Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

ROBEND
4000
®
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
INSTRUKCJA OBSŁUGI
www.rothenberger.com
1300003204.1.01.indd 1
07/04/16 14:50

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rothenberger ROBEND 4000

  • Page 1 ROBEND 4000 ® Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d'uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning INSTRUKCJA OBSŁUGI www.rothenberger.com 1300003204.1.01.indd 1 07/04/16 14:50...
  • Page 2 Overview Overview Preparation for start-up Starting-up 1300003204.1.01.indd 2 07/04/16 14:50...
  • Page 3 Intro DEUTSCH Seite 5 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 8 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 11...
  • Page 4 EN 61000-3-3 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature César Sainz de Diego Abadiano, 23.11.2015 Geschäftsführer / Managing Director Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 E-48220 Abadiano (Vizcaya) / Spain 1300003204.1.01.indd 4 07/04/16 14:50...
  • Page 5 Technische daten Biegekapazität: .........12 - 35 mm Biegewinkel: ........0º - 180º Spannung: ........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Leistungsaufnahme: ......1010 W (900W) Schalter: ...........Nicht-blockierend Gewicht: ...........13 kg Abmessung:........590 x 145 x 215 mm Satzgewicht (12, 15, 18, 22 mm): ..24 kg Kasten-Abmessung: ......660 x 430 x 200 mm Geräuschpegel: .........100 dBA Lp: ............87 db...
  • Page 6 6. Einstellskala zur Herstellung von Serienbögen (Abb. B.4). Das Gerät besitzt eine Einrichtung zur Voreinstellung jedes gewünschten Biegewinkels zwischen 0º und 180º. Jetzt wird durch Drehung der Skala der gewünschte Biegewinkel auf der Einstellmarkierung fixert. Die Maschine ist jetzt eingestellt und einsatzbereit. Die weitere Vorgehensweise ist im Kapitel “Betrieb”...
  • Page 7 Arbeit von einer unserer Service – Stationen durchführen zu lassen. 6. Die Maschine darf nur von Fachkräfren zerlegt und repariert werden Wir verweisen auf unsere Service Stationen, in denen Instandhaltungs und Überholungsarbeiten schnell und sachkundig durchgeführt werden. Es dürfen nur Original ROTHENBERGER Ersatzteile verwendet werden. Stöungsursachen A.
  • Page 8 Technical characteristics Bending capacity:..........12 – 35 mm Bending angle:..........0º - 180º Voltage: ............230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Absorbed power: ..........1010 W (900W) On-switch: ............Non-blocking Machine weight: ..........13 kg. Machine dimensions: ........
  • Page 9 Check that the machine switch unblocks automatically when finger pressure is released. In case of any anomaly, replace immediately with a new one. 3. Brushes Check frequently for brush wear and perfect contact with rotor. Change brushes when their lengths is 1/3 of original length. Use original ROTHENBERGER brushes. ENGLISH 1300003204.1.01.indd 9 07/04/16 14:50...
  • Page 10 4. Motor and rotor The carbon dust accumulated in the motor and brush housing should be removed every 100 hours. The motor’s rotor should be permanently clean with a uniform surface (light bronze colour). 5. Gear box Change grease every 500 operating hours. After dismounting the machine, oil all mechanisms to eliminate old grease.
  • Page 11 Caracteristiques techniques Capacité de cintrage: ..........12 – 35 mm Type de cintrage: ........... 0º - 180º Type de courant éléctrique........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Puissance absorbée: ..........1010 W (900W) Interrupteur de mise en marche: ......Non blocage Poids de la machine:..........
  • Page 12 6. Système d’opération automatique pour les séries (Voir figure B.4) La ROBEND ® 4000 est pourvue d’un système qui permet de présélectionner l’angle de cintrage entre 0º et 180º. Pour ceci, il faut desserrer l’échelle graduée qui encadre le boulon de la machine et faire coincider l’angle choisi avec la hoche de repère intérieure.
  • Page 13 à 1/3 de leur longueur initiale. Utilisez toujours des charbons ROTHENBERGER. 4. Moteur et induit Nettoyez la poussière de charbon qui s’installe dans le moteur et dans le compartiment à charbons toutes les 100 heures. L’induit du moteur doit toujours restes propre et sa surface uniforme (couleur bronze clair).
  • Page 14 Datos técnicos Capacidad de curvado: ........12 – 35 mm Tipo de curvado: ..........0º - 180º Tipo de corriente: ..........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Potencia absorbida:........... 1010 W (900W) Interruptor de marcha: ........Sin bloqueo Peso máquina: ..........
  • Page 15 3. Escobillas Compruebe con frecuencia el desgaste de las escobillas y su perfecto contacto con el inducido. Cambie las escobillas cuando su longitud haya quedado reducida a 1/3 de la longitud original. Emplee escobillas originales ROTHENBERGER. ESPAÑOL 1300003204.1.01.indd 15 07/04/16 14:50...
  • Page 16 4. Motor e inducido Asegúrese cada 100 horas de quitar el polvo de carbón que haya en el motor y en alojamiento de las escobillas. El inducido del motor deberá estar permanentemente limpio y su superficie tendrá que ser uniforme (de color bronce claro). 5.
  • Page 17 Caratteristiche tecniche Capacitá di curvatura: ........12 - 35 mm Tipo di curva: ............ 0º - 180º Alimentazione:..........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Potenza assorbita: ..........1010 W (900W) Interruttore: ............senza blocco Peso macchina: ..........
  • Page 18 Verificare frequentemente l’usura delle spazzole e il suo perfetto contatto con il rotore. Sostituire le spazzole quando la loro lunghezza si sia ridotta a 1/3 di quella primitiva. Usare spazzole originali ROTHENBERGER. 4. Motore e rotore Ogni cento ore, procedere a rimuovere la polvere di carbone che puó essersi posata sul motore e sulla sede delle spazzole.
  • Page 19 spruzzare petrolio in tutti i meccanismi allo scopo di eliminare il grasso usato. Asciugare i pezzi con aria compressa asciutta ed applicare il nuovo grasso con le mani pulite. Non usare liquidi solventi. La quantità di grasso necessaria per eseguire un buon ingrassaggio è di 300 gr. circa. Non è consigliabile un eccesso di grasso, dato che questo potrebbe aumentare la temperatura dell macchina.
  • Page 20 Technische gegevens Buigkapaciteit: ..........12 - 35 mm Buighoek: ............0º - 180º Voltage: ............230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Opgenomen vermogen: ........1010 W (900W) Schakelaar: ............niet-blokkerend Gewicht machine: ..........13 kg. Afmeting machine: ...........
  • Page 21 6. Hulpstuk als pijpen in grote aantallen gebogen dienen te worden (Zie figuur B.4) Dit hulpstuk is voor het automatisch instellen van de buighoek van 0º tot 180º. Draai, voor gebruik, de drie schroeven los bij de schaalverdeling rondom de buigende schacht en stel de gewenste hoek in met de binnenste markering, zoals aangegeven.
  • Page 22 afgesloten en voorzien van smeerolie. Onderhoud en reparatie Zorg altijd dat de stekker uit het stopcontact is voordat u met onderhoud en/of reparatie van de machine begint. Laat de reparaties door geschoold personeel doen. Voor elke reparatie kunt u zich altijd in verbinding stellen met onze onderhoudsdienst.
  • Page 23 Caracteristicas técnicas Capacidade de Trabalho: ..........12 - 35 mm Tipo de curva: ...............0º - 180º Tipo de Corrente Eléctrica: ..........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Potencia absorvida: ............1010 W (900W) Interruptor de marcha: ..........sem bloqueio Peso da máquina: ............13 kgs Dimensão da Máquina: ..........590 x 145 x 215 mm Peso do Equipamento Complet (12,15,18 e 22 mm): ..24 kgs...
  • Page 24 Verifique com frecuencia o desgaste e o seu perfeito contacto com o induzido. Mude as escovas quando o seu tamanho esteja reduzido a 1/3 do tamanho original. Empregue sempre escovas originais ROTHENBERGER. 4. Motor e induzido Deverá em cada 100 horas ser tirado o pó do carvão que haja no motor e alojamento das escovas.
  • Page 25 Cada 500 horas de funcionamento deverá substituir-se a massa lubrificante. Apóz desmontar a máquina deverá limpiar-se com petróleo todo o mecanismo para tirar a massa ali encontrada. Secar as peças com ar ua pressao seco e aplicar massa nova, com as maos bem limpias. Não utilizar liquidos dissolventes.
  • Page 26 Tekniske specifikationer Bukkekapacitet: ..........12 - 35 mm Bukkevinkel: ............. 0º - 180º Strøm: .............. 230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Strømforbrug: ........... 1010 W (900W) Betjeningskontakt: ..........Ikke-blokerende (sikkerhedskontakt) Maskinens vægt:..........13 kg Maskinens dimensioner:........
  • Page 27 3. Börster Undersög med mellemrum nedslidningen af börsterne samt deres fuldständige kontakt med induktionen. Udskift börsterne nar längde er blevet reducere til 1/3 af deres oprindelige längde. Benyt de oprindelige ROTHENBERGER börster. DANSK 1300003204.1.01.indd 27 07/04/16 14:50...
  • Page 28 4. Motor og induktion Husk med jävne vellemrum at fjerne kulstövet som findes i motoren og i börsternes lejer. Motorens induktion bör hele tiden väre ren og dens overflade bör väre regelmässig (lys bronzefarvet). 5. Tandhjulskasse For hver 500 timers brug bör der skiftes smörelse. Maskinen skilles ad, hvorefter alle delene renses mes petroleum for at fjerne den brugte smörelse.
  • Page 29 Tekniska data Bockningskapacitet: .......... 12 - 35 mm Bockningsvinkel: ..........0º - 180º Spänning: ............230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Upptagen affekt: ..........1010 W (900W) Strömbrytare: ............ Fjäderbelastad Vikt, maskin: ............. 13 kg Storlek: .............
  • Page 30 3. Kollektor Prova periodiskt kol borstarnas slitage och perfekta kontakt med ollecktorn. Byt ut borstarna när de har nedslitits till 1/3 av sin ursprungliga längd. Använd ROTHENBERGER originalborstar. 4. Motor och Kollektor Efter vissa timmar bör man avlägsna koldamm som samlats i motorn och i borsthållarna. Motorns kollektor bör alltid vara ren och dess yta jämn (ljus koppar).
  • Page 31 eller liknande. Vi rekommenderar att denna operation utföres av en av fabrikanten auktoriserad servicestation.. 6. Nedmontering av växellåda Vid avmontering av locket på lådan, för aldrig in vassa saker såsom skruvmejslar etc. mellan lock och kropp. Utföres lämpligen genom att slå lätt med en plasthammare på framsidan av åttkantingen. 7.
  • Page 32 Tekniset tiedot Taivutusteho: ............ 12 - 35 mm Taivutuskulma: ..........0º - 180º Jännite: ............. 230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Ottoteho:............1010 W (900W) Käyttökytkin: ............ Ei lukittuva Koneen paino: ..........13 kg. Mitat: ...............
  • Page 33 Tarkista säännöllisin väliajoin että hiilet liikkuvat vapaasti ja painuvat roottoriin. Hiilet on ussittava niiden kuluttua 1/3 niiden alkuperäisestä pituudesta (alle 7 mm pituuteen). Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER hiiliä. 4. Moottori ja ankkuri Hiilenpöly on poistettava 100 käyttötunnin välein. Tämä tapahtuu parhaiten aukaisemalla hiilensojukset ja puhaltamalla kuivalla paineilmalla hiilenpöly pois.
  • Page 34 5. Vaihdelaatikko Vaihda rasvat 500 käyttötunnin välein. Koneen purkamisen jälkeen rasvaa kaikki liikkuvat kohdat poistaen vanhan rasvan. Poista vanha rasva kuivalla paineilmalla ja lisää uutta rasvaa puhtain käsin. Älä käytä liuottimia. Oikeaan voiteluun tarvitaan noin 300 gr. rasvaa. Enempää rasvaa ei ole syytä käyttää...
  • Page 35 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Δυνατότητα κουρμπαρίσματος: ....12 – 35 mm Γωνία κουρμπαρίσματος: ......0º - 180º Παροχή ρεύματος ..........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Απορροφούμενη ισχύς: .........1010 W (900W) Διακόπτης λειτουργίας: .........Χωρίς μπλοκάρισμα Βάρος μηχανήματος: ........13 χλγ. Διαστάσεις...
  • Page 36 που εντοπίσετε κάποιο πρόβλημα αντικαταστήστε τον αμέσως. 3. Βουρτσάκια Ελέγξτε συχνά τα βουρτσάκια και την τέλεια επαφή τους. Αλλάξτε τα βουρτσάκια όταν το μήκος τους μειωθεί στο 1/3 του αρχικού τους μήκους. Χρησιμοποιήστε αυθεντικά βουρτσάκια ROTHENBERGER. ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1300003204.1.01.indd 36 07/04/16 14:50...
  • Page 37 4. Μοτέρ και μπομπίνα Μετά από κάθε 100 ώρες εργασίας αφαιρέστε την σκόνη άνθρακα από το μοτέρ και τη θέση όπου τοποθετούνται τα βουρτσάκια. Η μπομπίνα του μοτέρ πρέπει να είναι διαρκώς καθαρή και η επιφάνειά του πρέπει να είναι ομοιόμορφη...
  • Page 38 Технические характеристики Способность к гибке: ........12 – 35 мм Угол гиба: ............0º - 180º Тип напряжения: ..........230 Ватт 50/60 Гц 100 V 50/60 Гц 110 V 50/60 Гц Потребляемая мощность: ......1010 Вт (900 Вт) Кнопка включения/выключения: ....Неблокируемая Вес...
  • Page 39 6. Устройство для серийной гибки (См. рис.В.4) Модель ROBEND 4000 оснащена устройством, позволяющим устанавливать угол гибки от 0º ® до 180º. Для этого нобходимо ослабить градуированную шкалу с помощью болта и совместить нужный угол с с внутренней белой отметкой так, как показано на рисунке. После этого снова...
  • Page 40 Часто проверяйте степень износа щеток и плотность их соприкосновения с роторной частью механизма. Замените щетки на новые в случае сокращения их длины на 1/3. Используйте оригинальные щетки ROTHENBERGER. 4. Мотор и роторная часть После каждых 100 часов работы проверяйте мотор и отсек с щетками на наличие в них...
  • Page 41 Dane techniczne Zdolność gięcia: ..........Ø 35 mm Kąt gięcia: ............0 - 180º Napięcie: ............230V 50/60Hz Moc: ..............750 W Włącznik: ............nie blokujący się (impulsowy) Waga: .............. 13 kg Wymiary: ............560 x 145 x 215 mm Waga kompletu (12,15,18,22 mm): ....
  • Page 42 (odczytany na segmencie gnącym) będzie się zgadzał z oznaczeniem na płozie gnącej. Zwolnić wyłącznik silnika (Strona 2, C). ROBEND 4000 jest wyposażony w urządzenie do wstępnego ustawiania potrzebnego kąta gięcia w zakresie od 0 do 180 stopni. Idealny do wykonywania wielu gięć. Prosimy zwrócić uwagę na rozdział...
  • Page 43 - segment gnący i/lub płoza gnąca nie odpowiada średnicy rury, - segment gnący i/lub płoza gnąca są wyrobione, - zła jakość rury. C. ROBEND 4000 nie pracuje: - sprawdzić wszystkie elektryczne połączenia uprzednio wyjmując wtyczkę z sieci, - sprawdzić szczotki węglowe, oczyścić, ewentualnie wymienić.
  • Page 44 Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31 Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn export@rothenberger.es • www.rothenberger.es...