• Do not remove the foam parts of the headrest. up to date in the field of child safety. If you have any questions or remarks concerning the use of your Rodi SPS, • No alterations may be made to the seat as this could affect part or the overall safety of the seat.
Page 4
• The tighter the belts fit on the child, the better your child is protected. Position the Rodi SPS with its backrest firmly against the backrest of the car seat (fig. C). Make sure that the seat is • Ensure the belts are never twisted.
(fig. D-3). • Secure the Rodi SPS with the seat belt, even when not in use. Any loose objects may be a danger to other This warranty is provided by Dorel Netherlands. We are registered in The Netherlands under company number passengers 17060920.
Page 6
• Veillez à protéger le siège-enfant des portières qui claquent, à ne pas le coincer derrière un dossier réglable, etwne le chargez pas de bagages lourds. • Le Rodi SPS a été conçu pour la sécurité de l’enfant en voiture et ne doit pas être utilisé à la maison. Conseils Appui-tête...
Toujours utiliser le réhausseur avec le dossier. Le dossier NE doit JAMAIS être employé sans le réhausseur n’est pas posé sur le fermoir de la ceinture. Installez votre enfant sur le Rodi SPS (fig. D) avec le dos bien appuyé...
à l’autre. Les droits du consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas affectés niveau de l’épaule (fig. D-3). par cette garantie. • Vérifiez que le Rodi SPS est attaché dans la voiture, même s’il n’est pas occupé. Tout objet détaché peut représenter un danger pour les occupants du véhicule. Garantie à vie: •...
Page 9
Dieses Produkt erfüllt die strengsten Sicherheitsnormen. einem Zusammenstoß gefährlich sein kann. • Der Rodi SPS darf nicht ohne den Bezug benutzt werden. Der Bezug sollte auch nicht durch andere als die Untersuchungen haben gezeigt, daß viele Autokindersitze falsch montiert oder benutzt werden. Bitte nehmen Sie vom Hersteller gelieferten Bezüge ersetzt werden, da der Bezug zur Sicherheit des Sitzes beiträgt.
Page 10
Benutzen Sie die Rückenstütze NIEMALS ohne die dazugehörige Sitzerhöhung. Wir empfehlen den Gebrauch des Rodi SPS erst ab dem Zeitpunkt, wenn Ihr Kind mindestens 15 kg wiegt und so groß ist, daß der Gurt wie vorgesehen Das Kind mit dem Autogurt anschnallen. Führen Sie den Beckengurt unter beiden Armauflagen hindurch (Abb.
Höhe hat (Abb. D-3). dieser Garantie nicht eingeschränkt. • Vergewissern Sie sich, daß der Rodi SPS mit den Autogurten befestigt ist, wenn er nicht in Gebrauch ist. Jeder lose Gegenstand im Auto kann eine Gefahr für die Insassen darstellen. Lifetime Warranty: •...
Page 12
15 tot 36 kg (circa 31/2 tot 12 jaar en tot een lengte van maximaal 1.50 meter). • De Rodi SPS mag zowel op de voorstoel als op de achterbank worden gebruikt. Wij adviseren u het zitje op de...
Page 13
De ruggensteun mag NOOIT zonder de bijbehorende zitverhoger worden gebruikt. Wij adviseren dat uw kind pas gebruik maakt van de Rodi SPS als het kind minimaal 15 kg weegt en als het qua lengte zo groot is, dat de gordel goed aanligt over de schouder (en niet in de hals).
Page 14
Een consument heeft wettelijke rechten in overeenstemming met de van toepassing zijnde consumentenwetgeving, • Controleer of de Rodi SPS, wanneer deze niet in gebruik is, vastzit in de autogordels. Elk los voorwerp kan gevaar die van land tot land kan verschillen. De rechten van de consument onder de van toepassing zijnde nationale opleveren voor de inzittenden.
Page 15
• No se debe utilizar la Rodi SPS sin el tapizado. Aconsejamos no reemplazar el tapizado por otro que no sea el Las investigaciones han demostrado que muchas sillitas de seguridad no se utilizan de forma adecuada por lo que entregado por el fabricante, ya que esto podría afectar la seguridad de sillita.
Page 16
Cuando quiera sacar al niño de la sillita sólo hace falta abrir el cierre del cinturón. El cinturón se quedará enganchado. Así será fácil usar el cinturón de nuevo. La Rodi SPS siempre debe estar fijada en el automóvil con un cinturón de La instalación del respaldo es muy sencillo.
(fig. D-3). • Asegúrese que la Rodi SPS esté siempre fijada en el automóvil con un cinturón de seguridad, aunque no se Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands, empresa inscrita en los Países Bajos con el número de utilice.
Page 18
Consigli Gancio della cintura Schienale • Durante le stagioni calde le parti in plastica del Rodi SPS possono scaldarsi. Per tale motivo si consiglia di coprire Tasto di regolazione il seggiolino quando l’automobile è parcheggiata al sole. • Per un ulteriore uso del seggiolino, è importante che il presente manuale venga conservato nel vano sulla parte Sedile inferiore del Rodi SPS.
Page 19
II punti lungo i quali passano le cinture di sicurezza dell’automobile sono segnati in rosso. Sotto i braccioli del sedile il seggiolino sopra la fibbia della cintura. Fare sedere il bambino sul Rodi SPS (fig. D) con la schiena ben aderente si trova un segno rosso, mentre in prossimità...
Page 20
Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria del produttore ai primi utilizzatori. Per richiedere la Lifetime Warranty • Controllare che il Rodi SPS sia ben fissato alle cinture di sicurezza, quando non viene utilizzato. Un oggetto non è necessario registrarsi sul nostro sito.
Page 21
A investigação demonstrou que muitas cadeiras auto para crianças são utilizadas de maneira incorrecta. Por favor • A cadeira Rodi SPS não deve ser utilizada sem a capa original. Esta capa nunca deve ser substituída por outra leia as instruções com muita atenção. A segurança da cadeira Rodi SPS estará absolutamente garantida apenas diferente da fornecida pelo fabricante, uma vez que constitui parte integrante da segurança da cadeira.
Page 22
A cadeira Rodi SPS é composta por duas partes: um assento e um apoio lombar amovível. Utilize sempre o assento coloque a cadeira sobre o fecho do cinto de segurança. Sente a criança na cadeira Rodi SPS (fig. D) com as costas elevatórío com o encosto.
(fig. D-3). variar de país para país. Os direitos do consumidor nos termos da legislação nacional aplicável não são afetados • Verifique se a cadeira Rodi SPS, quando não utilizada, está bem presa pelos cintos de segurança. Qualquer por esta garantia.
Page 25
Chemin de la Colice 4 DOREL GERMANY C/Pare Rodés n°26 1023 Crissier Augustinusstraße 9 c Torre A 4° SWITZERLAND / SUISSE D-50226 Frechen-Königsdorf Edificio Del Llac Center DEUTSCHLAND 08208 Sabadell (Barcelona) ESPAÑA DOREL POLSKA Innowacyjna 8 41-208 Sosnowiec POLAND www.maxi-cosi.com...