Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

GB
Maxi-Cosi Rubi
GB
EN
IT
Congratulations on your purchase.
Congratulazioni per il vostro
acquisto.
For the maximum protection and
comfort of your child, it is essential
Per la massima protezione e per un
that you read through the entire
comfort ottimale del vostro bambino
manual carefully and follow all
è molto importante leggere e seguire
instructions.
attentamente tutte le istruzioni.
FR
PT
Nous vous félicitons pour votre
Felicitámo-lo pela sua compra.
achat.
Para uma máxima protecção conforto
Pour une protection maximale et
para o seu bebé, é importante que leia
un confort optimal de votre bébé, il
atentamente e siga todas as instruções
est essentiel de lire attentivement et
de utilização.
intégralement le mode d'emploi et de
JA
respecter les instructions.
このたびはご購入いただきありがとう
DE
ございます。
お子様を危険から守り、 できる限り快
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
適な空間を整えていただくため、 マニュ
Kauf.
アル全体を熟読し、 注意事項は必ずお
Zum besten Schutz und optimalen
守りください。
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
PL
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
Gratulujemy zakupu Maxi-Cosi
NL
Pebble.
Gefeliciteerd met de aankoop.
Aby zapewnić dziecku najwyższy
Voor een maximale bescherming en
poziom bezpieczeństwa i komfortu,
een optimaal comfort voor je baby is
należy uważnie zapoznać się
het essentieel de volledige handleiding
z niniejszą instrukcją i ściśle jej
zorgvuldig door te kijken en op te
przestrzegać.
volgen.
UK
ES
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і
¡Enhorabuena por tu compra!
комфорту Вашої дитини, необхідно
Para ofrecer la máxima protección y
дуже уважно ознайомитись з
un óptimo confort para tu bebé, es
цією інструкцією та ретельно
muy importante que leas el manual
дотримуватись ії при подальшому
atentamente y sigas las instrucciones
використанні виробу.
de uso.
GB
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu
zaštitu i udobnost, morate pažljivo
pročitati cijeli priručnik i slijediti sve
upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu
ochranu a pohodlie, je potrebné
prečítať si pozorne celú príručku a
dodržiavať všetky pokyny.
HE
.‫אנו מברכים אתכם עם רכישת המוצר‬
‫להגנה מירבית ולנוחות הטובה ביותר‬
‫לילדכם חיוני לקרוא בתשומת לב את כל‬
.‫הוראות השימוש ולעקוב אחריהן‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Maxi-Cosi Rubi

  • Page 1 Maxi-Cosi Rubi Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro Čestitamo vam na kupnji. acquisto. For the maximum protection and Da biste djetetu zajamčili maksimalnu comfort of your child, it is essential Per la massima protezione e per un zaštitu i udobnost, morate pažljivo...
  • Page 2 Index...
  • Page 3 Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia 使用説明書/保証書 Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija ‫הוראות שימוש / אחריות‬...
  • Page 4 Maxi-Cosi Rubi...
  • Page 13 Lock off 4. D o not use second-hand products whose Belt locks history is unknown. Headrest 5. Replace the Maxi-Cosi Rubi after an accident. Fabric cover 6. Read this instruction manual carefully. Belt hooks Shoulder belt harness system Maxi-Cosi Rubi in the car Buckle Adjuster Warning: Correct fitting of the car seat belt is Recline handle essential for the safety of your child. The car seat Central webbing belt must be installed following the red parts of Lower belt routing the Maxi-Cosi Rubi. NEVER fit the car seat belt in Belt pads a way other than described. Upper belt routing Warning: The Maxi-Cosi Rubi must only be Belt router Manual installed in the car in a forward-facing position. Belt pad connector Warning: Remove the headrest of the seat where the Maxi-Cosi Rubi is to be used in the car if it is in the way. Do not forget to put the headrest Safety back when the seat is used again.
  • Page 14 7. Make sure that all luggage and other loose standards (ECE R44/04) and is suitable for children objects are secure. from 9 to 18 kg (from 9 months to approx. 8. Cover the Maxi-Cosi Rubi always when 3,5 years of age). exposed to direct sunlight in the car. Otherwise, the cover, metal and plastic parts Environment could become too hot for your child’s skin. Maxi-Cosi Rubi and your child Keep all plastic packaging materials out of reach 1. Never leave your child unattended. of your child to avoid the risk of suffocation. For 2. S ecure your child always using the harness environmental reasons, when you have stopped system. using this product, we ask that you dispose of 3. M ake sure that the headrest is adjusted to the the product in the proper waste facilities in proper height. accordance with local legislation. 4. M ake sure that the harness belts are not damaged or twisted.
  • Page 15 Warranty term: described in the user instructions) we will comply The warranty period applies for a period of 24 with the warranty terms and conditions. In this consecutive months. The warranty only applies for case please contact your dealer. For extensive the first owner and is not transferable. information on applying the warranty terms and What to do in case of defects: conditions, you can contact the dealer or look on our website: www.maxi-cosi.com. After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of purchase must be clearly The warranty is not valid in the following visible on the receipt. Should problems or defects cases: arise please contact your retailer. Exchanging or • I n case of a use or purpose other than taking back the product cannot be requested. described in the manual. Repairs do not give entitlement to extension of • I f the product is submitted for repair through the warranty. Products that are returned directly...
  • Page 16 Accroche harnais pourrait être endommagé sans que cela se Harnais 5 points voit et par conséquent, ne plus offrir le niveau Boucle de harnais optimal de sécurité à votre enfant. Dispositif de réglage du harnais 5. R emplacez le Maxi-Cosi Rubi après un Poignée d’inclinaison du siège accident. Sangle centrale du harnais 6. Lisez attentivement cette notice. Passage inférieur de la ceinture Protège-harnais Le Maxi-Cosi Rubi en voiture Passage supérieur de la ceinture Avertissement : la bonne fixation de la ceinture Passage de la ceinture Notice de la voiture sur le siège est primordiale pour la Connecteur de protège-harnais sécurité de votre enfant. La ceinture de sécurité de la voiture doit être installée suivant les éléments rouges du Maxi-Cosi Rubi. Ne fixez JAMAIS la ceinture d’une façon autre que celle Sécurité décrite ici. Informations générales du Maxi-Cosi Rubi Avertissement : le Maxi-Cosi Rubi ne doit être...
  • Page 17 Le Maxi-Cosi Rubi et votre enfant 1. N ’utilisez le Maxi-Cosi Rubi que sur un siège placé face à la route, fixé par une ceinture 3 1. N e laissez jamais votre enfant sans points, à enrouleur ou fixe, homologuée selon surveillance. la norme ECE R16 ou similaire. N’utilisez PAS 2. A ttachez toujours votre enfant avec le de ceinture 2 points. harnais, même sur un court trajet. 2. A vant l’achat, assurez-vous que le siège peut 3. A ssurez-vous que la têtière et le harnais sont être correctement installé dans votre voiture. réglés à la hauteur appropriée. 3. A ppuyez fermement sur le Maxi-Cosi Rubi 4. A ssurez-vous que les ceintures du harnais ne dans le siège du véhicule avant de verrouiller...
  • Page 18 - N uméro de série figurant au bas de l’étiquette vendeur ou regarder sur : www.maxi-cosi.com. orange de certification ECE ; - L a marque ainsi que le type de voiture et de La garantie est exclue dans les cas suivants : siège sur lequel le siège-auto Maxi-Cosi Rubi • L ors d’une utilisation dans un but autre que est utilisé ; celui prévu dans le mode d’emploi. - L’âge (la taille) et le poids de votre enfant. • L orsque le produit est proposé en réparation par le biais d’un fournisseur non agréé. • L orsque le produit n’est pas renvoyé avec l’original du ticket de caisse (par...
  • Page 19 • L orsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou insuffisant, une négligence ou des chocs au niveau du textile et/ou du châssis. • L orsqu’il y a lieu de parler d’une usure normale des pièces, telle que l’on peut attendre d’une utilisation journalière (éléments rotatifs et mobiles, etc.). Quand la garantie prend-elle effet ? La période de garantie débute à la date d’achat du produit. Pour quelle période ? Pour une période de 24 mois consécutifs. La garantie est uniquement valable pour le premier propriétaire et n’est pas transmissible. Que devez-vous faire ? Lors de l’achat du produit, veuillez conserver soigneusement l’original du ticket de caisse. La date d’achat doit y être clairement visible. En cas de problèmes ou défauts, veuillez vous adresser à votre vendeur. Aucun échange ni reprise ne peut être exigé. Les réparations ne donnent pas lieu à une prolongation de la période de garantie. Les produits qui sont directement retournés au fabricant ne sont pas couverts par la garantie.
  • Page 20 Gurtpolster richtig sitzt. Der Autogurt muss entlang der roten Obere Gurtführung Teile des Maxi-Cosi Rubi befestigt werden. Gurtführung Befestigen Sie den Autogurt NIEMALS entgegen Gebrauchsanweisung der Beschreibung. Gurtpolsterbefestigung Warnung: Der Maxi-Cosi Rubi darf ausschließlich in Fahrtrichtung befestigt werden. Sicherheit Warnung: Entfernen Sie die Kopfstütze vom Sitz, auf dem der Maxi-Cosi Rubi im Auto benutzt Maxi-Cosi Rubi – Allgemeine Anweisungen wird, falls diese im Weg ist. Vergessen Sie nicht, die Kopfstütze wieder anzubringen, wenn der Sitz Warnung: Nehmen Sie am Maxi-Cosi Rubi erneut in Gebrauch genommen wird. keinerlei Änderungen vor, da die Sicherheit Ihres Kindes in gefährlichen Situationen nicht mehr 1. V erwenden Sie den Maxi-Cosi Rubi gewährleistet ist. ausschließlich auf einem vorwärts gerichteten Sitz, der mit einem automatischen Gurt oder 1. F ür die Sicherheit Ihres Kindes sind Sie einem Dreipunktsicherheitsgurt ausgestattet jederzeit persönlich verantwortlich. ist, der nach dem ECE R16-Standard oder 2. N ehmen Sie Ihr Kind während der Fahrt...
  • Page 21 Der Maxi-Cosi Rubi wurde nach den aktuellen 8. D ecken Sie den Maxi-Cosi Rubi zum Schutz europäischen Sicherheitsstandards (ECE R44/04) vor direkter Sonneneinstrahlung ab. Der zugelassen und eignet sich für Kinder zwischen Bezug, das Metall und die Kunststoffteile 9 und 18 kg (von 9 Monaten bis ca. 3,5 Jahren). könnten sonst für die Haut Ihres Kindes zu heiß werden. Umwelt Maxi-Cosi Rubi und Ihr Kind 1. Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. Halten Sie Verpackungsmaterialien aus Plastik von 2. S ichern Sie Ihr Kind immer mit dem Ihrem Kind fern, um Erstickungsgefahr zu Hosenträger-Gurtsystem. verhindern. 3. A chten Sie darauf, dass die Kopfstütze auf die Wenn Sie das Produkt nicht mehr benutzen, richtige Höhe eingestellt ist. bitten wir Sie aus Umweltschutzgründen, das 4. A chten Sie darauf, dass die Hosenträgergurte Produkt entsprechend der örtlichen Vorschriften...
  • Page 22 Die Garantie gilt nicht, wenn: folgende Daten zur Hand haben: • d as Produkt entgegen den Angaben in der - D ie Seriennummer, die sich unten auf dem Gebrauchsanleitung benutzt wird. orangen ECE-Aufkleber befindet; • d as Produkt nicht einem von uns anerkannten - D ie Marke, den Fahrzeugtyp und den Sitz, auf Lieferanten zur Reparatur angeboten wird. dem der Maxi-Cosi Rubi benutzt wird; • d em Hersteller das Produkt nicht zusammen - D as Alter (die Körperlänge) und das Gewicht mit dem Originalkassenbon (vom Fachhandel Ihres Kindes. und/oder Importeur) vorgelegt wird. • R eparaturen von einem Dritten oder einem nicht anerkannten Verkäufer ausgeführt Garantie wurden.
  • Page 23 Garantiezeit: Die Garantiefrist gilt für einen Zeitraum von 24 aufeinanderfolgenden Monaten. Die Garantie gilt ausschließlich für den Erstbesitzer und ist nicht übertragbar. Was müssen Sie tun? Bitte heben Sie den beim Kauf des Produkts ausgehändigten Kassenzettel sorgfältig auf. Das Kaufdatum muss auf dem Kassenzettel deutlich angegeben sein. Bei Problemen oder Defekten müssen Sie sich an den Fachhändler wenden. Es besteht kein Anspruch auf Umtausch oder Rücknahme. Reparaturen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiefrist. Produkte, die direkt an den Hersteller zurückgeschickt werden, fallen nicht unter die Garantie. Diese Garantiebestimmung entspricht der europäischen Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999.
  • Page 24 Vergrendeling 4. G ebruik geen tweedehands product waarvan Gordelvergrendelingen de geschiedenis onbekend is. Hoofdsteun 5. Vervang de Maxi-Cosi Rubi na een ongeval. Bekleding 6. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Gordelhaken Harnassysteem schoudergordels Maxi-Cosi Rubi in de auto Slot Versteller Waarschuwing: De juiste loop van de autogordel Verstelhandgreep is van essentieel belang voor de veiligheid van uw Centrale geweven band kind. De autogordel moet worden geplaatst via Onderste gordelloop de rode gedeelten van de Maxi-Cosi Rubi. Pas Gordelbeschermers NOOIT een andere gordelloop toe. Bovenste gordelloop Waarschuwing: De Maxi-Cosi Rubi mag alleen Gordelloop Handleiding naar voren gericht in de auto worden geplaatst. Bevestiging voor gordelbeschermer Waarschuwing: Verwijder de hoofdsteun van de zitplaats waar de Maxi-Cosi Rubi in de auto gebruikt wordt wanneer deze in de weg zit.
  • Page 25 7. Z org ervoor dat alle bagage of andere losse en is geschikt voor kinderen van 9 tot 18 kg objecten zijn vastgezet. (vanaf 9 maanden tot ongeveer 3,5 jaar). 8. D ek de Maxi-Cosi Rubi altijd af in een auto in de volle zon. De bekleding, metaal- en Milieu kunststofdelen worden anders te heet voor de kinderhuid. Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt Maxi-Cosi Rubi en uw kind van jouw kind om verstikkingsgevaar te 1. Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. verkomen. 2. Zet uw kind altijd vast met het harnassysteem. 3. Z org ervoor dat de hoofdsteun op de juiste Wanneer je het product niet meer gebruikt hoogte is ingesteld. verzoeken wij je vanuit milieuoogpunt het 4. C ontroleer of de harnasgordels niet product gescheiden bij het afval te plaatsen beschadigd of gedraaid zijn.
  • Page 26 Voor vragen kan je contact opnemen met de wenden. Voor een uitgebreide informatie lokale verkoper van Maxi-Cosi betreffende de toepassing van de garantievoor- (zie www.maxi-cosi.com voor contactgegevens). waarden kun je de verkoper raadplegen of kijken Zorg dat je de volgende gegevens bij de hand hebt: op: www.maxi-cosi.com. - Serienummer onderop de oranje ECE sticker; - M erk, type auto en stoel waarop de Maxi-Cosi De garantie is uitgesloten in de volgende Rubi wordt gebruikt; gevallen: - Leeftijd (lengte) en gewicht van je kind. • B ij gebruik en doel anders dan voorzien in de gebruiksaanwijzing. Maxi-Cosi heeft tevens een speciaal team • H et product via een niet erkende verkoper ter beschikbaar gesteld om alle vragen omtrent reparatie wordt aangeboden. Maxi-Cosi producten en het gebruik ervan • H et product niet met de originele...
  • Page 27 Voor welke periode? Voor een periode van 24 opeenvolgende maanden. De garantie geldt uitsluitend voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar. Wat moet je doen? Bij de aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar zijn op het aankoopbewijs. Bij problemen of defecten dien je je tot de verkoper te wenden. Omruiling of terugname kan niet worden geëist. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantieperiode. Producten die rechtstreeks naar fabrikant retour worden gezonden, komen niet voor garantie in aanmerking. Deze Garantiebepaling is in overeenstemming met de Europese Richtlijn 99/44/EG dat. 25 mei 1999.
  • Page 28 4. N o utilices productos de segunda mano cuyo P inzas superiores laterales historial desconozcas. Reposacabezas 5. T ras un accidente deberás reemplazar tu Vestidura Maxi-Cosi Rubi. Sujeta arneses 6. L ee detenidamente este manual de T irantes del arnés instrucciones. Hebilla Pulsador de ajuste Maxi-Cosi Rubi en el coche Maneta de reclinado Cinta de ajuste Atención: Es esencial para la seguridad de tu hijo Pasaje del cinturón inferior un ajuste correcto del cinturón de seguridad del Protege arneses automóvil. El cinturón de seguridad debe Pasaje de cinturón superior instalarse siguiendo las guías de pasaje rojas de G uía de pasaje del cinturón Maxi-Cosi Rubi. No ajustes NUNCA el cinturón de Manual seguridad de forma distinta a la descrita.
  • Page 29 8. C ubre siempre tu Maxi-Cosi Rubi cuando La silla de auto Maxi-Cosi Rubi cuenta con la quede expuesta al sol. En caso contrario, la certificación aprobada según las últimas normas vestidura y las piezas metálicas y de plástico de seguridad europeas (ECE R44/04) y es apta podrían calentarse demasiado y llegar a para niños entre 9 y 18 kg (de 9 meses a quemar la piel del pequeño. aproximadamente 3,5 años de edad). Maxi-Cosi Rubi y su hijo Medio ambiente 1. No dejes NUNCA a tu hijo desatendido. 2. Sujeta siempre a tu hijo con el arnés. 3. A segúrate de que el reposacabezas se ajusta a Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera la altura adecuada. del alcance de los niños para evitar el riesgo de 4. A segúrate de que el arnés de seguridad no asfixia. esté dañado ni doblado. 5. A segúrate de que no quepa más de un dedo Cuando ya no utilices el producto, sepáralo de los...
  • Page 30 La garantía quedará anulada en los siguiente información: siguientes casos: - N úmero de serie en la parte baja de la • S i el producto se usa de forma diferente a la pegatina ECE naranja, estipulada en el manual de instrucciones. - M arca y modelo de automóvil y asiento sobre • S i el producto se entrega para su reparación a el que se usa la Maxi-Cosi Rubi, través de un establecimiento vendedor no - Edad, altura y peso de tu hijo. reconocido. • S i el producto no se presenta junto con el justificante de compra (a través del Garantía distribuidor y/o importador) al fabricante. • S i las reparaciones han sido llevadas a cabo Le garantizamos que este producto ha sido por terceros o distribuidor no reconocido.
  • Page 31 ¿Qué debes hacer? Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento vendedor del producto. No se podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no dan derecho a prórroga del plazo de garantía. Los productos que se devuelvan directamente al fabricante quedarán excluidos de la cobertura de la garantía. Esta cláusula de la garantía se incluye en virtud de la Directiva Europea 99/44/CE del 25 de mayor de 1999.
  • Page 32 Dispositivo di bloccaggio 1. S iete sempre responsabili in prima persona P inze per la cintura di sicurezza dell’auto della sicurezza del vostro bambino. (parte diagonale) 2. N on tenere mai il bambino in grembo durante Poggiatesta regolabile la guida. Rivestimento 3. U tilizzare la base Maxi-Cosi Rubi soltanto in Ganci per le cinture di ritenzione automobile. Cinture di ritenzione del bambino a 5 punti 4. N on utilizzare articoli di seconda mano, in F ibbia per la chiusura delle cinture di particolare quando non si hanno informazioni ritenzione sul precedente corretto utilizzo. P ulsante di regolazione delle cinture del 5. S ostituire sempre la base Maxi-Cosi Rubi dopo seggiolino un incidente.
  • Page 33 Maxi-Cosi Rubi ed il vostro bambino 1. U tilizzare il Maxi-Cosi Rubi solo su un sedile rivolto in senso di marcia, dotato di una 1. Non lasciare mai il bambino senza custodia. cintura di sicurezza a 3 punti, omologata 2. P roteggere sempre il bambino utilizzando il secondo la normativa di riferimento ECE R16 sistema di ritenzione per le spalle. o altra norma equivalente. NON usare una 3. A ssicurarsi che il poggiatesta sia regolato cintura a 2 punti. all’altezza giusta. 2. V erificare che il seggiolino possa essere 4. A ssicurarsi che le cinture non siano installato correttamente in auto prima di danneggiate o attorcigliate. acquistarlo. 5. T endere le cinture di ritenzione fino a che non 3. S pingere il seggiolino saldamente sul sedile...
  • Page 34 Tenere a portata di mano le seguenti informazioni: rispetto a quelli descritti nel manuale d’uso. - N umero di serie situato sotto l’etichetta CEE • i l prodotto venga affidato per la riparazione di colore arancione; ad un rivenditore non autorizzato. - I l marchio, il modello della vostra auto e il • i l prodotto venga consegnato alla casa sedile sul quale viene utilizzato il Maxi-Cosi produttrice non corredato dello scontrino Rubi; d’acquisto originale (attraverso il negoziante - L’età, l’altezza e il peso del vostro bambino. e/o il distributore). • s iano state eseguite riparazioni da terzi o da un rivenditore non autorizzato dall’azienda Garanzia • i l difetto sia dovuto ad un uso errato o poco accurato del prodotto, a negligenza o a danni Vi garantiamo che questo prodotto è stato provocati da urti contro il tessuto e/o il telaio.
  • Page 35 Decorrenza: La garanzia entra in vigore dalla data di acquisto del prodotto. Periodo di durata: La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi consecutivi. La garanzia vale solo per il primo proprietario e non è trasferibile. Cosa fare in caso di difetti: Dopo l’acquisto del prodotto conservate lo scontrino d’acquisto. La data d’acquisto deve essere chiaramente leggibile sullo scontrino. In caso di problemi o difetti, rivolgeteVi al rivenditore. Non è possibile richiedere la sostituzione o la restituzione del prodotto. Le riparazioni non comportano alcun diritto di prolungamento della validità della garanzia. La garanzia non sarà applicabile ai prodotti spediti direttamente alla casa produttrice. Questa garanzia è conforme alla Direttiva Europea 99/44/EG datata 25 maggio 1999.
  • Page 36 Passagem do cinto superior efectuada seguindo as peças de cor vermelha da Marcação da passagem do cinto Maxi-Cosi Rubi. NUNCA proceda à colocação do Manual de instruções cinto de segurança de outro modo que não o União do protector peitoral descrito. Aviso: A Maxi-Cosi Rubi pode apenas ser instalada no automóvel na posição de frente para Segurança a estrada. Instruções Gerais da Maxi-Cosi Rubi Aviso: Retire, caso atrapalhe, o apoio de cabeça do banco do automóvel em que a Maxi-Cosi Rubi Aviso: Não implemente quaisquer alterações na for instalada. Maxi-Cosi Rubi, visto que poderá pôr em causa a Lembre-se de colocar novamente o apoio de segurança. cabeça do automóvel assim que desinstalar a Maxi-Cosi Rubi. 1. A segurança do seu filho é sempre da sua responsabilidade exclusiva. 1. U se a Maxi-Cosi Rubi unicamente em bancos 2. N unca transporte a criança ao colo quando virados para a frente e equipados com cinto está a conduzir.
  • Page 37 Maxi-Cosi Rubi e o seu filho semelhante. NÃO utilize um cinto de segurança de 2 pontos. 1. Nunca deixe o seu filho sem vigilância. 2. A ntes de a adquirir, verifique se a cadeira-auto 2. P renda sempre a criança com o sistema de pode ser devidamente instalada no cintos de segurança. automóvel. 3. V erifique se o apoio para a cabeça está 3. P ressione firmemente a Maxi-Cosi Rubi no ajustado à altura correcta. assento antes de fixar o cinto de segurança da 4. V erifique se os cintos de segurança não estão cadeira-auto com o botão de engate. Isso irá danificados nem torcidos. melhorar a estabilidade. 5. A ssegure uma folga máxima de um dedo (1 4. P roceda sempre à colocação completa da...
  • Page 38 • O produto não seja entregue para reparação a seguintes dados à mão: um revendedor autorizado. - O número de série constante na parte inferior • O produto não seja devolvido à loja da etiqueta CEE cor-de-laranja; acompanhado pelo recibo de aquisição - M arca e modelo do automóvel e o tipo de original. banco no qual a Maxi-Cosi Rubi é utilizada. • A s reparações foram efectuadas por terceiros - Idade (altura) e peso do seu filho ou por um distribuidor não reconhecido. • S e o defeito resultar da utilização ou manutenção incorrecta ou insuficiente, por Garantia negligência ou danos resultantes de colisões contra o tecido e a armação; Nós garantimos que este produto foi fabricado de • S e se tratar de desgaste normal de acordo com as normas de segurança e segundo...
  • Page 39 A partir de quando? O período de garantia tem início a partir da data de aquisição do produto. Por quanto tempo? Por um período de 24 meses consecutivos. A garantia pode apenas ser usufruída pelo primeiro proprietário, não sendo por isso transmissível. O que deves fazer? O recibo de compra do produto deve ser guardado em lugar seguro. A data da compra tem de estar claramente indicada no recibo de compra. Em caso de defeito do produto, deverá dirigir-se ao ponto de venda onde o adquiriu. Não é possível exigir a sua troca ou devolução. As reparações não dão direito a qualquer prorrogação do período de garantia. Os produtos que sejam devolvidos directamente ao fabricante serão excluídos da cobertura da garantia. Esta cláusula da garantia está em conformidade com a Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de 1999.
  • Page 40 警告 : Maxi-Cosi Rubiを走行中に車内で使用する 場合、 カーシートのヘッドレストを外してください。 Maxi-Cosi Rubi 一般的なご注意 カーシートを再び使用するときに、 ヘッドレストを忘 れずに元に戻してください。 警告 : いかなる場合もMaxi-Cosi Rubiの改造等は 行わないでください。 安全性が損なわれるおそれが 1. M axi-Cosi Rubiは、 ECE R16、 または同等の あります。 規則に準拠し承認された3点式シートベルト ( 自動または固定) が取り付けられている前向き 1. お 子様の安全性については、 常にお使いになる の座席にのみ使用してください。 2点式シートベ 方の自己責任となります。 ルトには設置できません。 2. 運 転時にお子様を膝の上で抱く ことは絶対に...
  • Page 41 ださい。 1. 付 属のカバーは本製品の安全上の特徴の一つ 6. 荷 物や座席、 閉まるドアなどによっ となっていますので、 このカバーのみお使いくだ て、 Maxi-Cosi Rubiが挟まれたり、 重みが加わ さい。 ったりしないようにしてください。 2. M axi-Cosi Rubiは、 ぬるま湯、 石鹸、 やわらか 7. 荷 物や動きやすい物は、 必ずしっかりと固定し い布を使って、 定期的にきれいにしてください。 てください。 本製品に、 潤滑油や刺激の強い洗浄剤は一切 8. 車 内で直射日光があたる場合は、 必ず 使用しないでください。...
  • Page 42 • 製 造者に到着した製品に購入時のレシート (販 めください。 売店または輸入業者によるもの) が添付されて - オ レンジ色のECEステッカーの一番下に記載 いない場合。 のシリアル番号 • 当 社に認定されていない第三者または販売店 - M axi-Cosi Rubiをお使いになる自動車と座席の によって修理が行われた場合。 型と種類 • 欠 陥が、 不適切または不注意な使用、 メンテナン - お子様の年齢、 身長、 体重 ス、 怠慢によるものである場合や、 衝撃による織 布カバーまたはフレームへの欠陥である場合。 • 製 品の日常的な使用によるものと判断される部...
  • Page 43 欠陥への対処方法 : 製品購入後は、 レシートを大切に保管しておいてく ださい。 レシートは、 購入の日付が明確に判読でき なければなりません。 問題や欠陥が見つかった場合 には、 ご購入の販売店に連絡してください。 製品の 交換または返品は受け付けておりません。 修理によ ってこの保証が延長されることはありません。 製品 を製造者に直接送付すると、 保証を受けることがで きません。 この保証規定は、 欧州指令99/44/EG (1999年5月25日) に準拠しています。...
  • Page 44 Dźwignia blokady pasa 4. N ie korzystaj z używanych produktów o Blokady pasa nieznanej historii eksploatacji. Zagłówek 5. W ymień Maxi-Cosi Rubi, jeśli produkt brał Tapicerka udział w wypadku. Haki na pasy 6. Przeczytaj dokładnie tę instrukcję obsługi. Pasy barkowe uprzęży Zamek Maxi-Cosi Rubi w samochodzie Regulacja uprzęży Regulacja kąta pochylenia Ostrzeżenie: Prawidłowe zamocowanie pasa Centralna taśma bezpieczeństwa ma zasadnicze znaczenie dla Trasa przebiegu pasa biodrowego bezpieczeństwa dziecka. Pas bezpieczeństwa musi Ochraniacze uprzęży zostać poprowadzony przez czerwone części Trasa przebiegu pasa barkowego Maxi-Cosi Rubi. NIGDY nie wolno prowadzić pasa Prowadnica pasa bezpieczeństwa w żaden inny sposób, niż opisany Instrukcja w instrukcji obsługi. Łącznik ochraniaczy uprzęży Ostrzeżenie: Maxi-Cosi Rubi można instalować...
  • Page 45 7. D opilnuj, aby bagaż i inne luźne przedmioty były bezpiecznie rozmieszczone i Maxi-Cosi Rubi posiada certyfikat zgodności z przymocowane. najnowszymi europejskimi normami dotyczącymi 8. Z awsze przykrywaj Maxi-Cosi Rubi, jeśli fotelik bezpieczeństwa (ECE R44/04) i jest przeznaczony znajduje się w samochodzie wystawionym na dla dzieci ważących od 9 do 18 kg (od 9 miesięcy bezpośrednie działanie światła słonecznego. do ok. 3,5 roku). W przeciwnym razie tapicerka oraz metalowe i plastikowe części mogłyby się nadmiernie rozgrzać i oparzyć dziecko. Maxi-Cosi Rubi i Twoje dziecko 1. Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. 2. D ziecko należy zawsze przypinać pasami uprzęży. 3. U pewnij się, że zagłówek jest ustawiony na...
  • Page 46 Ze względów ekologicznych, po zakończeniu wymaganiami dotyczącymi jakości, stosowanymi użytkowania produktu, zalecamy jego utylizację w odniesieniu do tego produktu. Gwarantujemy we właściwym zakładzie przetwórstwa odpadów, również, że produkt w momencie zakupu przez zgodnie z lokalnymi przepisami. sprzedawcę detalicznego jest wolny od wad materiałowych i wykonawczych. Podczas procesu produkcji wyrób poddano różnym testom jakości. Pytania Jeśli, pomimo naszych wysiłków, produkt okaże się wadliwy pod względem materiałowym lub Jeśli masz jakiekolwiek pytania, zadzwoń do wykonawczym w trakcie 24-miesięcznego okresu twojego sprzedawcy lub autoryzowanego gwarancji (o ile będzie użytkowany w sposób przedstawiciela . Przygotuj następujące normalny, zgodnie z instrukcją obsługi), informacje: zobowiązujemy się do przestrzegania warunków - N umer seryjny (umieszczony na dole gwarancji. W takim przypadku prosimy, pomarańczowej naklejki ECE). skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. - M arkę i typ samochodu oraz fotela, na którym stosujesz Maxi-Cosi Rubi. Szczegółowe informacje na temat warunków - Wiek, wzrost i waga Twojego dziecka. obowiązywania gwarancji dostępne są u sprzedawcy lub na stronie internetowej: www.maxi-cosi.com.
  • Page 47 Gwarancja nie jest ważna w następujących Okres obowiązywania gwarancji przypadkach: Gwarancja obowiązuje przez okres 24 kolejnych • W przypadku użytkowania w sposób inny lub miesięcy. Gwarancja dotyczy wyłącznie w innym celu niż opisano w instrukcji obsługi. pierwszego właściciela i jest nieprzenoszalna. • J eśli wyrób został przekazany do naprawy przez dealera nieautoryzowanego przez nas. Postępowanie w przypadku wystąpienia wad: • J eśli produkt dostarczono do producenta bez Należy zachować rachunek za zakupiony wyrób. oryginalnego dowodu zakupu (za Na rachunku musi być wyraźnie widoczna data pośrednictwem sprzedawcy i/lub importera). zakupu. W przypadku wystąpienia wad lub innych • J eśli napraw dokonała strona trzecia lub problemów należy skontaktować się ze dealer nieautoryzowany przez nas.
  • Page 48 4. З абороняється використовувати старі Гачки ременя товари, історія яких невідома. С истема натягнення плечового ременя 5. Н еобхідно замінити дитяче автокрісло безпеки Maxi-Cosi Rubi після пошкодження. Застібка 6. У важно прочитайте цю інструкцію з Регулятор використання. Ручка нахилу Центральний тканий ремінь Дитяче автокрісло Maxi-Cosi Rubi в Позначка напрямку нижнього ременя автомобілі Опори ременя Позначка напрямку верхнього ременя Попередження: Правильна установка ременів Направляюча ременя безпеки автомобіля має важливе значення для Інструкція безпеки вашої дитини. Автомобільний ремінь З’єднання опори ременя безпеки необхідно встановлювати у відповідності з червоними позначками...
  • Page 49 потрапляє під вплив прямих сонячних обладнане автоматичним або статичним променів в автомобілі. В іншому випадку трьохопорним ременем, ухваленим за покриття, металеві та пластмасові деталі стандартом ECE R16 або подібним. можуть стати занадто гарячими для шкіри ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати вашої дитини. двоопорний ремінь. 2. П ереконайтеся, що автокрісло може бути Дитяче автокрісло Maxi-Cosi Rubi та ваша встановлено правильно у вашому дитина автомобілі, до його купівлі. 1. Ніколи не залишайте дитину без нагляду. 3. Н еобхідно міцно притиснути дитяче 2. З авжди захищайте свою дитину за автокрісло Maxi-Cosi Rubi до допомогою системи ременів. автомобільного крісла перед активацією 3. П ереконайтеся, що підголовник...
  • Page 50 Питання 1. Н еобхідно використовувати тільки оригінальний чохол, оскільки він є Якщо у Вас виникли питання, зверніться до частиною системи безпеки цього продукту. регіонального представника Maxi-Cosi 2. Н еобхідно регулярно виконувати очистку (контактну інформацію Ви знайдете на дитячого автокрісла Maxi-Cosi Rubi при www.maxi-cosi.com ). Під час розмови з використанні теплої води, мила та м’якої регіональним представником Вам може тканини. Забороняється використовувати знадобитися наступна інформація: будь-які мастильні матеріали чи агресивні - С ерійний номер, вказаний на миючі засоби під час миття автокрісла. помаранчевому ярлику ECE - М арка та модель автомобіля та сидіння, на Дитяче автокрісло Maxi-Cosi Rubi було якому використовували Maxi-Cosi Rubi ухвалене у відповідності з останніми - Вік, зріст та вага Вашої дитини європейськими стандартами безпеки (ECE R44/04) та може використовуватися дітьми з Гарантійні зобов’язання...
  • Page 51 Для більш детальної інформації про Гарантійний період застосування умов гарантії, ви можете Гарантійний період дорівнює 24 місяцям. з’єднатися з вашим дилером або відвідати наш Гарантія дійсна тільки для першого власника, веб-сайт: www.maxi-cosi.com. без права передачі. Гарантія недійсна у наступних випадках: Що робити у разі неполадок: • В разі використання не за призначанням, Після придбання виробу, збережіть товарний описаним у керівництві. чек. Дата придбання повинна бути чітко видна • Я кщо виріб відправлено на ремонт через на товарному чеку. У разі виникнення проблем дилера, не визнаного нами. або неполадок зверніться до продавця. Не • Я кщо виріб повернено виробнику без можна вимагати заміни або повернення виробу. оригінального товарного чека (через Ремонт не дає права на подовження гарантії.
  • Page 52 Jastučići pojasa oznakama na autosjedalici Maxi-Cosi Rubi. Gornji put pojasa NIKADA ne postavljajte sigurnosni pojas na način Usmjerivač pojasa drugačiji od opisanog. Priručnik Upozorenje: Autojedalica Maxi-Cosi Rubi smije se Priključak za jastučić pojasa postaviti u automobil samo okrenuta u smjeru vožnje. Sigurnost Upozorenje: Skinite naslon za glavu sa sjedala ako je postavljen i ako ćete u automobilu koristiti Opće upute za Maxi-Cosi Rubi Maxi-Cosi Rubi. Ne zaboravite vratiti naslon za glavu kad opet budete koristili sjedalo. Upozorenje: ne obavljajte nikakve promjene na autosjedalici Maxi-Cosi Rubi jer biste mogli umanjiti 1. M axi-Cosi Rubi koristite samo na sjedalu njezinu sigurnost. okrenutom prema naprijed i opremljenom automatskim ili statičnim zaštitnim pojasom s 1. U svakom ste trenutku osobno odgovorni za tri fiksne točke odobrenim u skladu sa sigurnost svojeg djeteta. standardom ECE R16 ili nekim ekvivalentnim 2. Nikada ne držite dijete u krilu dok vozite. standardom. NEMOJTE koristiti pojas s dvije 3. A utosjedalica Maxi-Cosi Rubi namijenjena je...
  • Page 53 7. Učvrstite svu prtljagu i ostale predmete. (ECE R44/04) te je prikladna za djecu težine od 9 8. K ad je autosjedalica Maxi-Cosi Rubi izložena do 18 kg (približne starosti od 9 mjeseci do 3,5 izravnoj sunčevoj svjetlosti u automobilu, uvijek godine). je prekrijte. Ako je ne prekrijete, metalni i plastični dijelovi mogu se pretjerano zagrijati te opeći dijete. Okoliš Maxi-Cosi Rubi i vaše dijete 1. Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora. Plastični materijal pakiranja držite dalje od 2. Dijete uvijek zaštitite sustavom pojaseva. dohvata djece da biste izbjegli rizik od gušenja. 3. P rovjerite je li naslon za glavu postavljen na prikladnu visinu. Kada prestanete koristiti ovaj proizvod, iz ekoloških 4. P rije svakoga korištenja provjerite jesu li ga razloga odložite na prikladno mjesto za pojasevi oštećeni ili uvrnuti. odlaganje otpada u skladu s lokalnim propisima.
  • Page 54 • a ko se proizvod ne dostavi proizvođaču sljedeće informacije: zajedno s originalnim računom (putem - s erijski broj naveden pri dnu narančaste ECE prodavača i/ili uvoznika) naljepnice • a ko popravke izvršavaju treće strane ili - m arku i model automobila te sjedalo na prodavač kojeg mi nismo ovlastili kojem koristite Maxi-Cosi Rubi • a ko je kvar rezultat nepravilnog ili nepažljivog - dob, visinu i težinu djeteta korištenja ili održavanja, nemara ili oštećenja od udaraca po pokrovu i/ili okviru • a ko se dijelovi istroše na uobičajen način koji može biti očekivana posljedica svakodnevnog Jamstvo korištenja proizvoda (pokretni i rotirajući dijelovi itd.) Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim europskim sigurnosnim standardima i...
  • Page 55 Što učiniti u slučaju kvara: Zadržite račun nakon kupnje proizvoda. Datum kupnje mora biti jasno vidljiv na računu. U slučaju problema ili kvara, obratite se svom prodavaču. Zahtjevi za zamjenu ili povrat proizvoda neće se uzeti u obzir. Popravci ne daju pravo na produljenje jamstva. Proizvodi koji se vrate izravno proizvođaču ne ispunjavaju kriterije za jamstvo. Ovo je jamstvo u skladu s Europskom direktivom 99/44/EG od 25. svibnja 1999.
  • Page 56 Vypchávky pásu Horné smerovanie pásu Upozornenie: Sedačku Maxi-Cosi Rubi musíte v Smerovač pásu aute montovať len do polohy v smere jazdy. Manuálne nastavenie pásu Upozornenie: Ak prekáža hlavová opierka sedad- Spojka vypchávky pásu la, na ktorom sa bude používať sedačka Maxi-Cosi Rubi, odoberte ju. Keď budete sedadlo znovu Bezpečnosť používať, nezabudnite hlavovú opierku nasadiť späť na miesto. Všeobecné pokyny k sedačke Maxi-Cosi Rubi 1. S edačka Maxi-Cosi Rubi sa môže používať iba Upozornenie: Sedačku Maxi-Cosi Rubi nijako na sedadle otočenom v smere jazdy, ktoré je nepozmeňujte, pretože by to mohlo viesť k vybavené automatickým alebo statickým nebezpečným situáciám. 3-bodovým bezpečnostným pásom v súlade s normou ECE R16 alebo jej ekvivalentom. 1. V ždy nesiete osobnú zodpovednosť za NEPOUŽÍVAJTE 2-bodový bezpečnostný pás. bezpečnosť svojho dieťaťa. 2. P red kúpou skontrolujte, či sa autosedačka dá...
  • Page 57 7. D bajte na to, aby bola všetka batožina a iné hmotnosťou 9 až 18 kg (od deviatich mesiacov do voľné predmety zaistené. približne 3,5 roka veku dieťaťa). 8. K eď je sedačka Maxi-Cosi Rubi v aute vystavená priamemu slnečnému svetlu, vždy ju prikryte. Kryt, kovové a plastové diely by inak Životné prostredie mohli byť pre detskú pokožku príliš horúce. Sedačka Maxi-Cosi Rubi a vaše dieťa Všetky umelohmotné obalové materiály 1. Dieťa nikdy nenechávajte bez dozoru. uchovávajte mimo dosahu dieťaťa, aby sa predišlo 2. Dieťa vždy pripútajte systémom popruhov. nebezpečenstvu zadusenia. 3. U istite sa, že hlavová opierka je nastavená na správnu výšku. Z dôvodov ochrany životného prostredia vás 4. U istite sa, že bezpečnostné popruhy nie sú...
  • Page 58 Skontrolujte, či máte k dispozícii nasledujúce autorizovaný z našej strany informácie: • A k výrobok nebol dodaný výrobcovi s - V ýrobné číslo v spodnej časti oranžovej originálom dokladu o kúpe (prostredníctvom nálepky ECE maloobchodného predajcu alebo dovozcu) - Z načka a typ vozidla a sedadla, na ktorom sa • V prípade vykonania opráv tretími stranami používa sedačka Maxi-Cosi Rubi alebo predajcom, ktorý nie je autorizovaný z - Vek, výška a hmotnosť dieťaťa našej strany • A k je chyba výsledkom nesprávneho alebo nedbanlivého zaobchádzania alebo údržby, Záruka zanedbania alebo dôsledkom poškodenia textilného poťahu alebo rámu Zaručujeme, že tento výrobok bol vyrobený v • A k diely vykazujú bežné opotrebovanie, ktoré...
  • Page 59 Čo robiť v prípade nedostatkov: Po zakúpení výrobku si uschovajte doklad o kúpe. Na doklade musí byť zreteľne viditeľný dátum kúpy. V prípade problémov alebo nedostatkov sa obráťte na predajcu. Nie je možné žiadať o výmenu alebo vrátenie výrobku. Opravy nepredstavujú nárok na predĺženie záruky. Výrobky, ktoré boli vrátené priamo výrobcovi, nie sú oprávnené na uplatnenie záruky. Táto doložka o záruke je v súlade s európskou smernicou č. 99/44/ES z 25. mája 1999.
  • Page 60 ‫ניתן לתבוע החלפת או החזרת המוצר. תיקון אינו‬ ‫למימוש תנאי האחריות נא לפנות לנקודת המכירה‬ ‫מזכה בהארכת תקופת האחריות. מוצרים שהוחזרו‬ www.maxi-cosi.com :‫או לקרוא באתר‬ .‫ישירות ליצרן, אינם זכאים לאחריות‬ :‫האחריות לא תחול במקרים הבאים‬ ‫תנאי האחריות האלה תואמים לתו התקן האירופאי‬...
  • Page 61 ‫ התקנה‬Rubi ‫4. התקינו תמיד את המקסי-קוזי‬ .‫מהווה חלק מבטיחות המוצר‬ ‫מלאה באמצעות חגורת הבטיחות של הרכב, גם‬ ‫ באופן קבוע בעזרת‬Rubi ‫2. נקו את המקסי-קוזי‬ .‫כאשר הילד אינו נמצא בו‬ ‫מטלית רכה עם מים פושרים וסבון. אין‬ -‫5. הקפידו לנתק את כרית האוויר כאשר המקסי‬...
  • Page 62 .‫אך ורק כשהוא פונה קדימה, עם כיוון הנסיעה‬ ‫מחבר ריפודית החגורה‬ ‫יש להסיר את משענת הראש של המושב‬ :‫אזהרה‬ .‫ אק היא מפריעה‬Maxi-Cosi Rubi ‫ברכב שבו יות‬ ‫בטיחות‬ ‫חשוב לזכור להשיב את משענת הראש למקומה לפני‬ .‫השימוש הבא במושב ללא המוצר‬...
  • Page 63 NOTES...
  • Page 64 NOTES...
  • Page 65 NOTES...
  • Page 66 NOTES...