Télécharger Imprimer la page

DANA SPICER 360A10 Manuel De Service page 33

Publicité

Montare in sequenza il distanziale (44) e l'anello
ITA
elastico (43).
Der Reihenfolge nach das Distanzstu È ck (44) und den
D
Kolbenring (43) montieren.
a
Montar en secuencia el distancil (44) y el anillo
ESP
elastico (43).
Monter en se  quence l'entretoise (44) et la bague
F
e  lastique (43).
Utilizzando uno spintore adatto, montare sull'albero
ITA
(49) gli anelli interni dei cuscinetti (36) e (50).
NOTA. Controllare attentamente il senso di montaggio.
Mit einem geeigneten Sto È ûel auf die Welle (49) die
D
inneren Ringe der Lager (36) und (50) montieren.
BEMERKUNG. Sorgfa Èltig die Montagerichtung kon-
trollieren.
c
Utilizando un empuje adapto, montar sobre el eje (49)
ESP
los anillos internos de los cojinetes (36) y (50).
NOTAS. Controlar atentamente el sentido de montaje.
A l'aide d'un outil de pousse  e adapte  , monter sur
F
l'arbre (49) les bagues internes des roulements (35) et
(50).
NOTE. Contro à ler attentivement le sens de montage.
CONTROLLO GIOCO ASSIALE
ITA
Inserire parzialmente nel corpo riduttore (52) il
cuscinetto (36) dell'albero intermedio; centrare sul
cuscinetto il coperchio (34) e bloccarlo (provvisoriamente e senza
spessori) con le relative viti serrate a 50 Nm.
KONTROLLE DES AXIALSPIELS
D
In den Ko Èrper des Reduzierers (52) zur Ha Èlfte das
Lager (36) der mittleren Welle stecken: auf das Lager
den Deckel (34) zentrieren und mit den entsprechenden Schrauben
e
mit einem Anzugsmoment von 50 Nm blockieren (vorla Èufig und
ohne Unterlegscheiben).
CONTROL JUEGO AXIAL
ESP
Introducir parcialmente en el cuerpo reductor (52) el
cojinete (36) del eje intermedio, Centrar sobre el
cojinete la tapa (34) y bloquearla (provisionalmente y sin
espesores) con los tornillos apretados a 50 Nm.
CONTROLE DU JEU AXIAL
F
Introduire partiellement dans le corps du re  ducteur
(52) le roulement (36) de l'arbre interme  diaire ; centrer
sur le roulement le carter (34) et le bloquer (provisoirement et sans
cales) en serrant les vis correspondantes au couple de 50 Nm.
Montare la gabbia a rulli (42), l'ingranaggio (41) ed il
ITA
distanziale (40).
Den Rollenka È fig (42), das Zahnrad (41) und das
D
Distanzstu È ck (40) montieren.
b
Montar la haula a rodillo (42), el engranaje (41) y el
ESP
distancial (40).
Monter la cage a Á rouleaux (42), le pignon (41) et
F
l'entretoise (40).
Montare il distanziale (39) e l'anello elastico (38).
ITA
Das Distanzstu È ck (39) und den Kolbenring (38)
D
montieren.
d
Montar el distancial (39) y el anillo elastico (38).
ESP
Monter l'entretoise (39) et la bague e  lastique (38).
F
Capovolgere il corpo riduttore (52) e inserire l'albero
ITA
intermedio (22) completo; utilizzando una barra retti-
ficata "A" ed un calibro di profondita Á , rilevare la misura
"X" tra l'anello interno del cuscinetto (50) ed il piano del corpo
riduttore (52).
Esempio: X= 85,2 mm
Den Reduziererko È rper (52) umkippen und die kom-
D
plette mittlere Welle (22) montieren; mit einem
geschliffenen Stab "A" und einer Tiefenlehre, das
Maû "X" zwischen dem inneren Ring des Lagers (50) und der
f
Fla È che des Reduziererko È rpers (52) ermitteln.
Beispiel: X = 85,2 mm
Volcar el cuerpo reductor (52) y instalar el eje
ESP
intermedio (22) completo; utilizando una barra rectifi-
cada "A" y un calibre de profundidad, relevar la
medida "X" entre el anillo interno del cojinete (50) y el plan del
cuerpo reductor (52).
Exemplo: X=85,2 mm
Renverser le corps re  ducteur (52) et inse  rer l'arbre
F
interme  diaire (22) complet ; a Á l'aide d'une barre
rectifie  e "A" et d'un calibre de profondeur, relever la
mesure "X" entre la bague interne du roulement (50) et le plateau
du corps re  ducteur (52).
Exemple : X = 85,2 mm
33

Publicité

loading