4.
Abdrücken, Befüllen und Spülen der Anlage
Pressure Test, Filling and Flushing the System
Evacuation, remplissage et purge de l'installation
4.3 Befüllen
Filling
Remplissage
D D
Den Rückflussverhinderer im Vorlaufstrang des
Sekundärkreises (Heizung) öffnen
(inaktiv stellen, vgl. Abs. 3.5)
Arbeitsmedien:
Primär
(Solarseite):
nur nach DIN 4757 geeignetes
A / B
Wärmeträgermedium verwenden
Sekundär
(Heizungsseite):
Wasser
C / D
1. Entlüftungsventil(e) am höchsten Punkt öffnen
2. Füllen mit oben angegebenen Arbeitsmedien
3. Entlüftungsventil(e) schließen
4. Anlage einige Zeit zirkulieren lassen
5. die Luft in der Anlage entfernen (Entlüften)
6. Anlagendruck auf Betriebsdruck einstellen !
G G B B
Ensure the ball valve in the flow branch of the secondary
circuit (heating) is half-opened. There is a backflow preventer
in the ball valve.
Primary
(solar side):
use suitable heat transfer medium
A / B
according to DIN 4757 only
Secondary
(heating side):
Water
C / D
1. Open venting valve(s) at the highest point
2. Fill
3. Close venting valve(s)
4. Let the system circulate for a while
5. remove the air from the system (vent)
6. Set system pressure to operating pressure!
16
F F
Il faut faire attention à ce que le robinet à boisseau sphérique
dans la ligne de départ du circuit secondaire (chauffage) soit à
moitié ouvert. Un frein à clapet anti-retour se trouve dans le
robinet à boisseau sphérique.
Circuit primaire
(partie solaire):
n'utilisez qu'un agent
A / B
caloporteur conforme aux
normes DIN 4757.
Circuit secondaire
(côté chauffage) :
eau
C / D
1. Ouvrir la ou les soupapes de désaération au maximum
2. Remplir
3. Fermer la ou les soupapes de désaération
4. Laisser l'installation en marche un certain temps
5. Purger l'air de l'installation (désaération)
6. Mettre la pression de l'installation au niveau de la
pression de service!