Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

DUMPER 406
EDIZIONE 2008
USE AND MAINTENANCE
USO E MANUTENZIONE
EMPLOI ET MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Grillo DUMPER 406

  • Page 1 DUMPER 406 EDIZIONE 2008 USE AND MAINTENANCE USO E MANUTENZIONE EMPLOI ET MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 6 DUMPER 406 CRAWLER TRUCK Dear Customer, Thank you for choosing our Dumper 406; we are sure that your new machine’s performance will meet your requirements in full. To ensure optimum service and maintenance of its qualities over time, read this manual carefully and follow its instructions.
  • Page 7 Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) ITALY Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it TECHNICAL DATA ENGINE: HONDA GC160 4 stroke, 3.7 kW petrol engine, with pull-staring system...
  • Page 8 HEIGHT of charging body: 435 mm LOAD CAPACITY: 400 kg SECURITY DEVICES: automatic handbrake SPEED: I km/h 1 - II km/h 2 - III km/h 3.4 - I REVERSE km/h 1 - II REVERSE km/h 2 - III REVERSE km/h 3.4 OVERALL SIZE: Length 1610 mm Width 780 mm Height 1100 mm...
  • Page 9 LUBRICATION N.B.: Change oil when the machine is hot to aid total drainage of the old oil. Never remove the oil level caps with the machine running as circulating oil may spill out. ENGINE OIL Comply strictly with the instructions given in the engine handbook. It is essential to check the level every 4 working hours and change it approximately every 50 hours (Fig.
  • Page 10 2) PRECAUTIONS WHEN DRIVING 1) Avoid jerky operations when the crawler truck is in motion. 2) Keep the rubber crawler track away from sharp edges of concrete etc. 3) Cracks on the outside surface of the rubber track (in contact with the ground) are very often due to contact with gravel, sharp stones and sharp materials such as sheet metal, nails and glass.
  • Page 11 TRACTION BELT-TIGHTENER During work, there must be traction on the belt-tightener spring (Fig. 15).To make adjustments, act on the register Fig. 16 point A. END OF SEASON MAINTENANCE Wash the machine carefully, change the engine and gearbox oil. IMPLEMENTS DUMPER BODY This type of body has been designed for transporting several types of material (wood log, gravel, sand etc.).
  • Page 12 MOTOCARRIOLA CINGOLATA DUMPER 406 Gentile Cliente, di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
  • Page 13 Utilizzare solo accessori e ricambi originali che garantiscono il mantenimento della sicurezza della macchina. IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA IDENTIFICAZIONE Il Dumper 406 è fornito di una targhetta con il numero della macchina, posizionata sul telaio sotto al cassone. SERVIZIO ASSISTENZA Questo manuale fornisce le indicazioni per l’uso della motocarriola. Per una corretta manutenzione interpellare il Rivenditore di Zona.
  • Page 14 CASSONE di carico: mm 1000x655x200 (altezza escluso sovrasponde alte 125 mm) Sponde apribili Ribaltamento in avanti assistito da molle a gas. ALTEZZA del cassone di carico: 435 mm. PORTATA: 400 kg. DISPOSITIVI DI SICUREZZA: freno di stazionamento automatico. VELOCITÀ: I km/h 1 - II km/h 2 - III km/h 3,4 - IRM km/h 1 - IIRM km/h 2 - IIIRM km/h 3,4. INGOMBRO esterno macchina: Lunghezza 1610 mm.
  • Page 15 MANUTENZIONE Il trasportatore è progettato in modo da richiedere pochissima manutenzione. Per mantenere la mac- china al massimo del rendimento è opportuno eseguire le seguenti operazioni: – Controllare che tutte le viti ed i dadi siano sempre ben serrati; – non usare olio minerale per le parti in gomma perchè si rovinano; –...
  • Page 16 CINGOLO IN GOMMA - precauzioni per l'uso 1) TENSIONE DEL CINGOLO (Fig. 6) 1) Sollevando la macchina la freccia della curvatura del cingolo in gomma si attesta sui 10-15 mm. 10 ~ 15 mm. Fig. 10 Fig. 10 - Tensione del cingolo in gomma 2) Quando la tensione diminuisce, deve essere riaggiustata per evitare che la macchina scingoli con catenaria troppo allentata.
  • Page 17 REGOLAZIONI La regolazione delle leve di sterzo si esegue agendo sui due dadi autobloccanti come indicato nella Fig. 12. La frizione di sterzo è formata da una tazza forata che viene agganciata da una levetta; quando la le- vetta è fuori dal foro, l’asta tenuta dal dado autobloccante deve avere 0,3 mm di gioco (Fig.13). LEVE E FRENI DI STERZO Per eseguire la regolazione, sollevare la macchina da terra e stringere completamente i due dadi auto- bloccanti (vedi Fig.12, frecce nere sul lato destro della foto), avviare il motore, inserire la prima marcia...
  • Page 18 TRANSPORTEUR A CHENILLES DUMPER 406 Cher Client, Pour un emploi optimal et pour son entretien, nous vous demandons de lire attentivement et de suivre et de sauvegarder votre investissement. ATTENTIO! Lire attentivement les instructions avant d’activer le moteur. Les précautions suivantes sont importantes pour votre sécurité.
  • Page 19 MODALITES DE COMMANDE DES PIECES DETACHEES adresse: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) - Italie Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MOTEUR: EMBRAYAGE: à tension de courroie. BOÎTE DE VITESSES: à engrenages à bain d’huile, à 6 vitesses: 3 AV. et 3 AR.
  • Page 20 DISPOSITIF DE SECURITE: frein de stationnement automatique. PRISE DE FORCE: 965 TOURS/1’. VITESSES: I km/h 1 - II km/h 2 - III km/h 3,4 - IRM km/h 1 - IIRM km/h. 2 - IIIRM km/h 3,4. ENCOMBREMENT externe machine: Longueur 1610 mm. Largeur 780 mm Hauteur 1100 mm ENCOMBREMENT externe chenilles: 650 mm.
  • Page 21 LUBRIFICATION ATTENTION! HUILE MOTEUR Respecter scrupuleusement les normes contenues dans la brochure du moteur. Il est toutefois indispen- sable de contrôler le niveau toutes les 4 heures de travail et de vidanger toutes les 50 heures de travail FILTRE A AIR VIDANGE D’HUILE Contrôler le niveau toutes les 50 heures environ de travail et, s’il le faut, faire l’appoint d’huile pour vi- dange MP 85 W/90.
  • Page 22 2) PRECAUTIONS DURANT LA CONDUITE: les clous, les verres. 3) EVITER LES BRUSQUES CHANGEMENTS DE DIRECTION gendrer des coupures du caoutchouc. 4) EVITER DES CONTAMINATIONS AVEC L’HUILE 5) REMPLACEMENT DE LA ROUE DENTEE LES PARTIES USÉES SONT HACHURÉES Fig. 11 Roue motrice usée 6) TEMPERATURE D’EXERCICE REGLAGES...
  • Page 23 TENDEUR DE COURROIE AVANCEMENT ENTRETIEN DE FIN DE SAISON Laver la machine avec soin, vidanger l’huile du moteur et de la boîte de vitesses. OUTILS BENNE les ressorts de gaz soient maintenus toujours bien propres.
  • Page 24 ALLWEGTRANSPORTER DUMPER 406 Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, und sind sicher, daß Sie mit Ihrer neuen Raupenkraftkarre “Grillo Dumper 406” voll und ganz zufrieden sein werden. niert und lange hält. Lesen Sie es daher genau durch, und befolgen Sie alle Hinweise und Anleitungen.
  • Page 25 Auf dem Rahmen unter der Pritsche des Allwegtranspor- ters der Maschine. KUNDENDIENST Für korrekte Wartungsarbeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Grillo-Händler. ERSATZTEILE Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile, die unter sicherheitsrelevantem und montagetech- nischem Standpunkt keine Probleme bereiten können. Bei der Ersatzteilebestellung immer die Seriennummer der Maschine und die Ersatzteil-Nr. angeben.
  • Page 26 GESCHWINDIGKEIT: I km/h 1 - II km/h 2 - III km/h 3,4 - I rw. km/h 1 - II rw. km/h 2 - III rw. km/h 3,4. AUSSENMASS der Maschine: Länge 1610 mm Breite 780 mm Höhe 1100 mm AUSSENMASS der Raupenkette: 650 mm GEWICHT: 245 Kg BETRIEBSANLEITUNG Vor dem Anlassen der Maschine erforderliche Kontrollen:...
  • Page 27 MOTORÖL Die Hinweise im Motor-Handbuch genau befolgen. Alle 4 Arbeitsstunden den Ölstand kontrollieren, und ca. alle 50 Stunden einen Ölwechsel vornehmen (Abb. 9). Sowohl im Winter als auch im Sommer für beide Motortypen 10 W 30 API SE benutzen. Die Hinweise im Motor-Handbuch beachten.
  • Page 28 (Abb. 13). HEBEL UND LENKBREMSEN Solche Einstellung muss von einem autorisierten Grillo Kundendienst durchgeführt werden. Heben Sie die Maschine vom Boden auf und ziehen Sie die zwei selbstsperrenden Muttern komplett an (siehe Abb. 12, die schwarzen Pfeilen in der rechten Bildseite). Jetzt, lassen Sie den Motor an, le- gen Sie den erste Gang ein und betätigen Sie den Vorschubhebel: die Gummiraupenketten müssen...
  • Page 29 TREIBRIEMENSPANNER Der Riemenspanner muss genug Spiel aufweisen, damit der Riemen nicht in die Stoppposition gezogen wird. Während der Arbeit muss die Riemenspannfeder unter Zug stehen (siehe Abb. 15). Solche Die Einstellung erfolgt über das Mutterregister Abb. 16 A. WARTUNG AM SAISONENDE Die Maschine sorgfältig reinigen;...
  • Page 30 MOTOCARRETILLA DE ORUGAS DUMPER 406 Estimado Cliente que su nueva máquina corresponda completamente con sus exigencias. Para un buen empleo y una perfecta manutención, le rogamos que lea atentamente las instrucciones de este manual y las respete escrupulosamente. Conserve este manual que tiene que acompañar a la máquina siempre.
  • Page 31 Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) - Italia Tel. 0039 - 0547 - 633.111 / Fax 0039 - 0547 - 632.011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MOTOR: HONDA GC160, 4 tiempos, gasolina 3,7 kW, arranque retráctil.
  • Page 32 INSTRUCCIONES PARA EL USO: Controles para efectuar antes de encender la máquina. – Para controlar el aceite del motor, destornille el tapón del nivel respetando las instrucciones del manual del motor. primido; si está muy sucio es necesario cambiarlo. impurezas. do la contra-tuerca y atornillando el perno tensor de la misma.
  • Page 33 ACEITE DEL MOTOR Respete escrupulosamente las reglas del manual de instrucciones del motor. Utilice aceite para motores 10 W 30 (API SE) en invierno y en verano. Consulte siempre el manual de instrucciones del motor. FILTRO DEL AIRE CAMBIO ACEITE cambio MP 85W/90.
  • Page 34 2) PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN 1) Cuando el vehículo con cremallera se desplaza hay que evitar operaciones bruscas. 2) Evite que la cremallera de goma entre en contacto con bordes cortantes de cemento, hormigon, etc... cristales. 3) EVITAR CAMBIOS BRUSCOS DE DIRECCIÓN Hay que evitar absolutamente rotaciones bruscas en terrenos de hormigón o aceleraciones demasiado 4) EVITAR CONTAMINACIONES CON ACEITE Carburantes y aceites hidráulicos no tienen que entrar nunca en contacto con la cremallera.
  • Page 35 TENSOR DE LA CORREA DE AVANCE Durante el trabajo, el resorte de retorno del tensor de correa tiene que estar en tracción (Fig. 15). Para efectuar la regulación, utilice el dispositivo Fig. 16 pos. A. MANUTENCIÓN DE FIN DE ESTACIÓN Lave la máquina con cuidado;...
  • Page 36 Fig. 1 1) Clutch lever (pull towards the handlebar for forward 1) Leva frizione (tirando verso il manubrio la macchina 1) Levier embrayage (si l’on le pousse vers le guidon movement, release for automatic engagement of the avanza, abbandonando la leva frizione si inserisce la machine démarre, en relâchant, on insère parking brake) automaticamente il freno di stazionamento)
  • Page 37 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9...
  • Page 39 Fig. 16...
  • Page 40 NOISE LEVEL VIBRATION LEVELS Engine Engine speed rpm Equivalent acoustic Engine speed rpm Vibrations pressure level dB(A) 3300 3300 2,7 / 1,6 / 1,8 RUMOROSITÀ RILIEVO DEI LIVELLI DI VIBRAZIONE Motore Regime di rotazione Livello equivalente di Regime di rotazione Vibrazioni del motore giri/min.