kann zu einem versehentlichen den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden, Einschalten und schweren Körperverletzungen dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt. führen. Reinigen Sie die Dichtung und kontrollieren Sie ihren ■...
  • Page 31 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) WARNUNG Fuß auf den Sockel des hinteren Griffs setzen. Halten Sie Ihre Heckenschere bei der Verwendung 3. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. stets an den beiden Griffen. Halten Sie niemals 4. Stellen Sie den Chokehebel auf die "VOLL" Position. Ihre Heckenschere mit einer Hand und die 5.
  • Page 32: Allgemeine Wartung

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Hände und Handgelenke warm bleiben. In der Tat scheint oder warten, schalten Sie den Motor ab, warten Sie, es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist, der das bis die beweglichen Teile still stehen, ziehen Sie Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
  • Page 33 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Hinweis: Schmieren Sie die Schneide niemals, wenn die REINIGEN AUSPUFFÖFFNUNG Heckenschere in Betrieb ist. AUSPUFFS Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und REINIGEN DER HECKENSCHERE Menge verwendeten Öls und/oder Siehe Abbildung 8. Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung ■...
  • Page 34: Mögliche Ursache

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) FEHLERBEHEBUNG WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN KUNDENDIENST. FEHLER MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Der Motor startet nicht. 1. Kein Zündfunken. 1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen Sie die Zündkerze.
  • Page 35 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) EMISSIONS-WARTUNGSPLAN UND TEILE MIT GARANTIE Alle 5 Stunden Alle 25 Stunden Alle 25 Stunden Alle 50 Stunden Vor jedem Einsatz Abgasteile inspizieren. reinigen ersetzen reinigen ersetzen KATALYSATOR SCHALLDÄMPFER BAUGRUPPE LUFTFILTER einschließlich: Filtersieb FUNKENFÄNGER KRASTOFFTANK einschließlich: Kraftstoffl...
  • Page 36 Español (Traducción de las instrucciones originales) SÍMBOLOS Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
  • Page 37: Instrucciones Generales De Seguridad

    Español (Traducción de las instrucciones originales) SÍMBOLOS Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos relacionados con la utilización de esta máquina. SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría ATENCIÓN, PELIGRO ocasionar la muerte o lesiones graves.
  • Page 38: Instrucciones De Seguridad Específicas

    Español (Traducción de las instrucciones originales) CAERSE. marcha accidentalmente. UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su ■ ■ PROVISTAS DE PANTALLAS LATERALES. Las gafas máquina eléctrica en lugares húmedos, mojados o graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes expuestos a la lluvia.
  • Page 39: Características Del Producto

    Español (Traducción de las instrucciones originales) COMPRUEBE QUE LOS TUBOS Y LAS JUNTAS manual de instrucciones correspondiente. ■ ESTÁN BIEN SUJETOS Y QUE NO HAY NINGÚN Nunca utilice la máquina si el protector de hoja no está ■ ESCAPE antes de utilizar la máquina. No utilice la colocado o no está...
  • Page 40 Español (Traducción de las instrucciones originales) (según el Anexo D de EN ISO 10517:2009 peligrosas de las que podrían resultar heridas graves. En pausa ..............78.5 dB(A) ADVERTENCIA En operación ..............97.7 dB(A) Desenchufe siempre el cable de la bujía cuando Incertidumbre K ............
  • Page 41 Español (Traducción de las instrucciones originales) presión y evitar que el carburante se derrame alrededor 3. Pulse el cebador 10 veces. del tapón. 4. Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”. Limpie y controle el estado de la junta. 5.
  • Page 42: Mantenimiento General

    Español (Traducción de las instrucciones originales) de utilizar la herramienta y consulte a un médico. ADVERTENCIA Cuando utilice el cortasetos, sosténgalo siempre de ambas empuñaduras. Nunca utilice el cortasetos con UTILIZACIÓN DEL CORTASETOS (FIG. 5) una sola mano y la otra sosteniendo el seto que vaya ADVERTENCIA a cortar.
  • Page 43: Limpieza Del Cortasetos

    Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIA TAPÓN DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Los elementos de plástico no deben estar jamás en ADVERTENCIA contacto con líquido de frenos, gasolina, productos Un tapón no hermético puede producir incendios y derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. debe substituirse inmediatamente.
  • Page 44: Resolución De Problemas

    Español (Traducción de las instrucciones originales) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO. PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El motor no arranca. 1. No hay chispa. 1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico.
  • Page 45 Español (Traducción de las instrucciones originales) PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE EMISIONES Y LISTA DE PIEZAS EN GARANTÍA Limpiar cada 5 Reemplazar cada 25 Limpiar cada 25 Reemplazar cada 50 Revisar antes de Piezas de emisiones cada uso horas horas horas horas ENSAMBLAJE DEL SILENCIADOR DEL...
  • Page 46 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) SIMBOLI Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato. SIMBOLO SIGNIFICATO Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
  • Page 47: Norme Di Sicurezza Generali

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) SIMBOLI I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all’utilizzo di questo apparecchio. DENOMINAZIONE SIMBOLO SIGNIFICATO PERICOLO Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene evitata, può...
  • Page 48: Non Utilizzare L'apparecchio Sotto

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) previsti dal produttore. GRASSO). Strofinare sempre l’apparecchio con un panno INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO. Non pulito. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai liquido ■ indossare indumenti ampi, guanti, cravatte o gioielli, che per freni, benzina, prodotti a base di petrolio o solventi. potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento FARE SEMPRE ATTENZIONE E MANTENERE IL ■...
  • Page 49: Norme Di Sicurezza Specifiche

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) incastrato; ALL’INTERNO DEL SERBATOIO. 3. prima di procedere a qualunque verifica,intervento di PER VUOTARE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE, ■ manutenzione o regolazione sull’apparecchio. RIMANERE SEMPRE ALL’ARIA APERTA. Non inalare i vapori del carburante, in quanto sono tossici. PER LIMITARE I RISCHI DI INCENDI ED USTIONI, ■...
  • Page 50: Caratteristiche Del Prodotto

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) sgabello o su una scala. D di EN ISO 10517:2009) Tenere le dita e qualunque altra parte del corpo a debita ................L’ =86.6 dB(A) ■ WAId distanza dalla lama. L’ =101.9 dB(A) L pA,eq =81 dB(A) WARa Acquisire dimestichezza con la zona di lavoro ed essere ■...
  • Page 51 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) raccomandato. Tali modifiche o trasformazioni RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare Ricaricare il carburante all'esterno in una zona ben ■ gravi lesioni fisiche. ventilata lontano da scintille, fiamme e altre fonti di accensione.
  • Page 52 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) contatto con le lame. posizione di arresto “O” fino a che il motore non si 2. Premere l'interruttore ON/OFF (Acceso/Spento) sulla fermi. AVVERTENZA posizione “I” prima di avviare il decespugliatore.Afferrare Utilizzare sempre il tagliasiepi afferrandone entrambe saldamente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra le impugnature.
  • Page 53: Manutenzione Generale

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) c. Fare pause regolari e limitare la propria esposizione dall’uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un quotidiana alle vibrazioni. panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc. Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati, interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio e consultare un AVVERTENZA medico.
  • Page 54 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) ■ Rimuovere il filtro dell’aria Lasciare che il motore si raffreddi prima di rimuovere il carburante. ■ Pulire il filtro in poliuretano. Se appaiono danneggiate, Pulire accuratamente il tagliasiepi. Riporlo in un luogo ben ■ richiederne l’immediata sostituzione.
  • Page 55: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) RISOLUZIONE DEI PROBLEMI QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Il motore non si avvia. 1. Nessuna scintilla. 1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela. Riposizionare il coperchio della candela e posare la candela sul cilindro metallico.
  • Page 56 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) MANUTENZIONE EMISSIONI E PARTI DI RICAMBIO GARANTITE Controllare prima Emissioni parti Pulire ogni 5 ore Sostituire ogni 25 ore Pulire ogni 25 ore Sostituire ogni 50 ore dell'uso GRUPPO SILENZIATORE CATALIZZATORE GRUPPO FILTRO DELL'ARIA comprende: Schermo fi...
  • Page 57 Portugues (Tradução das instruções originais) SÍMBOLOS Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada. SÍMBOLO SIGNIFICADO Indica precauções que devem ser tomadas para a sua segurança.
  • Page 58 Portugues (Tradução das instruções originais) SÍMBOLOS Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a utilização desta ferramenta. NOME SÍMBOLO SIGNIFICADO PERIGO Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a morte ou ferimentos graves se não for evitada.
  • Page 59 Portugues (Tradução das instruções originais) cobrindo-os. NÃO PERMITIR PÔ-LA EM FUNCIONAMENTO NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA COM OS PÉS E PARÁ-LA. Mande substituir qualquer interruptor ■ DESCALÇOS OU SE USAR SAPATOS LEVES COMO defeituoso num Centro de Serviço Autorizado. POR EXEMPLO SANDÁLIAS. Use sapatos espessos ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE LIMPEZA OU ■...
  • Page 60 Portugues (Tradução das instruções originais) TRABALHAR. chama. Tenha o cuidado de conservar as entradas de ar (ao nível CONSERVE O COMBUSTÍVEL NUM BIDÃO ■ ■ do starter) e o escape do motor a pelo menos 1 m dos especialmente concebido para conter gasolina. edifícios e de qualquer objecto que possa arder.
  • Page 61 Portugues (Tradução das instruções originais) Peso líquido ................. 5.1 kg Manual do operador ADVERTÊNCIA Velocidade do motor (frequência rotacional) ao ralenti Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua ..............2800-3800 min ferramenta antes de substituir a peça em questão. Nível de vibração‹o (em conformidade com o Anexo C da O não cumprimento desta instrução pode ocasionar norma EN ISO 10517:2009)
  • Page 62 Portugues (Tradução das instruções originais) Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de Para ligar um motor frio: síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de 1. Coloque o aparador ao nível do solo e assegure-se de combustível. que não há objectos ou obstáculos próximos que possam entrar em contacto com as folhas.
  • Page 63: Manutenção Geral

    Portugues (Tradução das instruções originais) Prima e mantenha premido o interruptor on/off na Se sofrer de um destes sintomas, interrompa imediatamente a posição de paragem “ O ” até o motor parar. utilização da sua ferramenta e consulte um médico. ADVERTÊNCIA UTILIZAÇÃO DO CORTA-SEBES (Fig.
  • Page 64 Portugues (Tradução das instruções originais) contacto com líquido para travões, gasolina, produtos pode ocasionar riscos de ferimentos graves. à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes O tampão do combustível contém um fi ltro não reparável produtos químicos contêm substâncias que podem e uma válvula de verifi...
  • Page 65: Resolução Dos Problemas

    Portugues (Tradução das instruções originais) RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO ESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS HOMOLOGADO. PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO 1. Nenhuma centelha. 1. Verifi que o estado da vela. Retire a vela. Reponha O motor não arranca.
  • Page 66 Portugues (Tradução das instruções originais) PROGRAMA DE MANUTENÇÃO DE EMISSÕES E LISTA DE PEÇAS NA GARANTIA Substituir a cada 25 Limpar cada 25 Substituir a cada 50 Inspeccionar antes de Peças de emissões Limpar cada 5 horas cada uso horas horas horas MONTAGEM DO...
  • Page 67 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) SYMBOLEN Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken.
  • Page 68: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands (Vertaling van de originele instructies) SYMBOLEN De volgende symbolen (en de bijbehorende namen) drukken de verschillende risiconiveaus uit die verband houden met het gebruik van dit apparaat. NAAM SYMBOOL BETEKENIS Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of GEVAAR ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
  • Page 69: Specifieke Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands (Vertaling van de originele instructies) doeleinden die niet door de fabrikant zijn voorzien. MEDICIJNEN GEBRUIKT. DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde MAAK DE PLEK WAAR U GAAT WERKEN EERST ■ ■ kleding, handschoenen, stropdas of sieraden die in VRIJ VAN OBSTAKELS VOORDAT U HET APPARAAT bewegende delen kunnen worden meegenomen.
  • Page 70 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) REINIGINGSMIDDELEN om deze heggenschaar niet om de motor te starten maar loop weg met het schoon te maken. Deze producten kunnen de gebruiker apparaat uit de vervuilde locatie. Wacht met het starten verwonden of onherstelbare schade veroorzaken aan de van de motor totdat de brandstofdampen geheel zijn heggenschaar.
  • Page 71 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) PRODUCTGEGEVENS MONTAGE UITPAKKEN Cilinderinhoud ................26 cc Maximum motorvermogen (overeenkomstig De houtsplijter wordt compleet gemonteerd geleverd. norm ISO 8893) ...........0.8 Hp (0.6 kW) ■ Zorg ervoor dat alle opgelijste items op de verpakkingslijst Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) zijn inbegrepen.
  • Page 72 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) aanbevolen en bijgeleverd. Bij gebruik van niet DE HEGGENSCHAAR AAN- EN UITZETTEN (afb. 3) aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat De startmethode verschilt afhankelijk van het feit of de gevaar voor ernstig lichamelijk letsel. motor warm of koud is. OPMERKING: Voor het toestel wordt gestart, zorg ervoor BRANDSTOF MENGEN (afb.
  • Page 73 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) VERDRAAIBARE HANDGREEP (afb. 4) de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel, De handgreep van 45° of 90° naar links of naar rechts worden verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de verdraaid. vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan lage temperaturen.
  • Page 74 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als HEGGENSCHAAR REINIGEN er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen. Zie afbeelding 8. ■ Stop de motor en de bougie verwijderen. WAARSCHUWING ■ Glijd de schede over het snijblad. Verwijder de Ga als volgt te werk als u de heggenschaar wilt HedgeSweep™...
  • Page 75 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) VONKENVANGER Het is aangewezen om de vonkenvanger elke 50 uur te reinigen of te vervangen om te verzekeren dat het produt goed werkt. Vonkenvangers kunnen op verschillende plaatsen worden gekocht, afhankelijk van het model. Neem contact op met uw onderhoudsdealer voor de plaats van de vonkenvanger voor uw model.
  • Page 76: Problemen Oplossen

    Nederlands (Vertaling van de originele instructies) PROBLEMEN OPLOSSEN NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De motor start niet. 1. Geen vonk. 1.
  • Page 77 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) EMISSIEONDERHOUDSSCHEMA EN LIJST VAN ONDERDELEN MET GARANTIE Vervang elke Reinig elke Vervang elke Controleer voor elk Emissieonderdelen Reinig elke 5 uur gebruik 25 uur 25 uur 50 uur KATALYSATOR GELUIDDEMPER MONTAGE LUCHTFILTERMONTAGE bevat: Filterscherm VONKENSCHERM BRANDSTOFTANKMONTAGE bevat:...
  • Page 78 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) SYMBOLER Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse. Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt. SYMBOL BETYDELSE Anger försiktighetsåtgärder som bör vidtas för din säkerhet.
  • Page 79: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    Svenska (Översättning från originalinstruktioner) SYMBOLER Följande symboler och de tillhörande namnen förklarar de olika risknivåerna som är förknippade med användningen av detta verktyg. NAMN SYMBOL BETYDELSE Anger en omedelbar fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga FARA skador, om den inte undviks. Anger en potentiell fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga VARNING skador om den inte undviks.
  • Page 80 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) VAR ALLTID FÖRSIKTIG, SÅ ATT DU INTE HALKAR för att arbeta. ■ ELLER FALLER. ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN BRANDFARLIG ■ ANVÄND ALLTID SKYDDSGLASÖGON FÖRSEDDA MILJÖ. ■ MED SIDOSKYDD. Vanliga glasögon är inte försedda RÖK INTE DÅ DU ANVÄNDER VERKTYGET OCH GÅ ■...
  • Page 81 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) reparerad. Gå inte över en väg med häcksaxen, om den är påslagen. ■ KONTROLLERA ATT SKRUVARNA OCH BULTARNA I egenskap av användare är du ansvarig för utomstående ■ ■ ÄR STADIGT ÅTDRAGNA före varje användning. En lös personer som kan befinna sig inom arbetsområdet.
  • Page 82 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) BESKRIVNING ANVÄNDNING Skyddshölje VARNING Skyddskåpa Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid Främre handtag ditt verktyg. Glöm inte att om du är ouppmärksam Rotera handtagskroppen bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig Tanklock allvarligt.
  • Page 83 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) VARNING hand och sätt höger fot i basen på det bakre handtaget. Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle 4. Dra i startsnöret tills motorn startar. i tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när 5. Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning. motorn är i gång eller när den fortfarande är varm.
  • Page 84: Allmänt Underhåll

    Svenska (Översättning från originalinstruktioner) sidan av häcken så att den blir aningen smalarare längst UNDERHÅLL upp. Mer av häcken blir synlig när den är formad så här, VARNING och den blir mer enhetlig. Endast identiska originaldelar får användas vid byte. Bär alltid handskar när du använder häcktrimmern.
  • Page 85 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) ■ Om du använder häcktrimmern en längre period är det GNISTGALLER tillrådligt att smörja kniven under arbetets gång.. Rengöring och utbyte av gnistskyddet var femtionde timme för Anmärkning: Smörj aldrig bladet medan häcksaxen är i gång. att säkerställa ordentlig gång..
  • Page 86: Problemlösning

    Svenska (Översättning från originalinstruktioner) PROBLEMLÖSNING OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV. PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING Motorn vägrar att starta. 1. Ingen gnista. 1. Kontrollera tändstiftets skick. Ta loss tändstiftet. Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet på...
  • Page 87 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) UTSLÄPPSUNDERHÅLLSSCHEMA OCH GARANTI PÅ DELAR Rengör var 5 Byt ut var 25:e Rengör var 25 Byt ut var 50:e Inspektera varje gång Utsläppsdelar den skall användas timma timma timma timma MONTAGE AV KATALYSATORLJUDDÄMPARE LUFTFILTERMONTAGE innefattar: Filterscreen GNISTSKYDD BRÄNSLETANKENS KONSTRUKTION...
  • Page 88 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) SYMBOLER Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt. SYMBOL BETYDNING Angiver sikkerhedsmžssige forholdsregler.
  • Page 89 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) SYMBOLER Følgende symboler og benævnelser fortæller, hvilken risiko der er forbundet med redskabets anvendelse. BENÆVNELSE SYMBOL BETYDNING Angiver en overhængende farlig situation, som kan være livsfarlig FARE eller forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke undgås. Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage alvorlige ADVARSEL ulykker, hvis den ikke undgås.
  • Page 90: Særlige Sikkerhedsregler

    Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) MED LETTE SKO SOM SANDALER. Brug kraftige sko, elektriske værktøj eller redskab fugtige eller våde steder, som beskytter fødderne godt og forhindrer, at man glider og lad det ikke stå ude i regnvejr. Sørg altid for at have på...
  • Page 91 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) SE EFTER, OM SLANGER OG PAKNINGER SIDDER Forsøg ikke at beskære hårde ting, ellers kan man komme ■ ■ ORDENTLIGT FAST OG IKKE ER UTÆTTE, inden til skade eller ødelægge hækkeklipperen. maskinen tages i brug. Må først bruges efter korrekt udført Gå...
  • Page 92 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) BESKRIVELSE ANVENDELSE ADVARSEL Klingeskede Der skal stadig udvises forsigtighed, selv om man er Sikkerhedsskærm blevet fortrolig med redskabet. Glem aldrig, at man Forreste håndtag blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund Drejehåndtagsknap for at komme alvorligt til skade. Brændstoftankdæksel Spædepumpe ADVARSEL...
  • Page 93 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) ADVARSEL ADVARSEL Stands altid motoren, inden beholderen fyldes op. Hvis motoren startes, når speederknappen er låst, Hæld ikke brændstof i redskabets beholder, når bevæger klingen sig alligevel. Hold afstand til klingen, motoren går eller stadig er varm. Gå mindst 9 m væk og se efter, at der ikke befinder sig noget i nærheden fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, af klingen.
  • Page 94: Vedligeholdelse

    Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) en bred fejende bevægelse, så grenene føres direkte ind ADVARSEL i kniven. Ældre vækst vil have tykkere grene og klippes Inden hækkeklipperen ses efter, gøres ren nemmest ved hjælp af savebevægelser. eller vedligeholdes, skal motoren standses og alle bevægelige dele stå...
  • Page 95 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) BEMÆRK: Undgå at bruge kraftige rengøringsmidler på OPBEVARING (FIG. 11) plasthuset eller håndtaget. De kan beskadiges af visse Ved opbevaring i 1 måned eller længere: aromatiske smøremidler såsom granolie eller citronolie og Tøm brændstoftanken helt. Brug en dunk, der er godkendt ■...
  • Page 96: Fejlfinding Og Afhjælpning

    Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING HVIS DISSE LØSNINGER IKKE AFHJÆLPER PROBLEMET, KONTAKTES DET AUTORISEREDE VÆRKSTED. PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist. 1. Se tændrøret efter. Tag tændrøret ud. Sæt dækslet over tændrøret på plads, og sæt tændrøret på...
  • Page 97 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) EMISSIONER VEDLIGEHOLDELSESPLAN OG LISTE OVER GARANTIDELE Udskift hver 25. Rens hver 25. Udskift hver 50. Inspicér før hver Emissionsdele Rens hver 5. time ibrugtagning time time time KATALYSATOR-LYDPOTTE- MODUL LUFTFILTERMODUL inkluderer: Filterskžrm GNISTFANG BRŽNDSTOFTANKMODUL inkluderer: Bržndstofl...
  • Page 98 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) SYMBOLER Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold. SYMBOL BETYDNING Betyr at forsiktighet må...
  • Page 99 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) SYMBOLER Symbolene nedenfor, og navnene som følger med, gjør det mulig å forklare de forskjellige farenivåene som er tilknyttet bruken av verktøyet. NAVN SYMBOL BETYDNING Viser til en farlig situasjon som kan oppstå og som kan medføre FARE døden eller alvorlige skader hvis den ikke unngås.
  • Page 100 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) SIDESKJERMER. Vanlige briller har kun bruddsikre IKKE KOM NÆR EN BAR FLAMME. glass; det er IKKE vernebriller. BRUK IKKE VERKTØYET OM NATTEN, I TYKK TǺKE ■ IKKE STREKK ARMEN FOR LANGT OG IKKE STØTT eller i andre forhold som begrenser synsfeltet ditt og hvis ■...
  • Page 101 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) at hørselsvern reduserer din evne til å høre advarsler Hold alltid knivene under livhøyde. ■ (alarmer eller rop). Vær mer oppmerksom på hva som Bli kjent med arbeidsområdet og vær klar over farene ■ skjer rundt arbeidsområdet. som hekksaksens støy kan overdøve.
  • Page 102 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) BESKRIVELSE BETJENING Knivbeskyttelse ADVARSEL Beskyttelsesskjerm Fremre håndtak Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med Roterende håndtakknott verktøyet. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et Lokk til drivstofftank sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig. Startpumpe Roterende håndtak ADVARSEL...
  • Page 103 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Merk: Det er normalt at det kommer røyk fra motoren ved 2. Sett chokespaken til ”RUN” posisjon. førstegangs bruk, og av og til senere også. 3. Hold det forre håndtaket fast med venstre hånd, og sett høyre fot på...
  • Page 104 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) stoppe helt, fjern tennkabelen fra tennpluggen og fjern VEDLIKEHOLD hindringen. ■ Du kan bruke en snor som hjelp til å klippe hekken i en ADVARSEL gitt høyde. Bestem hvor høy du ønsker at hekken skal Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler være.
  • Page 105: Rengjøring Av Hekksaksen

    Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Dersom du kommer til å bruke hekksaksen lenge anbefaler deg på det sterkeste å få kvalifiserte teknikere til å gjøre dette. anbefales det å smøre bladet underveis. OBS! Smør aldri knivene når hekksaksen er i gang. GNISTFANGER RENGJØRING AV HEKKSAKSEN Det anbefales å...
  • Page 106 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) FEILSØKING HVIS DISSE LØSNINGENE IKKE ER TILSTREKKELIG TIL Å LØSE PROBLEMET, KONTAKT DITT GODKJENTE SERVICEVERKSTED. PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING Motoren starter ikke. 1. Ingen gnist 1. Sjekk tennpluggens tilstand. Ta ut tennpluggen. Sett tennplugghetten på plass og plasser tennpluggen på...
  • Page 107 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) VEDLIKEHOLDSPROGRAM FOR UTSLIPPSRELATERTE DELER MED GARANTI Rengjør etter 5 Skift etter hver 25. Rengjør etter 25 Skift etter hver 50. Inspiser før hver gangs Utslippsrelaterte deler bruk timers bruk driftstime timers bruk driftstime KATALYSATOR STØYDEMPERENHET LUFTFILTERSAMLING inkluderer: Filternetting...
  • Page 108 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIT Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus. Näiden symbolien oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön. SÍMBOLO SIGNIFICADO Indica que debe tomar precauciones para su seguridad. Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de uso antes de utilizar la máquina.
  • Page 109 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIT Seuraavat symbolit ja niihin liittyvät standardit sallivat tämän työkalun käyttöön liittyvien vaaratilanteiden arvioimisen. NOMBRE SÍMBOLO SIGNIFICADO ATENCIÓN, PELIGRO Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse, podría ocasionar lesiones graves.
  • Page 110: Erityiset Turvallisuusmääräykset

    Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) KÄYTÄ AINA SIVUSUOJILLA VARUSTETTUJA RÄJÄHDYSVAARALLISESSA YMPÄRISTÖSSÄ. ■ SUOJALASEJA. Silmälaseissa on vain iskunkestävät ÄLÄ TUPAKOI TYÖKALUN KÄYTÖN AIKANA, ■ linssit; ne EIVÄT OLE suojalasit. ÄLÄKÄ KOSKAAN VIE TYÖKALUA AVOLIEKIN ÄLÄ KURKOTA KÄSIVARTTA LIIAN KAUAS ÄLÄKÄ LÄHEISYYTEEN. ■ OTA TUKEA EPÄVAKAISTA PAIKOISTA.
  • Page 111: Tuotteen Tekniset Tiedot

    Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) JA PULTIT OVAT KIREÄLLÄ. Löystynyt ruuvi tai pultti voi pensasleikkurin kanssa. aiheuttaa moottorivaurioita. Käyttäjänä olet vastuussa työskentelyalueella ■ KÄYTÄ SUOJALASEJA JA KUULOSUOJAIMIA. mahdollisesti olevista ulkopuolisista. ■ Pidä mielessä, että kuulosuojaimet estävät kuulemasta Kun käytät työkalua, pidä sitä aina kaksin käsin ja ■...
  • Page 112 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Epätarkkuus K ..............2.5 dB KÄYTTÖ KUVAUS VAROITUS Älä unohda valppautta kun olet oppinut Funda de protección työkalun käytön. Muista aina, että hetken Pantalla protectora kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan Empuñadura delantera loukkaantumiseen. Kääntyvän kahvan nuppi Tapón del depósito de combustible VAROITUS Bomba de mano Käytä...
  • Page 113 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) VAROITUS MUISTUTUS Sammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä. Jos käynnistät moottorin, kun liipaisin on lukittuna, terä liikkuu joka tapauksessa. Pysyttele kaukana Älä koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä kun moottori on käynnissä tai kuuma. Mene terästä ja varmista, ettei sen läheisyydessä ole mitään esineitä.
  • Page 114 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) näkyy enemmän, kun se muotoillaan näin, ja se tulee VAROITUS tasaisemmaksi. Ennen kuin aloitat pensasleikkurin tarkastuksen, ■ Käytä aina käsineitä pensasleikkuria käyttäessäsi. Kun puhdistuksen tai huollon, sammuta moottori trimmaat uutta kasvustoa, käytä leveää pyyhkäisyliikettä, ja odota, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät, jolloin varret syötetään suoraan leikkuuterään.
  • Page 115 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) liuottimet, kuten kerosiini, voivat vioittaa niitä. sammuu. Tyhjennä polttoainesäiliö aina ulkona, kaukana kipinöistä, ■ liekeistä ja muista sytytyslähteistä. Anna moottorin ILMANSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN (Kuva 9) jäähtyä ennen tyhjentämistä. Jotta laite toimisi asianmukaisesti ja mahdollisimman Puhdista pensasleikkuri huolellisesti. Varastoi se hyvin ■...
  • Page 116 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) VIANHAKU JOS NÄMÄ OHJEET EIVÄT RATKAISE ILMESTYNYTTÄ ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN HUOLTAMOON. VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Moottori ei käynnisty. 1. Ei kipinää. 1. Tarkasta sytytystulppa. Irroita sytytystulppa. Asenna sytytystulpan kansi takaisin ja aseta sytytystulppa metallisylinterille. Vedä käynnistinvaijerista ja katso ilmestyykö kipinä sytytystulpan elektrodille.
  • Page 117 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EMISSIOHUOLTOAIKATAULU JA TAKUUN KATTAMIEN OSIEN LUETTELO Tarkista Puhdista 5 Vaihda 25 tunnin Puhdista 25 Vaihda 50 tunnin Emissio-osat ennen kutakin tunnin välein välein tunnin välein välein käyttökertaa KATALYSAATTORIÄÄNENVAIMENNIN ILMANSUODATINKOKOONPANO sisältää: Suodattimen sihti Kipinäsuojus POLTTOAINESÄILIÖ sisältää: Polttoaineletkut Polttoainesäiliön korkki Sytytyskokoonpano sisältää: Sytytystulppa...
  • Page 118 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) SZIMBÓLUMOK A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat, ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni. SZIMBÓLUM JELENTÉS A biztonság tekintetében meghozandó...
  • Page 119: Általános Biztonsági Előírások

    Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) SZIMBÓLUMOK A következő szimbólumok és hozzájuk kapcsolódó megnevezések a szerszám használatához kötődő, különböző szintű veszélyek magyarázatához nyújtanak segítséget. NÉV JELENTÉS SZIMBÓLUM Egy olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelöl, mely halálos-vagy VESZÉLY súlyos testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el. FIGYELMEZTETÉS Egy olyan potenciális veszélyhelyzetet jelöl, mely súlyos testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
  • Page 120 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) HASZNÁLJA. Ne erőltesse a szerszámot. Ne használja ■ LEGYEN MINDIG KÖRÜLTEKINTŐ ÉS ŐRIZZE MEG a gyártó által elő nem írt munkálatokra. A SZERSZÁM FELETT AZ URALMÁT. Figyeljen oda ■ A MUNKÁNAK MEGFELELŐ ÖLTÖZÉKET VISELJEN. jól, hogy mit csinál, dolgozzon ésszerűen és hallgasson Munka közben ne hordjon olyan bő...
  • Page 121 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK SÉRÜLÉSEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN óvatosan kezelje az üzemanyagot. A benzin rendkívül gyúlékony, tűzveszélyes anyag. ■ M I N D I G K É T K É Z Z E L H A S Z N Á L J A ■...
  • Page 122: A Termék Műszaki Adatai

    Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) ■ Vizsgálja át, ismerje meg a munkaterületet és mérje fel, A KÉSZÜLÉK RÉSZEI legyen tudatában azoknak a veszélyes helyzeteknek, amelyeknek az észlelését a sövénynyíró zaja elnyomhat. Védőtok ■ Soha ne fogja meg a sövénynyírót a vágókésnél. Védőlemez ■...
  • Page 123 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Tisztítsa meg és ellenőrizze a tömítés állapotát. HASZNÁLAT ■ Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba, ■ hogy ne folyjon mellé. FIGYELMEZTETÉS Azonnal helyezze vissza a tartályra a sapkát és jól ■ A szerszám kiismerése ne késztesse figyelmének szorítsa meg.
  • Page 124 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) ellenőrizze, hogy a fojtókar "Üzem” állásba van állítva. ■ Sűrű bokrokon soha ne erőltesse a sövényvágót. Ez a kések beakadását és a lelassulását okozhatja. Ha a kés Meleg motor beindítása: lelassult, csökkentse a haladási sebességét. ■...
  • Page 125: Általános Karbantartás

    Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) oldalig. amikor becsípheti vagy megvághatja a kezét / ujjait. ■ A sövényvágót úgy helyezze el, hogy a hangtompító SOHA NE érjen a vágókéshez és ne végezzen vagy a hajtófej ne érjen a testéhez. Úgy álljon, hogy semmiféle karbantartási műveletet úgy, hogy a mindkét lába stabilan és egyensúlyban legyen.
  • Page 126 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) üzemanyagszűrő gyenge motorteljesítményt eredményez. Ha az üzemanyagtartály fedelének meglazításakor a teljesítmény javul, akkor a visszacsapó szelep hibás lehet vagy a szűrő eltömődött. Szükség esetén cserélje ki az üzemanyagtartály fedelét. GYERTYA (10. ábra) A motor egy Champion RCJ-6Y típusú gyertyával működik, melynek elektródtávolsága 0,63 mm.
  • Page 127 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) PROBLÉMAMEGOLDÁS AMENNYIBEN AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM VEZETNEK A PROBLÉMA ELHÁRÍTÁSÁHOZ, FORDULJON EGY SZERVIZ KÖZPONTHOZ. PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS A motor nem indul be 1. Nincs szikra. 1. Tesztelje le a gyújtógyertyát. Vegye ki a gyertyát. Tegye vissza a gyertyapipát a helyére és érintse a gyertyát a fém hengerhez.
  • Page 128 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) EMISSZIÓS KARBANTARTÁSI TERV ÉS GARANCIÁLIS ALKATRÉSZLISTA 5 óránként 25 óránként 25 óránként 50 óránként Minden használat Emissziós alkatrészek előtt ellenőrizze tisztítsa meg cserélje ki tisztítsa meg cserélje ki KATALIZÁTOR HANGTOMPÍTÓ SZERELVÉNY LÉGSZŰRŐ SZERELVÉNY részei: Szűrő ablak SZIKRAFOGÓ...
  • Page 129 Čeština (Překlad z originálních pokynů) SYMBOLY Na nářadí mohou být vyznačeny některé z uvedených symbolů. Naučte se s nimi pracovat a zapamatujte si jejich význam. Pouze správná interpretace symbolů je zárukou bezpečného a vhodného používání nářadí. SYMBOL VÝZNAM SYMBOLU Upozorňuje na nebezpečí ohrožující zdraví uživatele. Abyste omezili riziko úrazu, je nutné...
  • Page 130 Čeština (Překlad z originálních pokynů) SYMBOLY Následující symboly a jejich názvy slouží k pochopení úrovně nebezpečí, které existuje při používání tohoto zahradního nářadí. NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU SYMBOL NEBEZPEČÍ upozorňuje na velmi nebezpečnou situaci, která může způsobit smrtelný úraz nebo vážné zranění. UPOZORNĚNÍ...
  • Page 131 Čeština (Překlad z originálních pokynů) LEHKÉ OBUVI. Noste ochrannou obuv, která ochrání kabel zapalovací svíčky a ponechte ho v dostatečné vaše nohy a zabrání případnému uklouznutí na kluzkém vzdálenosti od svíčky, aby nemohlo dojít k nechtěnému povrchu. spuštění stroje. ■ DÁVEJTE POZOR, ABYSTE NEUKLOUZLI NEBO ■...
  • Page 132 Čeština (Překlad z originálních pokynů) ■ NEDOTÝKEJTE SE ZAPALOVACÍ SVÍČKY ANI kryt nebo pokud tento kryt není v dobrém provozním KABELU při startování a obsluze stroje. stavu. ■ Před každým použitím ZKONTROLUJTE PALIVOVÉ ■ Zkontrolujte, zda v místě, ve kterém chcete stříhat, není HADICE A SPRÁVNOST NAPOJENÍ...
  • Page 133 Čeština (Překlad z originálních pokynů) Hladina akustického tlaku v poloze obsluhy (L pA ) úpravy či změny v používání příslušenství mohou vytvořit (v souladu s přílohou D normy EN ISO 10517:2009) nebezpečné situace, které mohou vést k velmi Chod naprázdno ............. 78.5 dB(A) závažnému zranění.
  • Page 134 Čeština (Překlad z originálních pokynů) PLNĚNÍ NÁDRŽE 6. Nastavte páku sytiče do polohy "Polovina“. 7. Tahejte za rukojeť spouštěče, až se spustí. ■ Palivo doplňujte ve venkovních prostředích v dobře 8. Motor nechejte běžet 6-10 vteřin, pak páčku sytiče větraných oblastech mimo dosah zdrojů produkujících nastavte do polohy "Spustit“.
  • Page 135 Čeština (Překlad z originálních pokynů) nemohly dostat do kontaktu se zuby lišty a způsobit UPOZORNĚNÍ vám závažný úraz. Než začnete benzínový plotostřih používat, přečtěte ■ Nepoužívejte násilí při stříhání tvrdých keřů. Může to si všechny bezpečnostní pokyny. Při manipulaci způsobit zaseknutí nože do dřeva a zpomalování. Pokud se stříhací...
  • Page 136 Čeština (Překlad z originálních pokynů) MAZÁNÍ STŘÍHACÍ LIŠTY (OBR. 7) UPOZORNĚNÍ Dávejte pozor, abyste nezkratovali kabel Pro bezproblémovou funkci a delší životnost mažte žací zapalovací svíčky: došlo by k vážnému lišty plotostřihu před a po každém použití. poškození stroje. ■ Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel. ■...
  • Page 137: Problémy A Jejich Řešení

    Čeština (Překlad z originálních pokynů) PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ POKUD NABÍZENÁ ŘEŠENÍ NEUMOŽNÍ PROBLÉM ODSTRANIT, OBRAŤTE SE NA NĚKTERÉ Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÍCH STŘEDISEK. PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ Nelze spustit motor. 1. Chybí jiskření. 1. P r o v e ď t e z k o u š k u z a p a l o v a c í s v í č k y. Nasaďte víko zapalovací...
  • Page 138 Čeština (Překlad z originálních pokynů) EMISNÍ PLÁN ÚDRŽBY A SEZNAM DÍLŮ V ZÁRUCE Čištění Kontrola před Čištění každých Výměna každých Výměna každých Emisní díly každých 25 každým použitím 5 hodin 25 hodin 50 hodin hodin MONTÁŽ KATALYZÁTORU TLUMIČE MONTÁŽ VZDUCHOVÉHO FILTRU včetně: Filtrační...
  • Page 139: Условные Обозначения

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ На данном устройстве могут присутствовать некоторые из следующих обозначений. Изучите их и запомните, что они означают. Правильное понимание данных обозначений позволит вам лучше и безопаснее пользоваться данным инструментом. Условные обозначения Пояснение Предупреждения, обеспечивающие вашу безопасность. Во...
  • Page 140 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Следующие сигнальные слова и значения предназначены, чтобы объяснить уровни риска, связанного с этим изделием. Условные обозначения Сигнал Значение ОПАСНО Указывает неизбежно опасную ситуацию, которая, если не избежать, кончится смертельным или серьезным ущербом. ОСТОРОЖНО Указывает...
  • Page 141 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‡·Ó˜ËÏË ÔÂ˜‡Ú͇ÏË Ë ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. Ó·Û‚¸˛. ì·Ë‡ÈÚÂ Ë ÔÓÍ˚‚‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ■ è Ö ê Ö Ñ ó à ë í äé â à é Å ë ã ì Ü à Ç Ä ç à Ö å „ÓÎÓ‚Ì˚Ï...
  • Page 142 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ÑÖêÜàíÖ åéíéê èéÑÄãúòÖ éí ãÖÉäé ËÎË ÔÓ‚‰ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ■ ÇéëèãÄåÖçüÖåõï à éèÄëçõï åÄíÖêàÄãéÇ. çàäéÉÑÄ çÖ êÄÅéíÄâíÖ ÅãàÜÖ 1 åÖíêÄ éí ■ ÑÖêÜàíÖëú èéÑÄãúòÖ éí êÄëäÄãÖççõï Ééêûóàï åÄíÖêàÄãéÇ. ■ ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚˚ıÎÓÔ̇fl ÚÛ·‡ Ë ‰Û„Ë ïêÄçàíÖ...
  • Page 143: Упаковочный Лист

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) Погрешность K.............1.5 m/s èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ÖÒÎË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ı‚‡Ú‡ÂÚ ‰ÂÚ‡ÎË, Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Уровень звукового давления на месте оператора ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÔÓ͇ Ì ‰ÓÒÚ‡ÌÂÚ ÂÂ. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‰ÂÚ Í ÚflÊÂÎ˚Ï (в соответствии с Приложением D стандарта EN ISO Ú‡‚χÏ.
  • Page 144 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) Запуск холодного двигателя. Ì ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ ÏÂÒflˆ ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. í‡ÍÊ ÂÍÓÏÂÌ-‰ÛÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒËÌÚÂÚ˘ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ‰‚ÛıÚ‡ÍÚÌ˚ı 1. Уложите подрезчик на ровную поверхность и уберите ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÏ ÒÚ‡·ËÎËÁ‡ÚÓ ·ÂÌÁË̇. все посторонние предметы и препятствия из зоны, в...
  • Page 145 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) СОВЕТЫ ПО ПОДРЕЗАНИЮ ÖÒÎË Ç˚ ӷ̇ÛÊËÎË ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ ÒËÏÔÚÓÏ˚, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÂÍ‡ÚËÚ ‡·ÓÚÛ Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ èË ‡·ÓÚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚ ÍÛÒÚÓÂÁ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ÍÛÒÚÓÂÁÓÏ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ, êÄÅéíÄ äìëíéêÖáéå (êËÒ. 5) ‰Âʇ ÍÛÒÚ ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ. çÂÒӷβ‰ÂÌË ˝ÚÓ„Ó èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ...
  • Page 146 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ äêõòäÄ íéèãàÇçéÉé ÅÄäÄ è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÔË͇҇ڸÒfl Ò ÚÓÏÓÁÌÓÈ ÊˉÍÓÒÚ¸˛, ·ÂÌÁËÌÓÏ, èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ ÌÂÙÚÂÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ‰ÍËÏË Ï‡Ò·ÏË Ë Ô. ùÚË ıËÏË͇Ú˚ ç„ÂÏÂÚ˘̇fl Í˚¯Í‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ ÏÓÊÂÚ ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÒÔÓÒÓ·Ì˚ ÔÓ‚‰ËÚ¸, ÓÒ··ËÚ¸ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ. Ö ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸. ËÎË...
  • Page 147 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ëÄåéëíéüíÖãúçéÖ ìëíêÄçÖçàÖ çÖèéãÄÑéä Öëãà èêÖÑãéÜÖççõÖ çàÜÖ êÖòÖçàü çÖ ìëíêÄçüûí ëãìóàÇòàÖëü çÖèéãÄÑäà, éÅêÄôÄâíÖëú Ç ñÖçíê íÖïçàóÖëäéÉé éÅëãìÜàÇÄçàü. çÖèéãÄÑäÄ èêàóàçÄ êÖòÖçàÖ åÓÚÓ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl. 1. çÂÚ ËÒÍ˚. 1. èÓ‚Â¸Ú ҂˜Û. ëÌËÏËÚ ҂˜Û. 燉Â̸Ú ̇ Ò‚Â˜Û ÔÓ‚Ó‰ Ë ÔËÒÎÓÌËÚ ÂÂ Í ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏÛ ˆËÎË̉Û.
  • Page 148 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ГРАФИК ОБСЛУЖИВАНИЯ ДЕТАЛЕЙ, СВЯЗАННЫХ С ВЫПУСКОМ И СПИСОК ДЕТАЛЕЙ, ПОДЛЕЖАЩИХ ГАРАНТИЙНОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Заменять через Очищать Заменять через Проверяйте Очищать Детали, связанные с выпуском перед каждым каждые 25 часов каждые 25 каждые 50 часов каждые 5 часов использованием...
  • Page 149 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) SIMBOLURI Unele dintre simbolurile de mai jos pot să apară pe aparatul dumneavoastră. Învăţaţi să le recunoaşteţi şi memoraţi semnificaţia lor. O interpretare corectă a acestor simboluri vă va permite să utilizaţi aparatul cu mai multă siguranţă şi de manieră...
  • Page 150 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) SIMBOLURI Simbolurile următoare şi numele care le sunt asociate permit explicarea diferitelor niveluri de risc legate de utilizarea acestui aparat. SIMBOL NUME SEMNIFICAŢIE PERICOL Indică o situaţie periculoasă iminentă, care poate cauza moartea sau răni grave dacă...
  • Page 151 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) FIŢI ÎNTOTDEAUNA PRUDENT PENTRU A EVITA SĂ grijă ca lumina să fie întotdeauna suficientă pentru a putea ■ ALUNECAŢI SAU SĂ CĂDEŢI. lucra. PURTAŢI, ÎNTOTDEAUNA, OCHELARI DE PROTECŢIE NU UTILIZAŢI, NICIODATĂ, APARATUL ÎNTR-UN ■...
  • Page 152: Caracteristicile Produsului

    Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) BINE FIXATE ŞI DACĂ NU PREZINTĂ SCURGERI împrumutaţi acest aparat de tuns gard viu, împrumutaţi şi înainte de fiecare utilizare. Nu utilizaţi unealta până când manualul de utilizare care îl însoţeşte. nu este reparată corespunzător. Nu utilizaţi niciodată...
  • Page 153 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) Nivelul de presiune acustică pentru poziţia operatorului (L pA ) utilizare abuzivă şi sunt susceptibile să creeze situaţii periculoase care pot provoca răniri corporale grave. (în conformitate cu anexa D din EN ISO 10517:2009) Funcţionare în gol ............78.5 dB(A) AVERTISMENT Accelerare ..............97.7 dB(A)
  • Page 154 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) buşon. Pentru a porni un motor cald: Curăţaţi garnitura şi verificaţi starea acesteia. ■ 1. Apăsaţi pompa de amorsare de 10 ori. Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor, ■ 2. Setaţi maneta şocului în poziţia „RUN”. evitând vărsarea acestuia.
  • Page 155 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) se oprească, scoateţi fişa bujiei şi îndepărtaţi obstrucţia. ÎNTREŢINERE Dacă doriţi, puteţi utiliza un fir pentru a tăia drept gardul ■ viu. Stabiliţi înălţimea gardului viu. Întindeţi un fir de-a AVERTISMENT lungul gardului viu la înălţimea dorită. Tundeţi gardul chiar Nu utilizaţi decât piese de schimb de origine în deasupra liniei de ghidare a firului.
  • Page 156 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) lungul muchiei lamei superioare. recomandăm călduros să încredinţaţi această operaţiune unor ■ Dacă veţi utiliza motounealta de tuns gard viu pentru o tehnicieni calificaţi. perioadă îndelungată, este recomandat să lubrifiaţi lama în timpul utilizării. PARAVANUL PENTRU SCÂNTEI Observaţie: Nu lubrifiaţi lama niciodată...
  • Page 157 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) REZOLVAREA UNOR PROBLEME DACĂ ACESTE SOLUŢII NU PERMIT REZOLVAREA PROBLEMEI APĂRUTE, CONTACTAŢI UN CENTRU SERVICE AGREAT. PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ SOLUŢIE Motorul nu porneşte. 1. Nu există scânteie la bujie. 1. Testaţi bujia. Scoateţi bujia. Montaţi din nou fişa bujiei şi aşezaţi bujia pe cilindrul metalic.
  • Page 158 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) PROGRAM DE ÎNTREŢINERE A PIESELOR DE EŞAPAMENT ŞI LISTA PIESELOR CU GARANŢIE Curăţaţi la Înlocuiţi la fi ecare Curăţaţi la Înlocuiţi la fi ecare Verifi caţi înainte de Piese de eşapament fi ecare utilizare fi...
  • Page 159 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) SYMBOLE Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa. SYMBOL ZNACZENIE Wskazuje na środki ostrożności, jakie należy podjąć...
  • Page 160: Ogólne Wymagania Bhp

    Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) SYMBOLE Poniższe symbole i nazwy które im nadano, pozwalają wyjaśnić różne poziomy ryzyka związanego z używaniem tego narzędzia. SYMBOL NAZWA ZNACZENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje na realne zagrożenie, które może spowodować śmierć lub poważne zranienie, jeżeli się nie uniknie tego niebezpieczeństwa.
  • Page 161 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) węgla jest bezbarwnym gazem bez zapachu, szalenie UPEWNIJCIE SIĘ, ŻE NARZĘDZIE JEST CZYSTE I ■ niebezpiecznym, gdyż może doprowadzić do utraty SUCHE (BEZ OLEJU, CZY TŁUSZCZU). Używajcie przytomności a nawet spowodować śmierć. zawsze czystej szmatki do czyszczenia waszego UŻYWAJCIE ODPOWIEDNIEGO NARZĘDZIA.
  • Page 162 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 3. przed przystąpieniem do wszelkiej weryfikacji, elektryczne suszarki bielizny, które mogłyby spowodować czynności konserwacyjnych lub ustawiania narzędzia. pożar JEŻELI ZOSTAŁO PALIWO W ZBIORNIKU. Nie wchłaniajcie oparów paliwa, bo one są toksyczne. OPRÓŻNIAJCIE ZBIORNIK PALIWA JEDYNIE NA ■...
  • Page 163: Charakterystyka Produktu

    Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) rozkładanej drabince................L’ =86.6 dB(A) WAId Trzymajcie palce i wszelkie inne części ciała oddalone od L’ =101.9 dB(A) L pA,eq =81 dB(A) ■ WARa listwy nożowej. L WA,eq =101 dB(A) Zapoznajcie się ze strefą roboczą i bądźcie świadomi ■...
  • Page 164: Sposób Użycia

    Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) OSTRZEŻENIE NAPEŁNIANIE ZBIORNKA Przy montowaniu części, należy zawsze odłączyć Uzupełnianie paliwa należy przeprowadzać na zewnątrz, ■ kabel od świecy zapłonowej Nie zastosowanie w dobrze wentylowanym miejscu, z dala od źródeł iskier, się do tego wymogu może pociągnąć za sobą otwartego ognia i innych źródeł...
  • Page 165 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) się, że w bezpośredniej bliskości nie ma żadnych CIĘCIE - WSKAZÓWKI przedmiotów, z którymi mogłoby się zetknąć ostrze. OSTRZEŻENIE 2. Przestawić przełącznik On/Off (Wł./Wył.) w położenie „I” Używajcie waszych nożyc do żywopłotu, trzymając przed uruchomieniem przycinarki. Lewą ręką trzymajcie je za dwa uchwyty.
  • Page 166 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) pobudzających krążenie krwi. MONTAŻ I DEMONTAŻ PROWADNICY c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie dzienny Zobacz rysunek 6. czas waszego narażenia na wibracje. OGÓLNA KONSERWACJA W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych objawów chorobowych, należy natychmiast przerwać używanie Nie używajcie rozpuszczalników do mycia części narzędzia i skonsultować...
  • Page 167 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) niektóre olejki aromatyczne, jak np, sosna lub cytryna, być montowany w różnych miejscach, w zależności oraz przez rozpuszczalniki, jak np. nafta. od modelu urządzenia. W sprawie lokalizacji ekranu przeciwiskrowego należy skontaktować się z najbliższym CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA (Rys. 9) punktem serwisowym.
  • Page 168: Rozwiązywanie Problemów

    Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW JEŻELI TE ROZWIĄZANIA NIE POZWOLĄ ROZWIĄZAĆ NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEŻY ZWRÓCIĆ SIĘ DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO. PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Silnik nie startuje. 1. Brak iskry. 1. Sprawdzić świecę zapłonową. Wykręcić świecę. Założyć ponownie kołpak świecy i położyć...
  • Page 169 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) HARMONOGRAM CZYNNOŚCI OKRESOWYCH - KONTROLA EMISJI I LISTA CZĘŚCI OBJĘTYCH GWARANCJĄ Czyścić co 5 Wymieniać co 25 Czyścić co 25 Wymieniać co 50 Sprawdzać przed Podzespoły każdym użyciem godzin godzin godzin godzin ZESPÓŁ TŁUMIKA Z KATALIZATOREM ZESPÓŁ...
  • Page 170 Slovensko (Prevod originalnih navodil) SIMBOLI Na vašem orodju boste našli enega ali več od sledečih simbolov. Prosimo vas, da se naučite, kaj ti simboli pomenijo. To je zelo pomembno za varno uporabo tega orodja. SIMBOL RAZLAGA Opozorila, povezana z vašo varnostjo. Pred uporabo mora uporabnik prebrati in razumeti Uporabniški priročnik.
  • Page 171: Splošna Varnostna Navodila

    Slovensko (Prevod originalnih navodil) SIMBOLI S pomočjo naslednjih signalnih besed in njihovih pomenov boste razumeli vrste tveganja, povezane s tem strojem. SIMBOL SIGNAL POMEN NEVARNO Označuje neposredno nevaren položaj, ki povzroči smrt ali resno poškodbo, če se mu ne izognete. OPOZORILO Označuje potencialno nevaren položaj, ki lahko povzroči smrt ali resno poškodbo, če se mu ne izognete.
  • Page 172 Slovensko (Prevod originalnih navodil) izboljšala oporo za noge na drsečih površinah. osvetljeno. PAZITE, DA NE ZDRSNETE ALI PADETE. N I K O L I U P O R A B L J A J T E ■ ■ V E D N O N O S I T E Z A Š...
  • Page 173 =10.5 m/s POKRIJTE REZILA pred transportom v vozilu. a hv, eq = 10.3 m/s PRI VZDRŽEVANJU STROJA UPORABLJAJTE ■ LE ENAKE NADOMESTNE DELE RYOBI. Uporaba - Zadnji ročaj* ....=8.4 m/s =10.1 m/s kakršnihkoli drugačnih delov je nevarna in lahko poškoduje izdelek.
  • Page 174 Slovensko (Prevod originalnih navodil) L’ =101.9 dB(A) L pA,eq =81 dB(A) OPOZORILO WARa Pred sestavljanjem delov vedno odklopite žico L WA,eq =101 dB(A) iz vžigalne svečke za motor, sicer ga lahko Negotovost K ............2.5 dB nenamerno vklopite in povzročite resne telesne poškodbe.
  • Page 175 Slovensko (Prevod originalnih navodil) Tako boste preprečili onesnaževanje. 6. Ročico dušilne lopute premaknite v položaj "Polovica". 7. Zagonski ročaj povlecite tolikokrat, da se motor Počasi odprite pokrov posode. Tako se bo sprostil tlak ■ in gorivo ne bo onesnažilo pokrova. zažene.
  • Page 176 Slovensko (Prevod originalnih navodil) OPOZORILO ■ Obrezovalnik med delom vedno držite z obema Pred vsako uporabo očistite območje, kjer boste rokama. Ročaja dobro držite. Enota se uporablja za delali. Odstranite vse predmete, kot so kabli, rezanje v kateri koli smeri v počasnem gibanju z ene žarnice, žica ali kosi vrvi, ki bi se lahko zapletli v strani na drugo stran.
  • Page 177: Čiščenje Obrezovalnika Žive Meje

    Slovensko (Prevod originalnih navodil) drug položaj, v katerem bi lahko bili priščipnjeni poškodovan ali pa je fi lter zamašen. Če je treba, pokrovček ali urezani. NIKOLI se ne dotikajte rezil ali za gorivo namestite nazaj. servisirajte naprave s priključeno žico vžigalne svečke.
  • Page 178 Slovensko (Prevod originalnih navodil) REŠEVANJE PROBLEMOV ČE SLEDEČE REŠITVE NE ODPRAVIJO NASTALE TEŽAV, SE PROSIMO OBRNITE NA POOBLAŠČENEGA ZASTOPNIKA ZA SERVISIRANJE. PROBLEM MOŽEN VZROK REŠITEV Motor se ne zažene. 1. Ni iskre. 1. Preverite iskro. Odstranite vžigalno svečko. Ponovno vstavite kapico vžigalne svečke in jo vstavite nazaj v kovinski valj.
  • Page 179 Slovensko (Prevod originalnih navodil) RAZPORED VZDRŽEVANJA IN SEZNAM DELOV Z JAMSTVOM Čistite vsakih Zamenjujte vsakih Čistite vsakih Zamenjujte vsakih Pregledovanje pred Deli emisij vsako uporabo 5 ur 25 ur 25 ur 50 ur SESTAV GLUŠNIKA KATALIZATORJA MONTAŽA ZRAČNEGA FILTRA Vključuje: Zaslonka za fi...
  • Page 180 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) SIMBOLI Neki od sljedećih simbola mogu se koristiti na alatu. Molimo vas da ih proučite i naučite njihovo značenje. Pravilno tumačenje ovih simbola omogućit će vam da s alatom radite bolje i sigurnije. SIMBOL ZNAČENJE OznaËava da zbog svoje sigurnosti trebate poduzeti mjere opreza. Da bi se smanjio rizik od ozljeda, neophodno je paæljivo proËitati i razumjeti ovaj priruËnik za uporabu prije uporabe ovog alata.
  • Page 181 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) SIMBOLI SljedeÊi simboli, kao i nazivi s kojima su povezani, omoguÊavaju da se pojasne razliËite razine rizika povezane s rabljenjem ovog alata. SIMBOL NAZIV ZNAČENJE OPASNOST Ukazuje na direktno opasnu situaciju, koja može dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda ako se ne izbjegne.
  • Page 182 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) UVIJEK NOSTITE SIGURNOSNE NAO»ALE S ■ MAGLI i u svim drugim uvjetima u kojima je vaše vidno BO»NIM ©TITNICIMA. ObiËne naoËale za vid nisu polje ograniËeno i kada ne možete jasno vidjeti što radite. opremljene staklima otpornim na udarce, to NISU Upoznajte se s primjenom vaπeg aparata i s njegovim ■...
  • Page 183 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Upoznajte zonu rada i budite svjesni opasnosti koje buka se događa u području rada. ■ motornih škara moæe nadjaËati. UVIJEK PUNITE SPREMNIK S GORIVOM NA ■ Motorne škare nikad ne držite za oštricu. OTVORENOM. Spremnik s gorivom nikad ne punite ■...
  • Page 184 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Gumb za startanje dovesti do prskanja stranih tijela u vaπe oËi i Rotirajuća ručka prouzroËiti teπke ozljede oka. Blokada otponca Sklopka za ukljuČivanje/iskljuČivanje UPOZORENJE 10. Čep spremnika za ulje Upotrebljavajte samo dijelove alata i dodatnu 11. Drška lansera opremu koje je preporuËio proizvoaË.
  • Page 185 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 1 Litar 20 ml SAVJETI ZA REZANJE 2 Litara 40 ml 3 Litara 60 ml 50:1 (2%) UPOZORENJE 4 Litara 80 ml Uvijek rabite svoje motorne škare dræeÊi ih za 5 Litara 100 ml dvije ruËke.Nikad ne rabite motorne πkare jednom rukom dok drugom rukom dræite æivicu koju reæete.
  • Page 186 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Ako patite od jednog od ovih simptoma, odmah prestanite nje. Omogućite uređaju da se ohladi prije bilo kakve rabiti svoj šišaČ i konzultirajte se s lijeČnikom. provjere, podešenja itd. Nepoπtivanje ove upute moæe dovesti do teπkih tjelesnih ozljeda ili velike POMI»NA RU»KA (slika 4) materijalne πtete.
  • Page 187 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) je dobro prozraČen i van dosega djece.Nemojte odlagati »I©ΔENJE ZRA»NOG FILTRA (slika 9) motorne škare u blizini korozivnih agenasa poput vrtnih Za pravilan rad i dugotrajnost, držite čistim fi ltar za zrak. kemijskih proizvoda ili soli za odmrzavanje. ■...
  • Page 188 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) KAKO RIJE©ITI PROBLEME AKO VAM OVA RJE©ENJA NE OMOGUΔUJU DA RIJE©ITE NASTALI PROBLEM, KONTAKTIRAJTE SVOJ OVLA©TENI SERVIS. PROBLEM MOGUΔI UZROK RJE©ENJE Motor se ne pokreÊe. 1. Nema iskre. 1. Ispitajte svjeÊicu. Uklonite svjeÊicu. Vratite poklopac svjeÊice na mjesto i postavite svjeÊicu na metalni cilindar.
  • Page 189 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) RASPORED ODRŽAVANJA EMISIJA I DIJELOVA S POPISA POD JAMSTVOM Prije svakog Očistite svakih Zamjenite svakih Očistite svakih Zamenjujte vsakih Dijelovi s emisijama korištenja provjerite 5 sati 25 sati 25 sati 50 ur SKLOP PRIGUŠNIKA KATALIZATORA SKLOP FILTRA ZA ZRAK uključuje: Zaslon fi...
  • Page 190 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) SÜMBOLID Mõned järgmistest sümbolitest võivad olla kasutusel teie seadme juures. Palun õppige tööohutuse huvides nende tähendus selgeks. SÜMBOL SELGITUS Teie turvalisust tagavad ettevaatusabinõud. Et vähendada vigastusohtu, peab kasutaja enne selle toote kasutuselevõttu lugema ja mõistma kasutusjuhendit. Kandke seda masintööriista kasutades kaitseprille ja kõrvaklappe. Lõiketerad on teravad.
  • Page 191: Üldised Ohutusnõuded

    Eesti (Originaaljuhendi tõlge) SÜMBOLID Järgmised märksõnad ja tähendused selgitavad selle tootega seotud riskide taset. SIGNAAL TÄHENDUS SÜMBOL Tähistab otseselt ohtlikku olukorda, mis siis, kui seda ei väldita, võib lõppeda surma või raske vigastusega. Tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda, mis eiramise korral võib HOIATUS lõppeda raske vigastusega.
  • Page 192 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) mis kaitsevad teie jalgu ja kindlustavad tasakaalu Ä R G E K U N A G I K A S U TA G E T Ö Ö R I I S TA ■ säilimise ka libedatel pindadel. PLAHVATUSOHTLIKUS KESKKONNAS.
  • Page 193: Tehnilised Omadused

    =8.4 m/s KASUTAGE MASINA PARANDAMISEL AINULT ■ =10.1 m/s a hv, eq =9.8 m/s RYOBI’i IDENTSEID ORIGINAALVARUOSI. Muude varuosade kasutamine võib olla ohtlik ning seadme Määramatus K ............1.5 m/s rikkuda. Helirõhu tase kasutaja töökohal (L pA ) HOIDKE NEED JUHISED ALLES! Lugege neid sageli ■...
  • Page 194 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) L WA,eq =101 dB(A) KASUTAMINE Määramatus K ..............2.5 dB HOIATUS Ärge muutuge pärast toote kasutamaõppimist KIRJELDUS hooletuks. Pidage meeles, et hooletus võib murdosa sekundi jooksul viia tõsise õnnetuseni. Scabbard Kaitse HOIATUS Eesmine käepide Kandke motoriseeritud tööriistade kasutamisel alati Pööratava tagakäepideme nupp küljeklappidega kaitseprille.
  • Page 195 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) HOIATUS Mootori peatamiseks tehke järgmist. Enne tankimist lülitage alati mootor välja. Seadke lüliti "off"-asendisse "O". Ärge lisage kütust töötavale või kuumale mootorile. Enne mootori käivitamist liikuge vähemalt üheksa HOIATUS meetri kaugusele tankimiskohast. Ärge suitsetage. Kui mootor käivitub lukustatud päästikuga, siis lõiketerad liiguvad.
  • Page 196 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) HOIATUS ühtlasem. K a n d k e s e l l e t o o t e k a s u t a m i s e l a l a t i Hekitrimmeriga töötamisel kandke alati kaitsekindaid. ■...
  • Page 197 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) ■ Lükake tera kaitsekate lõiketera peale. Eemaldage SEGUKLAPI TROSSI REGULEERIMINE HedgeSweep™ prahieemaldi. Andke gaasitrossi pinguse reguleerimiseks volitatud ■ Puhastage trimmeri korpus mustusest ja prahist pehme hoolduskeskusesse. lapiga, mis on niisutatud nõrga pesuvahendi lahuses. MÄRKUS: Ärge kasutage plastkorpuse või käepideme HOIULEPANEK (ÜHEKS KUUKS VÕI KAUEMAKS) puhastamiseks tugevaid pesuvahendeid.
  • Page 198 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) VEAOTSING KUI SIINKIRJELDATUD ABINÕUDEST POLE KASU, PÖÖRDUGE VOLITATUD ESINDAJA POOLE. PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS Mootor ei käivitu 1. Süüde puudub 1. Kontrollige süüdet. Eemaldage süüteküünal. Asetage süüteküünla kork tagasi ja pange süüteküünal metallsilindrisse. Tõmmake starteri nöörist ja jälgige, kas süüteküünla otsas on säde.
  • Page 199 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) EMISSIOONIDEGA SEOTUD OSADE HOOLDUSGRAAFIK JA GARANTEERITUD OSADE LOETELU Puhastage iga Kontrollige enne Puhastage iga 5 Asendage iga 25 ZaAsendage iga Emissioonidega seotud osad 25 töötunni kasutamist töötunni järel töötunni järel 50 töötunni järel järel KATALÜSAATORIGA SUMMUTI KOOST ÕHUFILTRI KOOST sisaldab: Filtervõrk...
  • Page 200 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) ŽENKLAI Kai kurie iš žemiau esančių ženklų gali būti ant jūsų įrankio. Išsimokykite atpažinti juos ir įsiminkite jų reikšmę. Teisingas šių ženklų interpretavimas leis jums naudotis savo įrankiu saugiau ir tinkamu būdu. ŽENKLAS REIKŠMĖ Nurodo atsargumo priemones, kurių reikia imtis jūsų apsaugai. Prieš...
  • Page 201 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) ŽENKLAI Šie ženklai ir prie jų esantys pavadinimai leidžia paaiškinti skirtingus rizikos lygius, susijusius su šio įrankio naudojimu. PAVADINIMAS REIKŠMĖ ŽENKLAS PAVOJUS Nurodo gresiančią pavojingą situaciją, galinčią sukelti mirtį arba sunkių sužalojimų, jei jos neišvengta. ĮSPĖJIMAS Nurodo potencialiai pavojingą...
  • Page 202 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) ŽIŪRĖKITE, KAD VISADA NAUDOTUMĖTE NAUDODAMI SAVO PRIETAISĄ, NERŪKYKITE IR ■ ■ APSAUGINIUS AKINIUS SU ŠONINIAIS SKYDELIAIS. NIEKADA NEPRISIARTINKITE PRIE ATVIROS Paprasti regėjimą koreguojantys akiniai aprūpinti tik LIEPSNOS. priešsmūginiais stiklais; tai NĖRA apsauginiai akiniai. NENAUDOKITE SAVO PRIETAISO NAKTĮ, ESANT ■...
  • Page 203 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) TIKRINKITE, AR VAMZDELIAI IR TARPIKLIAI GERAI Nebandykite pjauti tvirtų daiktų - tai gali sukelti sužalojimų ■ ■ UŽFIKSUOTI, IR NĖRA IŠTEKĖJIMO, prieš kiekvieną riziką arba sugadinti gyvatvorės genėtuvą. naudojimą. Įrankio nenaudokite tol, kol jis tinkamai Nepereikite vieškelio arba kelio su savo veikiančiu ■...
  • Page 204 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) D priedą.) ..............L’ =86.6 dB(A) NAUDOJIMAS WAId L’ =101.9 dB(A) L pA,eq =81 dB(A) WARa L WA,eq =101 dB(A) ĮSPĖJIMAS Susipažinę su savo prietaisu, nepraraskite savo budrumo. Niekada nepamirškite, kad užtenka K nepastovumas ............ 2.5 dB akimirką...
  • Page 205: Variklio Išjungimas

    Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) Pastaba: Tai normalu, jei iš variklio išsiskiria šiek tiek 3. Tvirtai laikykite priekinę rankeną savo kairiąja ranka ir dūmų pirmo naudojimo metu ir kartais vėliau. padėkite savo dešinę koją ant užpakalinės rankenos pagrindo. ĮSPĖJIMAS 4. TRAUKITE rankinį starterį tol, kol variklis užsiveda. Prieš...
  • Page 206: Techninis Aptarnavimas

    Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) kabeliai, elektros laidai ar siūlai, galintys užsikabinti elektrinės dalies. Stovėkite stabiliai ant abiejų kojų ir už ašmenų dantų ir sukelti išlaikykite pusiausvyrą. ■ Patikrinkite ir iš vietovės pašalinkite visus paslėptus Nepjaukite per jėgą tankių krūmų. Dėl to geležtė gali daiktus.
  • Page 207 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) priežiūros veiksmo, esant prijungtai uždegimo ĮSPĖJIMAS žvakei. Žiūrėkite, kad trumpai nesujungtumėte uždegimo žvakės laido: tai rimtai sugadintų prietaisą. AŠMENŲ PRIEŽIŪRA Geležtes reguliariai patikrinkite, ar jos neapgadintos ir TUŠČIOS EIGOS NUSTATYMAS nenusidėvėję. Jei geležtės juda tuščiąja eiga, tuščiosios eigos greičio ■...
  • Page 208: Problemų Sprendimas

    Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) PROBLEMŲ SPRENDIMAS JEI ŠIE SPRENDIMAI NELEIDŽIA IŠSPRĘSTI IŠKILUSIŲ PROBLEMŲ, TAI SUSISIEKITE SU FIRMOS AUTORIZUOTU APTARNAVIMO CENTRU. PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Variklis neįsijungia 1. Nėra kibirkšties. 1. Patikrinkite uždegimo žvakę. Išimkite uždegimo žvakę. Sugrąžinkite žvakės dangtelį į vietą ir padėkite žvakę...
  • Page 209 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) EMISIJĄ SKLEIDŽIANČIŲ DETALIŲ PRIEŽIŪROS KALENDORIUS IR GARANTINIŲ DALIŲ SĄRAŠAS Patikrinkite Nuvalykite kas 5 Pakeiskite kas 25 Nuvalykite kas Pakeiskite kas 50 Emisiją skleidžiančios detalės prieš kiekvieną valandas. valandas 25 valandas. valandas naudojimą KATALIZATORIAUS SLOPINTUVAS ORO FILTRAS sudaro: Filtro apsauginė...
  • Page 210 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) APZĪMĒJUMI Uz jūsu pļaujmašīnas var būt šādi apzīmējumi. Lūdzu, izpētiet un iegaumējiet to nozīmi! Ja jūs izpratīsit to jēgu, tad varēsit lietot savu darbarīku ar mazāku bīstamību, kā arī izmantot pareizus darba paņēmienus. APZĪMĒJUMS NOZĪME Norāda, la lietotājam jārīkojas piesardzīgi, lai neapdraudētu savu drošību.
  • Page 211 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) APZĪMĒJUMI Tālāk norādītie apzīmējumi un to nosaukumi ļauj izskaidrot dažādas ar darbarīka lietošanu saistītas briesmas. NOSAUKUMS NOZĪME APZĪMĒJUMS BRIESMAS Apzīmē neizbēgami bīstamu stāvokli, kura rezultātā var iestāties nāve vai smagas traumas, ja šis stāvoklis netiek novērsts. BRĪDINĀJUMS Apzīmē...
  • Page 212 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) valkāt biezus apavus, kuri labi aizsargā kājas un novērš lai tas nesaskaras ar sveci; pretējā gadījumā ir iespējama slīdēšanu uz slidenas pamatnes. nejauša darbarīka iedarbošanās. VIENMĒR IEVĒROJIET PIESARDZĪBU, LAI NESTRĀDĀJIET BĪSTAMOS APSTĀKĻOS. Elektrisko ■ ■ IZVAIRĪTOS NO PASLĪDĒŠANAS VAI KRITIENA.
  • Page 213 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) Darbarīka lietošanas laikā izpūtējs un citas motora daļas iespējami darbarīka bojājumi. sakarst. Ievērojiet ārkārtīgu piesardzību. SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS. Palaikam ■ NEAIZSKARIET NE SVECI, NEDZ PALAIŠANAS ieskatieties tajās, kā arī ļaujiet tās izmantot citiem darbarīka ■ VADU, kad veicat krūmgrieža iedarbināšanu un to lietojat.
  • Page 214 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) Nenoteiktība K ..............1.5 m/s BRĪDINĀJUMS Nemēģiniet darbarīku pārbūvēt vai tam pievienot Skaņas spiediena līmenis operatora pozīcijā (L pA ) piederumus, kuru lietošana nav ieteicama. Tādi (saskaņā ar EN ISO 10517:2009 pielikumu D) pārveidojumi un grozījumi var novest pie nepareizas Tukšgaitā...
  • Page 215 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) IEPILDĪŠANA TVERTNĒ 3. Nospiediet degvielas pumpīti 10 reizes. 4. Iestatiet droseles sviru pozīcijā “pilna slodze”. Obligāti uzpildiet degvielu ārā labi ventilētā vietā atstatus ■ 5. Pavelciet startera rokturi, līdz dzinējs uzsāk darboties. no dzirksteļu, liesmu un aizdegšanās avotiem. Izvēlieties šim uzdevumam stingru līdzenu virsmu.
  • Page 216 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) BRĪDINĀJUMS KRŪMGRIEŽA LIETOŠANA (5. ATT.) Pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet no šķēršļiem vietu, kur grasāties strādāt ar darbarīku. Aizvāciet BRĪDINĀJUMS iespējamos traucēkļus, piemēram, elektrības vadus, Iepazīstieties ar visām šeit sniegtajām drošības barošanas kabeļus un stieples, kas varētu ieķerties instrukcijām un tikai tad sāciet krūmgrieža lietošanu.
  • Page 217 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) ķimikālijās ietilpst vielas, kuras var sabojāt un sagraut Ja tvertnes vāciņš nav cieši noslēdzams, tad var plastmasu vai mazināt tās izturību. rasties ugunsgrēka draudi, tāpēc tas nekavējoties ir jāaizstāj ar jaunu vāciņu. Ja šo norādījumu neievēro, BRĪDINĀJUMS tad ir iespējamas smagas traumas.
  • Page 218 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) PROBLĒMU RISINĀŠANA JA ŠEIT APRAKSTĪTIE PAŅĒMIENI NEPALĪDZ ATRISINĀT GRŪTĪBAS, AR KURĀM ESAT SASTAPIES, TAD LŪDZAM SAZINĀTIES AR TUVĀKO APSTIPRINĀTO APRĪKOJUMA DARBNĪCU! PROBLĒMA IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS Nav dzirksteles Pārbaudiet sveci. Izņemiet sveci. Atlieciet sveces pārsegu vietā un nolieciet sveci uz metāla cilindra.
  • Page 219 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) AR EMISIJĀM SAISTĪTO DETAĻU TEHNISKĀS APKOPES GRAFIKS UN GARANTIJAS DETAĻU SARAKSTS Notīriet trimmeri Notīriet Veiciet pārbaudi Nomainiet ik pēc Nomainiet ik pēc Ar emisijām saistītās detaļas pirms katras ik pēc 5 trimmeri ik pēc 25 stundām. 50 stundām.
  • Page 220 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) SYMBOLY Na náradí môžu byť vyznačené niektoré z uvedených symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam pre zaistenie bezpečnej práce. SYMBOL VÝZNAM Opatrenia, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti. Aby sa zmenšilo riziko zranenia, je nevyhnutné pred použitím tohto výrobku preštudovať si a pochopiť...
  • Page 221 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) SYMBOLY Nasledujúce signálne slová a významy pomáhajú pri vysvetlení rôznych stupňov rizika spojeného s používaním tohto výrobku. SYMBOL SIGNÁL VÝZNAM Označuje bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá môže NEBEZPEČENSTVO zapríčiniť smrť alebo vážne zranenie v prípade, ak sa jej nezabráni.
  • Page 222 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) DÁVAJTE POZOR, ABY STE SA NEPOŠMYKLI a nevystavujte ho dažďu. Zabezpečte dostatočné ■ ALEBO NESPADLI. osvetlenie pracovného prostredia. VŽDY NOSTE OCHRANNÉ OKULIARE S BOČNÝMI TENTO STROJ NEPOUŽÍVAJTE NIKDY V ■ ■ KRYTMI. Bežné okuliare nemajú nerozbitné sklá; to NIE PROSTREDÍ...
  • Page 223 Neurčitosť K ..............1.5 m/s POUŽÍVAJTE LEN ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELCE ■ ZNAČKY RYOBI. Použitie iných dielcov môže spôsobiť Úroveň tlaku hluku v pozícii operátora (L pA ) (v súlade s nebezpečenstvo alebo poškodenie výrobku. Dodatkom D normy EN ISO 10517:2009) USCHOVAJTE SI TIETO POKYNY.
  • Page 224 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) POPIS POUŽÍVANIE UPOZORNENIE Ochranné puzdro Ochranný kryt Dobrá znalosť výrobku vás nesmie robiť Predná rukoväť neopatrnými. Pamätajte na to, že aj zlomok sekundy Tlačidlo otočnej rukoväte nepozornosti môže spôsobiť vážne zranenie. Uzáver palivovej nádrže Gumový balónik UPOZORNENIE Otočná...
  • Page 225 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) stav. Spustenie teplého motora: Ihneď nasaďte uzáver a pevne ho pritiahnite. Akýkoľvek ■ 1. Stlačte primárnu banku 10-krát. rozliaty benzín ihneď utrite. 2. Nastavte páčku sýtiča do polohy „Run“. Poznámka: Pri prvom použití náradia je úplne normálne, 3.
  • Page 226: Všeobecná Údržba

    Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) Nikdy nepoužívajte ostrie po zásahu tvrdým objektom, ručnú pílu bez pohonu alebo odvetvovaciu pílu. ■ kým najskôr neskontrolujete poškodenie. Ak zistíte Ak sa ostria zaseknú, zastavte motor, počkajte, kým sa ■ akúkoľvek poruchu, zariadenie nepoužívajte. ostria nezastavia, odstráňte vodič...
  • Page 227 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) Zastavte nástroj a odpojte vodič zapaľovacej sviečky. k zaneseniu výfukového otvoru a výfuku uhlíkom. Ak zistíte ■ Položte strihač živého plotu na rovný povrch. Popri okraji znížený pracovný výkon tohto benzínového stroja, možno ■ horného ostria naneste ľahké strojové mazivo. budete musieť...
  • Page 228: Riešenie Problémov

    Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) RIEŠENIE PROBLÉMOV AK PONÚKNUTÉ RIEŠENIA NEUMOŽNIA PROBLÉM ODSTRÁNIŤ, OBRÁŤTE SA NA NIEKTORÉ Z AUTORIZOVANÝCH SERVISNÝCH STREDÍSK. PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE Motor nie je možné spustiť. 1. Žiadna iskra. 1. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku. Vyberte zapaľovaciu sviečku. Nasaďte veko zapaľovacej sviečky a položte sviečku na kovový...
  • Page 229 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) PLÁN ÚDRŽBY EMISIÍ A ZOZNAM ZÁRUČNÝCH DIELOV Vymieňajte po Vymieňajte po Skontrolujte pred Vyčistite každý Vyčistite každý Emisný podiel každých 25 každých 50 každým použitím 5 hodín 25 hodín hodinách hodinách JEDNOTKA TLMIČA KATALYZÁTORA JEDNOTKA VZDUCHOVÉHO FILTRA obsahuje: Mriežka fi...
  • Page 230 България (Превод от оригиналните инструкции) СИМВОЛИ çflÍÓË ÓÚ ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÔÓ-‰ÓÎÛ ÒËÏ‚ÓÎË ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ‚ˉflÚ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ. ê‡ÁÛ˜ÂÚ „Ë Ë Á‡ÔÓÏÌÂÚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ. ä‡ÚÓ Á‡ÔÓÏÌËÚ Ô‡‚ËÎÌÓ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ, ˘Â ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓ‰ÛÍÚ‡ ÔÓ ÔÓ-·ÂÁÓÔ‡ÒÂÌ Ë ÂÙÂÍÚË‚ÂÌ Ì‡˜ËÌ. СИМВОЛИ áçÄóÖçàÖ é·ÓÁ̇˜‡‚‡ Ô‰ԇÁÌËÚ ÏÂÍË, Ò‚˙Á‡ÌË Ò ‚‡¯‡Ú‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. á‡...
  • Page 231 България (Превод от оригиналните инструкции) ëàåÇéãà ëΉÌËÚ ÒËÏ‚ÓÎË Ë Ì‡Á‚‡ÌËflÚ‡ ËÏ Ó·flÒÌfl‚‡Ú ‡Á΢ÌËÚ ÌË‚‡ ̇ ËÒ͇, Ò‚˙Á‡Ì Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. СИМВОЛИ çÄáÇÄçàÖ éÅéáçÄóÖçàÖ é·ÓÁ̇˜‡‚‡ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚Â̇ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÍÓflÚÓ, ‡ÍÓ Ì ·˙‰Â ËÁ·Â„̇ڇ, ÏÓÊ éèÄëçéëí ‰‡ ‰Ó‚‰ ‰Ó ÒÏ˙Ú ËÎË ÒÂËÓÁÌË ÚÂÎÂÒÌË ÔÓ‚‰Ë. é·ÓÁ̇˜‡‚‡...
  • Page 232 България (Превод от оригиналните инструкции) çÖ êÄÅéíÖíÖ ë Åéëà äêÄäÄ àãà ëöë ëèàêÄ. ÄÍÓ Ô‚Íβ˜‚‡ÚÂÎflÚ Â ÌÂËÁÔ‡‚ÂÌ, Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ■ ëÇéÅéÑçà éÅìÇäà äÄíé ëÄçÑÄãà. çÓÒÂÚ ÔÓ‰ÏÂÌË ‚ ÓÚÓËÁË‡Ì ÒÂ‚ËÁ. ‰Â·ÂÎË Ó·Û‚ÍË, ÍÓËÚÓ Ô‰ԇÁ‚‡Ú ‰Ó· ÒÚ˙ԇ·ڇ Ë ÍÓËÚÓ èêÖÑà èéóàëíÇÄçÖ à èéÑÑêöÜäÄ ÒÔÂÚ ■...
  • Page 233 България (Превод от оригиналните инструкции) ÖãÖåÖçíà íêüÅÇÄ ÇàçÄÉà ÑÄ ëÄ çÄ åüëíé ‚˙ÁÔ·ÏÂÌfl‚‡ÌÂ Ë ÓÚ Ô·Ï˙Í. ëöïêÄçüÇÄâíÖ ÉéêàÇéíé Ç ëöÑ, ÒÔˆˇÎÌÓ èêÖÑ ÇöêíüôàíÖ ëÖ óÄëíà. ■ Ç˙Á‰ÛıÓ‚Ó‰ËÚ (ÓÚ ÒÚ‡Ì‡Ú‡ ̇ ÒÚ‡ÚÂ‡) Ë ËÁÔÛÒ͇ÚÂÎ̇ڇ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ·ÂÌÁËÌ. ■ Ú˙·‡ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Úfl·‚‡ ‰‡ Ò‡ ̇ ÔÓÌ 1Ï ÓÚ Ò„‡‰Ë Ë è‰Ë...
  • Page 234 България (Превод от оригиналните инструкции) Скорост на двигателя (честота на въртене) на празен ход ОПИС НА ПАКЕТА ..............2800-3800 min Ножица за жив плет Ниво на вибрация Ножница (съобразно приложение C на EN ISO 10517:2009) Масло за двутактов двигател - Предна ръкохватка* ........=9.4 м/сек...
  • Page 235 България (Превод от оригиналните инструкции) ‰‚Ë„‡ÚÂÎË Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ Ò˙ÓÚÌÓ¯ÂÌË 50:1. ÇÒÂÍË Ô˙Ú ÔÂ‰Ë Á‡Âʉ‡Ì ̇ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ÒÏÂÒÂÚ ıÛ·‡‚Ó ■ „ÓË‚ÓÚÓ. ëÏÂÒ‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡: Ì ÒÏÂÒ‚‡ÈÚ ■ „ÓË‚Ó Á‡ Ôӂ˜ ÓÚ ÏÂÒˆ ̇Ô‰. ë˙˘Ó ڇ͇ ‚Ë ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒËÌÚÂÚ˘ÌÓ Ï‡ÒÎÓ Á‡ ‰‚ÛÚ‡ÍÚÓ‚Ë...
  • Page 236 България (Превод от оригиналните инструкции) ÅÂÎÂÊ͇: ï‡ÒÚÓÂÁ˙Ú ˘Â ‡·ÓÚË Ò‡ÏÓ ‡ÍÓ ‰˙Ê͇ڇ  ÚËÏÂ‡, ÌÓÒÂÚ ˙͇‚ˈË, Á‡ ‰‡ Ô‰ԇÁËÚ ‰Î‡ÌËÚÂ Ë ·ÎÓÍË‡ÌÓ ‚ ‰ÌÓ ÓÚ ÚÂÁË ‰‚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl. Ñ˙Ê͇ڇ Ò ·ÎÓÍË‡, ÍËÚÍËÚ ÒË ÓÚ ÚÓÔÎË̇ڇ. àÁ„ÎÂʉ‡, ˜Â ÌËÒ͇ڇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÍÓ„‡ÚÓ Úfl Ì Ò ËÁÚ„Îfl ̇‚˙Ì Ë ÍÓ„‡ÚÓ Ôӂ˜ Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò Â...
  • Page 237 България (Превод от оригиналните инструкции) Капачката за гориво съдържа несменяем филтър и èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ клапан за проверка. Задръстеният филтър на горивото çËÍÓ„‡ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ˜‡ÒÚË ‰‡ ‚ÎflÁ‡Ú влошава производителността на двигателя. Ако ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò˙Ò ÒÔË‡˜Ì‡ Ú˜ÌÓÒÚ, ·ÂÌÁËÌ, ÔÓ‰ÛÍÚË производителността се подобрява, когато капачката е ̇...
  • Page 238 България (Превод от оригиналните инструкции) êÄáêÖòÄÇÄçÖ çÄ èêéÅãÖåà Ääé íÖáà ëöÇÖíà çÖ Çà èéåéÉçÄí ÑÄ êÄáêÖòàíÖ ÇöáçàäçÄãàü èêéÅãÖå, éÅöêçÖíÖ ëÖ äöå éíéêàáàêÄç ëÖêÇàá çÄ. èêéÅãÖå ÇÖêéüíçÄ èêàóàçÄ êÄáêÖòÖçàÖ Ñ‚Ë„‡ÚÂÎflÚ Ì Ú˙„‚‡. 1. çflχ ËÒÍ‡. 1. èÓ‚ÂÂÚ Á‡Ô‡Î̇ڇ Ò‚Â˘. àÁ‚‡‰ÂÚÂ Ò‚Â˘Ú‡. Ç˙ÌÂÚÂ...
  • Page 239 България (Превод от оригиналните инструкции) ГРАФИК ЗА ПОДДРЪЖКАТА НА ЕМИСИИТЕ И СПИСЪК С ГАРАНЦИОННИ ЧАСТИ Почиствайте Преглеждайте Почиствайте на Заменяйте на Заменяйте на Емисииращи части преди всяка на всеки 25 всеки 5 часа всеки 25 часа всеки 50 часа употреба часа...
  • Page 240 Pull back on the rotating handle knob. Turn handle to the right or to Guaranteed sound power level is 104 dB. the left. Tirez la poignée rotative vers l’extérieur. Tournez la poignée vers la Le niveau de puissance sonore garanti est 104 dB. droite ou vers la gauche.
  • Page 241 To reduce the risk of injury or damage, avoid Set the ignition switch to CE Conformity GOST-R Conformity contact with any hot surface. the "I" (ON) position. Pour réduire les risques de blessures ou de Mettez le contacteur Conformité CE Conformité...
  • Page 242 Press the primer bulb 10 Set the choke lever to “FULL” Pull the starter grip until the Set the choke lever to "HALF" times. choke position. engine starts. choke position. Tirez sur la poignée du lanceur Pressez poire Mettez le levier de starter en Mettez le levier de starter en jusqu'à...
  • Page 243 Allow the engine to run for 10 Press and hold the on/off switch to the “ O ” position Set the choke lever to “RUN” position. seconds. until the engine stops. Laissez moteur tourner Mettez le levier de starter en position Maintenez enfoncé...
  • Page 244 Do not press the trigger lock and the throttle trigger Press the trigger lock and the throttle trigger N'enfoncez-pas le verrouillage de gâchette et la gâchette Enfoncez le verrouillage de gâchette et la gâchette des gaz des gaz Drücken Sie nicht den Sperrknopf des Auslösers Drücken Sie den Sperrknopf des Auslösers No pulse el seguro del gatillo y el gatillo del acelerador Pulse el seguro del gatillo y el gatillo del acelerador...
  • Page 245 Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre. Véri cation après une chute ou autres chocs: Véri ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel. Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
  • Page 246 For servicing, the product must be sent or presented to an RYOBI filtres à air, les filtres à essence, etc. authorized service station listed for each country in the following list of Si le produit doit être réparé, envoyez-le à...
  • Page 247 En algunos países su distribuidor das Produkt an den RYOBI Kundendienst. Wenn ein Produkt an den local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización del servicio RYOBI Kundendienst geschickt wird, sollte es sicher verpackt werden, ohne de RYOBI.
  • Page 248 Voor onderhoud moet het product naar een geautoriseerd RYOBI- onderhoudsstation worden gestuurd of gebracht. Een lijst met de adressen al più vicino servizio clienti Ryobi. Quando si invia un prodotto a un servizio van deze stations per land is hier opgenomen. In bepaalde landen clienti RYOBI, il prodotto dovrà...
  • Page 249 RYOBI. Ao Denne garanti er gyldig i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkiet enviar um produto a um ponto de serviço técnico RYOBI, o produto deve ser og Rusland. Uden for disse områder bedes man venligst kontakte sin embalado de forma segura sem que contenha qualquer substância perigosa...
  • Page 250 För service, måste produkten skickas eller presenteras till en RYOBI-godkänd hihnat, terälevyt, teräketjut, letkut, liittimet, suuttimet, pyörät, servicestation som anges för varje land i följande lista med adresser. I vissa suihkuputket, sisäkelat, ulkoiset kelat, leikkuusiimat, sytytystulpat,...
  • Page 251 Russland. Utenfor disse områdene ber vi om at du kontakter en autorisert Ремонт/замена продукта по условиям данной гарантии осуществляются Ryobi-forhandler for å fi nne ut om en annen garanti gjelder. бесплатно. В данном случае не предусмотрено продление срока гарантии или начало нового гарантийного периода. Заменяемые детали...
  • Page 252 W niektórych krajach lokalny dealer Lichtenštejnsku, Turecku a Rusku. U ostatních oblastí prosím kontaktujte fi rmy RYOBI zobowiązuje się wysłać produkt do centrum serwisowego pověřeného prodejce RYOBI pro upřesnění, zda platí jiná záruka. fi rmy RYOBI. W przypadku wysyłki produktu do centrum serwisowego RYOBI, produkt należy dobrze zapakować, bez umieszczania żadnych...
  • Page 253 RYOBI. Atunci A szervizeléshez a terméket el kell küldeni vagy be kell mutatni valamelyik când se trimite un produs la un punct service RYOBI, produsul trrebuie să hivatalos RYOBI szervizközpontban, melyek elérhetősége az egyes fi...
  • Page 254 Lihtenšteinā, Turcijā un Krievijā. Ārpus šiem reģioniem, lūdzu, sazinieties pradėjimas. Pakeistos dalys arba įrankiai tampa mūsų nuosavybe. Kai ar savu pilnvaroto RYOBI dīleri, lai noskaidrotu, vai ir spēkā cita garantija. kuriose šalyse pristatymo ar siuntimo paštu išlaidas turi padengti siuntėjas.
  • Page 255 RYOBI navedenoj za svaku zemlju u sljedećem popisu adresa stanica pihustustorud, sisetrumlid, välispoolid, lõikejõhvid, süüteküünlad, za servis. U nekim zemljama vaš lokalni RYOBI zastupnik obvezan je poslati õhufiltrid, gaasifiltrid, multšimisterad jne. proizvod u servisnu organizaciju tvrtke RYOBI. Prilikom slanja proizvoda Hooldamiseks tuleb toode saata või tuua mõnda RYOBI volitatud...
  • Page 256 Za servisiranje je treba izdelek poslati ali prinesti v pooblaščeni servisni strihača živého plotu alebo kosačky trávy, postroj, ťahadlo škrtiacej center RYOBI, ki je za vsako državo naveden na naslednjem seznamu z klapky, uhlíkové kefky, napájací kábel, končeky, plstené podložky, naslovi servisnih centrov.
  • Page 257 филтри, остриета за мулчиране и т.н. За обслужване продуктът трябва да се изпрати или занесе на оторизиран сервиз на RYOBI, посочен за всяка държава в следния списък с адреси на сервизи. В някои държави местният търговец на RYOBI поема да...
  • Page 258 Taille-haies thermique Cortasetos térmico Marque: Ryobi Marca: Ryobi Numéro de modèle: RHT2660R Número de modelo: RHT2660R Étendue des numéros de série: 44422101000001 - 44422101999999 Intervalo del número de serie: 44422101000001 - 44422101999999 est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes...
  • Page 259 CORTA-SEBES COM MOTOR A GASOLINA Marca: Ryobi Marca: Ryobi Numero modello: RHT2660R Número do modelo: RHT2660R Gamma numero seriale: 44422101000001 - 44422101999999 Intervalo do número de série: 44422101000001 - 44422101999999 è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati...
  • Page 260 Polttomoottori pensasleikkuri Цепная пила Tuotemerkki: Ryobi Марка: Ryobi Mallinumero: RHT2660R Номер модели: RHT2660R Sarjanumeroalue: 44422101000001 - 44422101999999 Диапазон заводских номеров: 44422101000001 - 44422101999999 noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja соответствует требованиям следующих Директив ЕС и согласованных 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC, 2002/88/ стандартов...
  • Page 261 Ezúton kijelentjük, hogy a termékek Podkaszarka do obrzeży Benzinmotoros sövénynyíró gép Marka: Ryobi Márka: Ryobi Numer modelu: RHT2660R Típusszám: RHT2660R Zakres numerów seryjnych: 44422101000001 - 44422101999999 Sorozatszám tartomány: 44422101000001 - 44422101999999 jest zgodny z następującymi dyrektywami europejskimi i zharmonizowanymi megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó...
  • Page 262 Ar šo paziņojam, ka produkti Bensiinimootoriga hekitrimmer Krūmgriezis ar iekšdedzes motoru Mark: Ryobi Zīmols: Ryobi Mudeli number: RHT2660R Modeļa numurs: RHT2660R Seerianumbri vahemik: 44422101000001 - 44422101999999 Sērijas numura intervāls: 44422101000001 - 44422101999999 vastab järgmistele Euroopa direktiividele ja harmoniseeritud standarditele atbilst šādām Eiropas direktīvām un saskaņotajiem standartiem...
  • Page 263 Ектрически верижен трион Bencinski obrezovalniki žive meje Марка: Ryobi Znamka: Ryobi Номер на модела: RHT2660R Številka modela: RHT2660R Обхват на серийни номера: 44422101000001 - 44422101999999 Razpon serijskih številk: 44422101000001 - 44422101999999 отговаря на следните директиви на ЕС и хармонизирани стандарти...
  • Page 264 960639023-02...

Table des Matières