Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 82

Liens rapides

PAINT SPRAYER
FÄRGSPRUTA
MALINGSPRØYTE
PISTOLET NATRYSKOWY
FARBSPRÜHGERÄT
MAALIRUISKU
PISTOLET À PEINTURE
VERFSPUIT
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions
carefully before use. Save them for future
reference. ( Translation of the original in-
structions )
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före an-
vändning. Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning)
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før
bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Item no. 011485
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original)
KÄYTTÖOHJEESTA
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen
käyttöä! Säilytä se myöhempää käyttöä vart-
en. (Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta)
MODE D'VEMPLOI
Important ! Lisez attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales)
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door voordat u het apparaat gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. (Vertaling van de originele instructies)
230 V
1300 W

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Meec tools 011485

  • Page 1 Item no. 011485 230 V 1300 W PAINT SPRAYER FÄRGSPRUTA MALINGSPRØYTE PISTOLET NATRYSKOWY FARBSPRÜHGERÄT MAALIRUISKU PISTOLET À PEINTURE VERFSPUIT OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG Important! Read the user instructions Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der carefully before use. Save them for future Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für reference.
  • Page 2 Värna om miljön! Rätten till ändringar förbehålles. Kasserad produkt ska återvinnas enligt För senaste version av bruksanvisningen se gällande bestämmelser. www.jula.se Verne om miljøet! Med forbehold om endringer. Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du lover og regler.
  • Page 3 UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer 011485 Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas på...
  • Page 9 SÄKERHETSANVISNINGAR • Arbeta enbart i välventilerad lokal. • Den här produkten kan • Utsätt inte färgsprutans användas av barn från 8 år motorenhet eller elkabel för och uppåt samt av personer vatten eller fukt - risk för med nedsatt fysisk, sensorisk elstöt! eller mental förmåga eller personer som saknar...
  • Page 10 SYMBOLER för en preliminär bedömning av exponering. Mätvärdena har fastställts i enlighet med EN 14462. Läs bruksanvisningen. VARNING! Den faktiska vibrations- och bullernivån under användning av verktyg kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på Använd skyddsglasögon och hur verktyget används samt vilket material hörselskydd.
  • Page 11 som känner av trycket i pumphuset och skickar 13. Sprutpistol signal till styrkortet, som reglerar trycket. BILD 1 Ut- och inloppsventiler FÖRKLARING AV PRODUKTENS REGLAGE OCH FUNKTIONER Utlopps- och inloppsventilerna regleras tillsammans för att hålla färgen trycksatt och Strömbrytare tillhandahålla högtryck för sprutning. När strömbrytaren är i läge 1 är produkten igång och i läge 0 är den avstängd.
  • Page 12 den ordning som bilden visar. • Låt tryckavlastningsventilens spak (6) vara i vertikalt läge tills sprutningen ska – Passa in gummipackningen (5) och inledas. metalltätningen (4) i munstycksskyddet (2) med hjälp av munstycksinsatsen (1). HANDHAVANDE – Munstycksinsatsen (1) ska vara införd UTSPOLNING AV så...
  • Page 13 60 sekunder och vrid sedan tillbaka igensättning av munstycksinsatsen. Placera en tryckavlastningsventilens spak (6) till engångsfilterpåse över en ren behållare och låt horisontellt läge. Vänta tills pumpen materialet rinna genom filtret. stannar. Vänta cirka 1 minut och kontrollera sedan FÖRBEREDELSER FÖR SPRUTNING att alla anslutningar är täta.
  • Page 14 13. Sänk ned sugslangen och utloppsslangen avtryckaren trycks in eller släpps. under ytan i materialbehållaren. • Rikta mitten av strålen från sprutpistolen mot nedre kanten av det föregående 14. Vrid munstycksinsatsen till sprutningsläget slaget, så att varje slag överlappar det och kontrollera att munstycksskyddet är föregående med 50 %.
  • Page 15 Kontrollera att munstycksinsatsen är ut eventuella skadade delar. införd så långt det går i munstycksskyddet. • Kontrollera högtrycksslangen med avseende på skador före varje Frigör avtryckarspärren, rikta sprutpistolen användning. Skadade högtrycksslangar ned i uppsamlingsbehållaren och håll och anslutningar ska ovillkorligen bytas ut avtryckaren intryckt i 2 sekunder.
  • Page 16 10. Vänta tills rent vatten eller ren BILD 10 rengöringsvätska kommer ut ur utloppsslangen (11). FÖRVARING 11. Sätt tryckavlastningsventilens spak (6) i • Förvara inte produkten fylld med vatten. horisontellt läge. • Låt inte vatten frysa i produkten. 12. Vrid tryckinställningsvredet (8) till 1/2 av •...
  • Page 17 TABELL FÖR VAL AV MUNSTYCKSINSATS Förklaring av munstycksinsatsers benämning Exempelvis #517 • Första siffran motsvarar halva sprutmönsterbredden i tum (5 x 2 = 10 tum (25,4 cm). – Använd munstycksinsatser med smalare sprutmönster för mindre föremål och med bredare sprutmönster för större föremål. •...
  • Page 18 FELSÖKNING VARNING! • Utför tryckavlastning före kontroll och/eller reparation. • Felsökningsschemat används för att fastställa orsaken till vanliga problem och hur de ska avhjälpas. Kontakta återförsäljaren vid problem som inte behandlas i felsökningsschemat. Symptom Möjlig orsak Förslag till åtgärd Vrid tryckinställningsvredet medurs För lågt tryck inställt.
  • Page 19 Kontrollera sugslangens ände Materialbrist. befinner sig under ytan i materialbehållaren. Följ anvisningarna för rensning av Sugslangen är igensatt. igensättning. Munstycksinsatsen är i Vrid munstycksinsatsen till rensningsläge. sprutningsläge. Utför rensning av Munstycksinsatsen är igensatt. munstycksinsatsen. Sprutpistolens filter är Utför rengöring av sprutpistol och igensatt.
  • Page 20 Rör sprutpistolen snabbare. Använd munstycksinsats med Materialet rinner mindre öppning eller bredare eller bildar vallar på Materialskiktet är för tjockt. sprutmönster. underlaget. Var noga med att hålla sprutpistolen 30 cm från ytan. Rör sprutpistolen långsammare. Använd munstycksinsats med större Materialet täcker ytan Materialskiktet är för tunt.
  • Page 21 lokaler. SIKKERHETSANVISNINGER • Malingssprøytens motrenhet • Dette produktet kan brukes eller strømkabel må ikke av barn fra åtte år og utsettes for vann eller oppover og av personer med fuktighet – fare for elektrisk redusert fysisk, sansemessig støt! eller mental kapasitet, eller •...
  • Page 22 er nødvendig for å beskytte brukeren, på grunnlag av en vurdering av eksponeringen Bruk åndedrettsbeskyttelse. under reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle delene av arbeidsprosessen, som tiden når verktøyet er avslått, og når det kjøres på tomgang, utover igangsettingstiden). Beskyttelsesklasse II BESKRIVELSE Godkjent i henhold til gjeldende...
  • Page 23 MONTERING Trykkinnstillingsbryter Trykkinnstillingsbryter (innstilling av trykk og OPPAKKING materialstrøm). Pakk ut produktet og kontroller at alle deler BILDE 3 er med og er uskadde. Kontroller før bruk at alle skrueforbindelser og andre forbindelser er korrekt strammet. Trykkavlastningsventil ADVARSEL! Når trykkavlastningsventilens spak er Ikke bruk produktet hvis noen deler mangler horisontal, er produktet trykksatt.
  • Page 24 BRUK – Munnstykkeinnsatsen (1) skal være innført så langt som mulig i UTSPYLING AV munnstykkebeskyttelsen (2). Vri KONSERVERINGSVÆSKE munnstykkeinnsatsen (1) og trykk MERK! samtidig nedover. Produktet må spyles/testes før hver gangs – Vri det pilformede håndtaket på bruk. Produktet testes på fabrikk med munnstykkeinnsatsen (1) frem til en væske som må...
  • Page 25 at alle tilkoblinger er tette. Dersom det klart for sprøyting. forekommer lekkasje, utfør trykkavlasting, Kontroller at alle tilkoblinger er godt stram alle tilkoblinger og gjenta trinnene strammet, at trykkavlastningsventilens 1 til og med 8. Forsøk aldri å stoppe en spak (6) står i vertikal posisjon og at eventuell lekkasje med hender, andre avtrekkersperren er aktivert.
  • Page 26 MERK! Fortsett å bevege sprøytepistolen Slipp avtrekkeren Fyll på materiale i beholderen når nivået synker. Hvis nivået blir for lavt, kan produktet ta skade. Avslutt sprøytepistolens bevegelse Sikt her med sprøytepistolen for å overlappe foregående lag med 50 prosent SPRØYTING Slipp avtrekkeren før bevegelsen avsluttes Testing av sprøytemønster Trykk inn avtrekkeren etter at bevegelsen...
  • Page 27 avtrekkeren inne i 2 sekunder. og egnet rengjøringsvæske etter bruk. • Det kan være nødvendig å bytte Aktiver avtrekkersperren, vri tilbake munnstykkeinnsatsen etter utsprøyting av munnstykkeinnsatsen til sprøyteposisjon, 57 til 277 liter materiale, avhengig av frigjør avtrekkersperren og fortsett materialets slipende egenskaper. sprøytingen.
  • Page 28 Hold sprøytepistolen stødig trykket mot en jordet oppsamlingsbeholder og rett den ned i beholderen. Frigjør avtrekkersperren og trykk inn avtrekkeren. 14. Vent til det kommer ut rent vann eller ren rengjøringsvæske. Slipp avtrekkeren og aktiver avtrekkersperren. 15. Utfør trykkavlasting. Rengjøring av sprøytepistol og filter Utfør trykkavlasting.
  • Page 29 OPPBEVARING Tett munnstykke • Ikke oppbevar produktet fylt med vann. Materiale pumpes ut med høyt trykk gjennom • Ikke la vann fryse i produktet. et veldig lite hull i munnstykkeinnsatsen og blir finfordelt. Ved en eventuell tetting, vri • Ikke oppbevar produktet trykksatt. munnstykkeinnsatsen for å...
  • Page 30 FEILSØKING ADVARSEL! • Utfør trykkavlasting før kontroll og/eller reparasjon. • Feilsøkingstabellen brukes til å finne årsaken til vanlige problemer og hvordan de skal løses. Kontakt forhandleren ved problemer som ikke behandles i feilsøkingsskjemaet. Symptom Mulig årsak Forslag til løsning Vri trykkinnstillingsbryteren For lavt trykk innstilt.
  • Page 31 Kontroller at sugeslangens ende befinner seg Materialmangel. under overflaten i materialbeholderen. Følg anvisningene for rens Sugeslangen er tett. ved tetting. Munnstykkeinnsatsen er i Vri munnstykkeinnsatsen til renseposisjon. sprøyteposisjon. Munnstykkeinnsatsen er tett. Rens munnstykkeinnsatsen. Sprøytepistolens filter er tett. Rengjør sprøytepistol og filter. Tynn ut materialet i henhold Materialet er for tyktflytende.
  • Page 32 Beveg sprøytepistolen raskere. Bruk en munnstykkeinnsats Materialet renner eller legger seg med mindre åpning eller Materiallaget er for tykt. ujevnt på underlaget. bredere sprøytemønster. Vær nøye med å holde sprøytepistolen 30 cm fra overflaten. Beveg sprøytepistolen langsommere. Bruk en munnstykkeinnsats Materialet dekker overflaten med større åpning eller Materiallaget er for tynt.
  • Page 33 masek ochronnych. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Pracuj wyłącznie w dobrze • Produktu mogą używać wentylowanych dzieci w wieku od ośmiu lat, pomieszczeniach. osoby o obniżonej • Nie narażaj modułu silnika sprawności fizycznej, pistoletu natryskowego ani sensorycznej lub psychicznej przewodów elektrycznych na oraz osoby, które nie używały działanie wody lub wilgoci –...
  • Page 34 SYMBOLE wykorzystać do porównania różnych narzędzi oraz dokonania wstępnej oceny narażenia na działanie drgań. Wartości pomiarowe określono zgodnie z normą EN 14462. Przeczytaj instrukcję obsługi. OSTRZEŻENIE! W zależności od sposobu korzystania z elektronarzędzia i rodzaju obrabianego Noś okulary ochronne i stosuj materiału rzeczywisty poziom drgań i hałasu środki ochrony słuchu.
  • Page 35 OPIS REGULACJI I FUNKCJI PRODUKTU Zawory odpływowy i dopływowy Przełącznik Zawory odpływowy i dopływowy są regulowane Gdy przełącznik znajduje się w położeniu „1”, łącznie, dzięki czemu można podtrzymywać produkt jest włączony, a gdy w położeniu „0” – ciśnienie farby i sterować wysokim ciśnieniem wyłączony. do rozpylania. RYS. 2 MONTAŻ...
  • Page 36 Zmontuj elementy osłony dyszy (2) OBSŁUGA w kolejności podanej na ilustracji. WYPŁUKIWANIE PŁYNU – Dopasuj gumową uszczelkę (5) KONSERWUJĄCEGO i metalowe uszczelnienie (4) do UWAGA! osłony dyszy (2) za pomocą nakładki Przed każdym użyciem produkt należy na dyszę (1). przepłukać/przetestować. Produkt jest –...
  • Page 37 Odczekaj około 1 minutę, a następnie dokręcone, czy dźwignia zaworu redukcji upewnij się, że wszystkie połączenia są ciśnienia (6) jest w położeniu pionowym i czy szczelne. W przypadku wycieku zredukuj blokada spustu jest zaciągnięta. ciśnienie, dokręć wszystkie połączenia Umieść koniec węża ssącego (10) i powtórz korki 1–8 włącznie. Nigdy nie w zbiorniku na substancję, aby otwór ssący zatrzymuj ewentualnego wycieku dłońmi, znajdował...
  • Page 38 NATRYSKIWANIE Celuj we wskazane miejsce, aby poprzednie pasmo nachodziło w połowie na poprzednie Sprawdzanie strumienia Zwolnij spust, zanim zakończysz wykonywać Przed spryskaniem obszaru roboczego przetestuj pasmo technikę rozpylania na kawałku tektury lub Wciśnij spust po rozpoczęciu wykonywania niewielkim fragmencie obszaru roboczego. pasma Przekręć...
  • Page 39 i kontynuuj rozpylanie. • Nakładka na dyszę może wymagać wymiany po rozpyleniu 57–277 l substancji w zależności od jej właściwości ściernych. CZYSZCZENIE PO ZAPCHANIU Zastosuj poniższe zalecenia, jeśli z pistoletu CZYSZCZENIE nie wydobywa się substancja lub jeśli nie Wykonaj kroki 1–3 z instrukcji dotyczącej jest pewne, czy ciśnienie zostało całkowicie redukcji ciśnienia.
  • Page 40 13. Umieść nakładkę na dyszę w położeniu do PRZECHOWYWANIE czyszczenia. Mocno przyciśnij i przytrzymaj • Nie przechowuj produktu wypełnionego pistolet natryskowy do uziemionego wodą. pojemnika zbiorczego i skieruj go w dół • Nie pozwól, by woda w produkcie pojemnika. Zwolnij blokadę spustu i go zamarzła. naciśnij. •...
  • Page 41 TABELA NAKŁADEK NA DYSZĘ Wyjaśnienie nazwy nakładek na dyszę, na przykład #517 • Pierwsza cyfra odpowiada połowie szerokości strumienia w calach: 5 x 2 = 10 cali (25,4 cm). – Do mniejszych przedmiotów zastosuj nakładki o węższym strumieniu, a do większych – o szerszym strumieniu. • Ostatnie dwie cyfry oznaczają rozmiar otworu w tysięcznych częściach cala (17 odpowiada 0,017 cala).
  • Page 42 WYKRYWANIE USTEREK OSTRZEŻENIE! • Przed kontrolą i/lub naprawą zredukuj ciśnienie. • Tabela wykrywania usterek służy do ustalenia przyczyny często występujących problemów oraz zawiera informacje na temat sposobu usunięcia usterek. W razie wystąpienia problemów, które nie zostały omówione w tabeli, skontaktuj się z dystrybutorem. Objaw Możliwa przyczyna Propozycje rozwiązań...
  • Page 43 Upewnij się, czy koniec węża Brak substancji. ssącego jest zanurzony w zbiorniku na substancję. Przestrzegaj instrukcji Zapchany wąż ssący. czyszczenia po zapchaniu. Nakładka na dyszę jest Umieść nakładkę na dyszę w położeniu do czyszczenia. w położeniu do rozpylania. Nakładka na dyszę jest Przeprowadź czyszczenie zapchana.
  • Page 44 Ruszaj pistoletem szybciej. Zastosuj nakładki na dyszę z mniejszym otworem lub Substancja spływa lub tworzy Warstwa substancji jest za szerszym strumieniem. wałki na podłożu. gruba. Zwróć uwagę, aby trzymać pistolet natryskowy 30 cm od powierzchni. Ruszaj pistoletem wolniej. Zastosuj nakładki na dyszę z większym otworem lub Substancja niedostatecznie Warstwa substancji jest zbyt...
  • Page 45 breathing mask. SAFETY INSTRUCTIONS • Only work in well ventilated • This product can be used by premises. children from 8 years and • Do not expose the motor upwards and by persons with unit or power cord to water physical, sensorial or mental or moisture –...
  • Page 46 stages of the work cycle, e.g. the time when the tool is switched off and when it is idling, Safety class II in addition to the start-up time). DESCRIPTION Approved in accordance with the relevant EU directives. PACKAGE CONTENTS 1 spray, 1 high-pressure hose, 1 high-pressure spray gun, 2 spanners and 2 hex keys.
  • Page 47 Pressure relief valve or damaged – risk of bursting that can cause serious personal injury and/or material The product is supplied with pressure when the damage. pressure relief valve lever is horizontal. Pressure is relieved in vertical position and air can be released.
  • Page 48 product. Flush out water-based paint with water and oil-based paint and preservative PRESSURE RELIEF with white spirit or the equivalent. Apply the trigger lock and put the switch The pressure relief valve lever (6) must be (1) in the off position. in its vertical position.
  • Page 49 horizontal position. If diluting is necessary use a solvent with a flash point higher than 21°C (flammable liquid class Put the switch (1) in the on position. 2a or higher) that is compatible with actual 10. Hold the spray gun pointing down in the material.
  • Page 50 surface. Move your wrist so that the spray table for choice of nozzle insert). gun is kept pointing straight at the surface • The material may need to be diluted. during the work. Follow the instructions of the material manufacturer for dilution. FIG.
  • Page 51 (11) in an empty, earthed container. before spraying. Sink the end of the suction hose (10) in an earthed container containing MAINTENANCE cleaner fluid. Flush out water-based paint with water and oil-based paint Follow the maintenance instructions for best and preservative with white spirit or the functionality and useful life.
  • Page 52 a cloth moistened with water or cleaner fluid. Blocked nozzle Material is pumped out at high pressure through a very small hole in the nozzle insert, and is finely dispersed. In the event of a blockage, twist the nozzle insert to quickly clear it. FIG.
  • Page 53 TABLE FOR CHOICE OF NOZZLE INSERTS Explanation of nozzle insert designation For example #517 • The first digit corresponds to half of the spray pattern width in inches (5 x 2 = 10 inches (25.4 cm). – Use nozzle inserts with more compact spray pattern for small objects and with a wider spray pattern for large objects.
  • Page 54 TROUBLESHOOTING WARNING! • Release the pressure before inspection and/or repairs. • The troubleshooting guide is used to determine the causes of common problems and how they can be rectified. Contact your dealer if you experience a problem that is not included in this troubleshooting guide.
  • Page 55 Check that the end of the suction hose is under the Not enough material. surface in the material container. Follow the instructions for The suction hose is blocked. clearing a blockage. The nozzle insert is in the Turn the nozzle insert to the cleaning position.
  • Page 56 Move the spray gun quicker. Use a nozzle insert with a The material runs or forms ridges The layer of material is too smaller opening or wider on the surface. thick. spray pattern. Make sure to hold the spray gun 30 cm from the surface. Move the spray gun more slowly.
  • Page 57 • Alle Personen im SICHERHEITSHINWEISE Anwendungsbereich müssen • Dieses Produkt darf von einen Atemschutz Kindern ab 8 Jahren und verwenden. Personen mit • Arbeiten Sie nur an einem eingeschränkten physischen, gut belüfteten Ort. sensorischen oder mentalen • Setzen Sie die Motoreinheit Fähigkeiten oder Personen der Farbspritze oder das ohne Erfahrung oder...
  • Page 58 SYMBOLE verschiedener Werkzeuge und zu einer vorläufigen Einschätzung der Lärmbelastung herangezogen werden. Die Messwerte wurden gemäß EN 14462 ermittelt. Die Bedienungsanleitung lesen. WARNUNG! Die tatsächliche Vibrations- und Lärmbelastung während der Verwendung Schutzbrille und Gehörschutz des Werkzeugs kann je nach Verwendung tragen.
  • Page 59 Pumpengehäuse ermittelt und ein Signal an die Steuerplatine sendet, die den Druck regelt. ERKLÄRUNG DER BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN DES PRODUKTS Auslass- und Einlassventile Ein-/Ausschalter Die Auslass- und Einlassventile werden Befindet sich der Schalter in Position 1, ist gemeinsam gesteuert, um den Druck im das Produkt eingeschaltet.
  • Page 60 MONTAGE DES DÜSENEINSATZES in den Behälter richten. Den Abdrücker Ist die Sprühpistole nicht an das Produkt entsperren und eindrücken, um Druck aus angeschlossen ist, fahren Sie mit Schritt dem Produkt abzulassen. 2 fort. Ist die Sprühpistole an das Produkt Verriegeln Sie den Abdrücker. angeschlossen, führen Sie zuerst eine ACHTUNG! Druckentlastung durch.
  • Page 61 Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Mehrmals auf das manuelle Ventil (4) Sicherheitsdatenblätter und Etiketten auf drücken, um die Kugel des Einlassventils den Farb- und Lösungsmittelbehältern zu lösen. durch. Die Anweisungen des Farb- oder Den Druckregler (8) in die niedrigste Lösungsmittelherstellers müssen befolgt Einstellung bringen.
  • Page 62 Die Sprühpistole gegen den Drehen Sie den Druckregler (8) Auffangbehälter drücken und in den langsam im Uhrzeigersinn und erhöhen Behälter richten. Sie den Druck allmählich, bis das Sprühmuster gleichmäßig ist und den Den Abdrücker entsperren, eindrücken Qualitätsanforderungen entspricht. und gedrückt halten. Den Hebel des Überdruckventils (6) in die waagerechte Position stellen.
  • Page 63 Den Abdrücker betätigen, nachdem mit entsperren Sie den Abdrücker wieder und der Bewegung begonnen wurde. arbeiten Sie weiter. ABB. 9 REINIGUNG VON VERSTOPFUNGEN Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, Sprühmuster und Qualität wenn kein Material aus der Sprühpistole Bei korrektem Sprühmuster wird das Material austritt oder Sie sich nicht sicher sind, ob der gleichmäßig auf der Oberfläche verteilt.
  • Page 64 • Kontrollieren Sie den Hochdruckschlauch Den Druckregler (8) im Uhrzeigersinn auf vor jeder Verwendung auf Schäden. 1/3 der maximalen Einstellung drehen. Beschädigte Hochdruckschläuche und Kontrollieren Sie, dass der Hebel des Anschlüsse müssen unverzüglich Überdruckventils (6) in senkrechter ausgetauscht werden – sie dürfen nicht Position ist.
  • Page 65 Die Außenseite der Sprühpistole mit einem mit Wasser oder Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Verstopfte Düse Das Material wird mit hohem Druck durch eine sehr kleine Öffnung im Düseneinsatz herausgepumpt und fein verteilt. Ist die Düse verstopft, kann der Düseneinsatz gedreht werden, um die Düse schnell zu reinigen.
  • Page 66 TABELLE ZUR AUSWAHL DES DÜSENEINSATZES Erläuterung der Bezeichnung des Düseneinsatzes, z. B. #517 • Die erste Ziffer entspricht der Hälfte der Sprühbreite in Zoll (5 x 2 = 10 Zoll (25,4 cm)). – Düseneinsätze mit einem schmaleren Sprühmuster eignen sich für kleinere Gegenstände und Düseneinsätze mit einem breiteren Sprühmuster für größere Gegenstände.
  • Page 67 FEHLERSUCHE WARNUNG! • Lassen Sie den Druck vor einer Kontrolle und/oder Reparatur ab. • Der Fehlersuchplan wird verwendet, um die Ursachen für häufig auftretende Probleme zu ermitteln, und enthält Maßnahmen für deren Lösung. Wenden Sie sich an den Vertriebshändler bei Problemen, die nicht mit dem Fehlersuchplan behoben werden können. Symptom Mögliche Ursache Vorgeschlagene Maßnahme...
  • Page 68 Kontrollieren, dass sich das Ende des Saugschlauchs unter der Fehlendes Material. Oberfläche des Materialbehälters befindet. Befolgen Sie die Anweisungen zur Der Saugschlauch ist verstopft. Reinigung von Verstopfungen. Der Düseneinsatz befindet Den Düseneinsatz in die sich in der Reinigungsposition. Sprühposition drehen. Der Düseneinsatz ist verstopft.
  • Page 69 Die Sprühpistole schneller bewegen. Einen Düseneinsatz mit kleinerer Das Material läuft oder Öffnung oder breiterem bildet Rillen auf dem Die Materialschicht ist zu dick. Sprühmuster verwenden. Untergrund. Die Sprühpistole muss 30 cm von der Oberfläche entfernt gehalten werden. Die Sprühpistole langsamer bewegen.
  • Page 70 TURVALLISUUSOHJEET • Älä altista maaliruiskun moottoriyksikköä tai • Tätä tuotetta voivat käyttää virtajohtoa vedelle tai lapset 8 vuoden iästä alkaen kosteudelle - sähköiskun ja henkilöt, joilla on fyysinen vaara! tai psyykkinen • Älä käytä maaliruiskua, jos toimintarajoitus tai joilla ei se sähköjohto on ole kokemusta tai tietoa, vaurioitunut.
  • Page 71 jotka perustuvat arvioon altistumisesta todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen Käytä hengityssuojainta. huomioon kaikki työnkulun osat, kuten aika, jolloin työkalu on pois päältä ja tyhjäkäynnillä, käynnistysajan lisäksi). Suojausluokka II KUVAUS PAKKAUKSEN SISÄLTÖ Hyväksytty voimassa olevien EU-direktiivien mukaisesti. 1 ruisku, 1 korkeapaineletku, 1 korkeapaineruiskupistooli, 2 kiintoavainta ja 2 kuusiokoloavainta.
  • Page 72 ASENNUS Paineen säätönuppi Paineen säätönuppi (paineen ja PAKKAUKSEN PURKAMINEN materiaalivirran säätö) Pura tuote pakkauksesta ja tarkista, että kaikki KUVA 3 osat ovat tallella ja ehjiä. Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että kaikki ruuviliitokset ja muut liitokset on kiristetty oikein. Paineenrajoitusventtiili VAROITUS! Kun paineenvapautusventtiilin vipu on Älä...
  • Page 73 pois järjestelmästä ennen ensimmäistä suojukseen (2). Käännä suuttimen käyttökertaa. Tämän jälkeen säilöntäaine sisäosaa (1) ja paina samalla on huuhdeltava pois järjestelmästä ennen alaspäin. jokaista käyttökertaa. – Käännä suuttimen sisäosan Varmista, että virtakytkin (1) on pois nuolenmuotoinen kahva (1) päältä. eteenpäin ruiskutusasentoon. Aseta poistoletkun (11) pää...
  • Page 74 Käännä suuttimen sisäosa 11. Kytke liipaisinsalpa ja käännä puhdistusasentoon ja tarkista, että paineenvapautusventtiilin vipu (6) suuttimen suojus on tiukasti paikallaan. pystyasentoon. Paina ruiskupistooli tiukasti maadoitettua metalliastiaa vasten ja suuntaa se astiaan. MATERIAALIN VALMISTELU Vapauta liipaisinsalpa, paina liipaisinta ja Ruiskutettava materiaali on sekoitettava, pidä...
  • Page 75 Ruiskutusohjeita • Säädä paineen säätönuppia (8), kunnes ruiskutuskuvio on tasainen, eikä reunoilla • Pidä ruiskutuspistoolia 30 cm:n päässä ole aukkoja tai paksumpia kohtia. pinnasta ja suuntaa se suoraan pintaa • Jos ruiskutuskuviota ei voida korjata, kohti. Liikuta rannetta niin, että tarkista, onko suuttimen sisäosa kulunut ruiskutuspistooli osoittaa suoraan pintaa tai kokeile pienempää...
  • Page 76 Jos letkusta ei virtaa materiaalia, liitä Nosta imuletku (10) ja poistoletku (11) ja letku uudelleen ja jatka vaiheesta 6. valuta ne materiaalisäiliöön. Jos letkusta virtaa materiaalia, noudata Irrota poistoletku (11) imuletkusta ruiskutuspistoolin ja suodattimen (10) ja aseta poistoletku (11) tyhjään, puhdistusohjeita.
  • Page 77 Irrota suuttimen suojus ja puhdista se puhtaalla harjalla ja vedellä tai puhdistusnesteellä. Aseta suuttimen suojus takaisin paikalleen suuttimen sisäosan asennusohjeiden mukaisesti. Puhdista ruiskupistoolin ulkopuoli vedellä tai puhdistusnesteellä kostutetulla liinalla. Tukkeutunut suutin Materiaali pumpataan ulos korkealla paineella hyvin pienen reiän läpi suuttimen sisäosassa ja hajotetaan hienoksi suihkuksi.
  • Page 78 SUUTTIMEN SISÄOSAN VALINTATAULUKKO Suuttimen sisäosan merkinnän selitys Esimerkiksi #517 • Ensimmäinen numero vastaa puolta ruiskutuskuvion leveydestä tuumina (5 x 2 = 10 tuumaa (25,4 cm)). – Käytä kapeampaa ruiskutuskuviota pienille kohteille ja leveämpää ruiskutuskuviota suuremmille kohteille. • Kaksi viimeistä numeroa ilmaisevat aukon koon tuuman tuhannesosina (17 vastaa 0,017 tuumaa).
  • Page 79 VIANETSINTÄ VAROITUS! • Vapauta paine ennen tarkastusta ja/tai korjausta. • Vianmääritystaulukkoa käytetään yleisten ongelmien syiden tunnistamiseen ja se sisältää ehdotuksia niiden korjaamiseksi. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos on ongelmia, joita ei ole käsitelty vianmääritystaulukossa. Oire Mahdollinen syy Toimintaehdotus Käännä paineen säätönuppia Paine asetettu liian myötäpäivään paineen alhaiseksi.
  • Page 80 Tarkista, että imuletkun pää Materiaalipula. on materiaalisäiliön pinnan alapuolella. Noudata tukosten poisto- Imuletku on tukossa. ohjeita. Suuttimen sisäosa on Käännä suuttimen sisäosa puhdistusasennossa. ruiskutusasentoon. Suuttimen sisäosa on Puhdista suuttimen sisäosa. tukkeutunut. Ruiskutuspistoolin suodatin Puhdista ruiskutuspistooli ja on tukossa. suodatin. Ohenna materiaali Materiaali on liian paksua.
  • Page 81 Liikuta ruiskupistoolia nopeammin. Käytä pienemmällä aukolla tai leveämmällä Materiaali valuu tai muodostaa Materiaalikerros on liian suihkukuviolla varustettua paksunnoksia alustalle. paksu. suuttimen sisäosaa. Varmista, että ruiskutuspistooli on 30 cm:n päässä pinnasta. Liikuta ruiskutuspistoolia nopeammin. Käytä suuremmalla aukolla tai kapeammalla Materiaali peittää pinnan Materiaalikerros on liian suihkukuviolla varustettua huonosti.
  • Page 82 leurs dangers et leurs CONSIGNES DE SÉCURITÉ propriétés. • Cet appareil peut être utilisé • Toutes les personnes par des enfants à partir de 8 présentes dans le local ans ainsi que par des doivent porter une protection personnes ayant des respiratoire.
  • Page 83 • La réparation des pièces Niveau de puissance acoustique, LwA 107,5 dB(A) K=3 dB(A) électriques ne doit être Portez toujours une protection auditive ! effectuée que par un La valeur déclarée en ce qui concerne les électricien agréé. vibrations et le bruit, qui a été mesurée conformément à...
  • Page 84 Valve de régulation de pression 11. Tuyau de sortie La valve de régulation de pression est équipée 12. Tuyau haute pression d’un capteur qui détecte la pression dans le 13. Pistolet de pulvérisation carter de pompe et transmet un signal au FIG.
  • Page 85 chapitre « Installation de l’insert de Appuyez fermement sur le pistolet buse ». de pulvérisation contre un récipient métallique mis à la terre et pointez-le Procédez à une décompression. Voir le vers le fond du récipient. Déverrouillez la chapitre « Décompression ». gâchette et appuyez sur la gâchette pour relâcher le produit.
  • Page 86 supérieure), compatibles avec le matériau La fiche (9) ne doit être branchée qu’à en question. Lisez toutes les consignes de une prise secteur correctement mise à sécurité, les instructions et la fiche de données la terre. de sécurité ainsi que les étiquettes sur les Appuyez plusieurs fois sur la valve récipients pour les peintures et les solvants.
  • Page 87 Relâchez le verrou de la gâchette, appuyez Tournez lentement le bouton de sur la gâchette et maintenez-la enfoncée. décompression (8) dans le sens horaire pour augmenter progressivement la Mettez le levier de décompression (6) en pression jusqu’à ce que la répartition de position horizontale.
  • Page 88 Pointez ici le pistolet de pulvérisation pour Engagez le verrou de la gâchette, tournez chevaucher le passage précédent de 50 %. à nouveau l’insert de buse en position de pulvérisation, relâchez le verrou de la Relâchez la gâchette avant la fin du gâchette et poursuivez la pulvérisation.
  • Page 89 endommagée. Tournez le bouton de réglage de la pression (8) dans le sens horaire à 1/3 du • Vérifiez si le tuyau haute pression n’est pas réglage maximal. endommagé avant chaque utilisation. Les tuyaux et les raccords haute pression Vérifiez si le levier de la valve de endommagés doivent être remplacés.
  • Page 90 Repositionnez la protection de buse selon les instructions d’installation de l’insert de buse. Nettoyez l’extérieur du pistolet de pulvérisation avec un chiffon imbibé d’eau ou de liquide de nettoyage. Buse bouchée Le matériau est pompé à haute pression à travers un très petit trou dans l’insert de buse puis atomisé.
  • Page 91 TABLEAU DE SÉLECTION DES INSERTS DE BUSE Explication du nom des inserts de buse. Par exemple #517 • Le premier chiffre correspond à la moitié de la largeur de la répartition de pulvérisation en pouces (5 x 2 = 10 pouces (25,4 cm)). –...
  • Page 92 RECHERCHE DE PANNES ATTENTION ! • Procédez à une décompression avant tout contrôle et/ou réparation. • Le schéma de dépannage est utilisé pour déterminer la cause des problèmes courants et pour y remédier. Contactez votre revendeur pour les problèmes qui ne sont pas traités dans le tableau de recherche des pannes.
  • Page 93 Vérifiez si l’extrémité du tuyau d’aspiration se trouve sous la Matériau insuffisant. surface dans le conteneur de matériau. Le tuyau d’aspiration est Suivez les instructions de bouché. nettoyage en cas de bouchage. L’insert de buse est en Tournez l’insert de buse en position de nettoyage.
  • Page 94 Effectuez une décompression et Fuite. serrez tous les raccords. La bague d’étanchéité est Remplacez le cercle usée. d’étanchéité. Le produit ne maintient pas la La vanne d’entrée ou de pression. Contactez un réparateur agréé. sortie est bouchée. L’insert de buse est usé ou trop grand pour les travaux Remplacez l’insert de buse.
  • Page 95 Du matériau s’écoule par le Pression trop élevée dans le tuyau de sortie. Contactez un réparateur agréé. produit. Le moteur surchauffe et tourne Les évents de l’appareil sont Gardez les évents de l’appareil par intermittence. Le moteur bouchés ou le produit a été propres et ne couvrez pas le s’éteint automatiquement en couvert.
  • Page 96 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES gebruiken. • Werk alleen in een goed • Dit product kan worden geventileerde ruimte. gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met • Stel de motoreenheid van de een fysieke, sensorische of verfspuit of de stroomkabel mentale beperking of niet bloot aan water of vocht personen die onvoldoende - gevaar voor elektrische...
  • Page 97 SYMBOLEN met elkaar te vergelijken en een voorlopige inschatting te maken van de blootstelling aan trillingen en geluid. De meetwaarden zijn bepaald in overeenstemming met EN 14462. Lees de gebruiksaanwijzing. WAARSCHUWING! Het werkelijke trillings- en geluidsniveau bij het gebruik van de compressor kan afwijken Draag een veiligheidsbril en van de maximale waarde, afhankelijk van gehoorbescherming.
  • Page 98 UITLEG VAN DE BEDIENING EN Uitlaat- en inlaatventielen FUNCTIES VAN HET PRODUCT De uitlaat- en inlaatventielen worden samen geregeld om de verf op druk te houden en een Schakelaar hoge druk voor het spuiten te leveren Als de schakelaar in stand 1 staat, is het product aan en in stand 0 is het uit.
  • Page 99 Plaats de onderdelen van de • Laat de hendel van het overdrukventiel spuitkopbescherming (2) in de volgorde (6) in de verticale stand staan totdat die op de afbeelding is aangegeven. met spuiten wordt begonnen. – Plaats de rubberen pakking (5) en de metalen afdichting (4) in de GEBRUIK spuitkopbescherming (2) met behulp...
  • Page 100 aanzuigslang (10) en naar buiten door de verontreinigingen uit nieuwe of gebruikte verf afvoerslang (11). te verwijderen. Filter de spuitvloeistof vóór het spuiten om vulproblemen en verstopping van Laat de vloeistof gedurende 45 tot het spuitstukinzetstuk te voorkomen. Plaats 60 seconden door de afvoerslang (11) een wegwerpfilterzak over een schone bak en naar buiten stromen en draai dan de pa laat de spuitvloeistof door het filter weglopen.
  • Page 101 12. Breng de afvoerslang (11) naar de • Als het spuitpistool onder een hoek ten vloeistofbeker en bevestig deze aan de opzichte van het oppervlak wordt zuigslang (10). gehouden of in een boog wordt bewogen, zal de verflaag ongelijkmatig zijn. 13.
  • Page 102 • Als het spuitpatroon niet kan worden Als er geen product uit de slang stroomt, gecorrigeerd, controleer dan of het sluit u de slang weer aan en gaat u verder spuitinzetstuk versleten is of probeer een met stap 6. kleiner spuitinzetstuk (zie de tabel voor de Als er product uit de slang stroomt, volg selectie van het spuitinzetstuk verderop in dan de instructies voor het reinigen van...
  • Page 103 gedrukt en richt het in de beker. Zet 14. Wacht tot er schoon water of de vergrendeling van de trekker vrij en reinigingsvloeistof uit komt. Laat de druk de trekker in om het product in de trekker los en vergrendel de trekker. hogedrukslang terug te voeren naar de 15.
  • Page 104 TABEL VOOR KEUZE VAN SPUITINZETSTUK Uitleg van de benaming van de spuitinzetstukken Bijvoorbeeld #517 • Het eerste cijfer komt overeen met de helft van de spuitpatroonbreedte in inches (5 x 2 = 10 inches (25,4 cm)). – Gebruik spuitkopinzetstukken met een smaller spuitbeeld voor kleinere voorwerpen en met een breder spuitbeeld voor grotere voorwerpen.
  • Page 105 PROBLEEMOPLOSSING WAARSCHUWING! • Voer drukontlasting uit vóór inspectie en/of reparatie. • Met behulp van de foutopsporingstabel kan de oorzaak van veel voorkomende problemen worden vastgesteld en hoe deze kunnen worden verholpen. Neem contact op met uw dealer voor problemen die niet in het schema voor probleemoplossing worden beschreven. Symptoom Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing...
  • Page 106 Controleer of het uiteinde van de aanzuigslang zich onder het Te weinig vloeistofaanvoer. oppervlak in de productbeker bevindt. Volg de instructies voor het De zuigslang is dichtgeslibd. verhelpen van verstoppingen. Het spuitinzetstuk staat in de Draai het spuitinzetstuk in de reinigingsstand.
  • Page 107 Beweeg het spuitpistool sneller. Gebruik een spuitkop met een De productvloeistof loopt kleinere opening of een breder uit of vormt ophogingen op De vloeistoflaag is te dik. spuitbeeld de ondergrond. Zorg ervoor dat het spuitpistool 30 cm van het oppervlak blijft. Beweeg het spuitpistool minder snel.