Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION HANDLEIDING...
Page 2
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ” 1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” 2. “ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Page 3
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de choc électrique ou de blessures, suivre ce qui suit: 1. Ne pas utiliser comme jouet. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque cette machine est utilisée par ou près des enfants. 2. Cet appareil n’est pas conçu pour des personnes (incluant les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ni par des personnes inexpérimentées, à...
Page 4
1. “Laat dit apparaat niet als speelgoed gebruiken. Let goed op als u dit apparaat in de buurt van kinderen gebruikt.” 2. “Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij hen toezicht of instructie over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid is gegeven.
Page 6
TABLE DES MATIÈRES 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE Point décoratifs et points extensibles ------------------------ 40 - 45 Description --------------------------------------------------------------6 - 7 Point droit extensible, Point ric-rac, Nid d’abeille, Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Point surjet extensible, Point plume, Point épingle, Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11...
Page 7
INHOUD 1. UW NAIMACHINE STELT ZICH VOOR Zigzag met meerdere steken ---------------------------------- 40 - 45 Benaming van de onderdelen --------------------------------------6 - 7 Stretchsteken ------------------------------------------------------ 40 - 45 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Rechte stretchsteek, Drievoudige rechte steek, Instellen van uw machine ----------------------------------------10 - 11...
1. DESCRIPTION DE LA 1. UW NAIMACHINE STELT ZICH VOOR MACHINE À COUDRE DESCRIPTION BENAMING VAN DE ONDERDELEN 1. Draadopname 1. Guide pré-tension 2. Draadgeleider 2. Disque de tension du bobineur 3. Draadspanningsregelaar 3. Réglage de la tension du fil supérieur 4.
à la position « Fermé » POWER LINE CORD/FOOT CONTROL Aan/uit-schakelaar “OFF” Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug (3) into the machine socket.
Connectez la fiche du cordon d’alimentation au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur S l u i t d e s t e k k e r v a n h e t v o e t p e d a a l ( 3 ) a a n o p d e l’illustration.
Garenschotel Garenklos There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric, and to change presser foot. 3. Lift it to its highest position to insert or to remove thick fabric.
Er zijn 3 posities voor deze hevel. 1. Abaisser le levier pour coudre. 1. Laat de persvoethevel zakken om te naaien. 2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou 2. Zet de persvoethevel in de middelste stand om de stof te enlever le tissu, et changer le pied.
WINDING THE BOBBIN Be sure to use Class 15 J bobbins. 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration.
Assurez-vous d’utiliser des bobines de type gebruikt. « Classe 15 J » 1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la 1. Plaats een garenklos op de garenpen en zet deze met correctement à l’aide du chapeau de bobine. Tirez le fil behulp van de garenschotel vast.
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover.
ENFILAGE DU FIL DE LA CANETTE INRIJGEN VAN DE ONDERDRAD 1. Faites tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille 1. Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u soit dans sa position la plus haute. toe te draaien.
* Faites passer le fil par les guides de fil (1 & 2), tirez le * Leid de draad door de draadgeleiders (1 en 2) en trek de ensuite vers le bas dans la rainure (3).
(sens antihoraire) avant d'enfiler la machine. 1. Thread the machine with your left hand while gripping the 1. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en thread with your right hand. Hook thread to the thread tenant le fil fermement de la main droite.
1. Rijg de machine in met uw linkerhand en pak de draad met Si la fourchette d’enfilage ne s’insère pas dans uw rechterhand. Haak de draad in de draadgeleider van de le chas de l’aiguille, ajustez la position de la...
16/100 purple band * For best sewing results, always use a Singer Branded Needle. TABLEAU DES TISSUS, DU FILS ET NALD-GAREN-STOFTABEL DES AIGUILLES De stof die u gebruikt bepaalt de keuze van de naald en de draad. Onderstaande tabel geeft praktische richtlijnen voor Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à...
Flat side Côté plat Changing the needle platte kant Needle Aiguille 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the naald hand wheel counter clockwise. 2. Loosen the needle clamp screw by turning it counter clockwise. Butée 3.
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lifter. Persvoethevel 1. Push presser foot release button to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot pin with the foot holder.
(sens anti-horaire). 1. Druk op de ontgrendelknop om het voet te verwijderen. 1. Poussez le levier de verrouillage et enlevez le pied. 2. Plaats de gewenste voet op de naaldplaat met de naaldgleuf op elkaar.
CONTROL PANEL FUNCTIONS Number display Affichage du numéro Nummer weergave LED indicator LED indicator Témoin DEL Témoin DEL LED indicator LED indicator Stitch width/needle position control Stitch length control Largeur du point/position de l’aiguille sur le point droit Longueur du point Regelknop steekbreedte/naaldpositie Regelknop steeklengte Pattern selection buttons...
FONCTIONS DU PANNEAU DE BEDIENINGSPANELFUNCTIES COMMANDE Bouton de sélection des motifs Patroonkeuze-toetsen Lorsque la machine est mise en fonction, le témoin DEL du B i j h e t i n s c h a k e l e n v a n d e n a a i m a c h i n e m e t d e point droit s’allume.
REVERSE OPERATION BUTTON Dual purpose reverse/tacking stitch button Reverse stitch button Bouton du point de marche arrière Achterwaartsknop * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse stitch button is pressed.
BOUTON D’OPÉRATION DU POINT DE ACHTERWAARTSKNOP MARCHE ARRIÈRE Dubbele-functieknop voor achterwaarts naaien en Bouton double usage point marche arrière/point d’arrêt afhechten * Fonction du point arrière pour le point droit et zigzag * Achterwaarts naaien voor rechte steken en zigzag steken ( La couture arrière se met en marche lorsque vous appuyez Voor het achterwaarts naaien houdt u de achterwaartsknop sur ce bouton.
The numbers indicate distance from the needle at its center position. The guide line on the bobbin cover plate is 1/4" (6mm) seam guide line which is used for piecing quilt blocks and also for 3/4"...
La ligne guide sur la plaque couvre canette est à une distance Het geleidingslijntje op het spoelvenster is de 1/4” (6 mm.) de 6 mm (1/4 po) de l’aiguille au centre et peut-être utilisé naad geleidingslijn die gebruikt wordt voor het aan elkaar pour l’assemblage de pièces de matelassage et aussi pour...
This stitch is designed to look like hand sewing for topstitching and quilting. 1. Thread bobbin with desired top stitching color. When sewing, the machine will pull this thread to the top. 2. Thread machine with invisible or lightweight thread that matches your fabric.
à la main. aan opnaaien en patchwork. 1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur désirée pour la 1. Spoel de onderdraad op met de gewenste opnaaikleur. surpiqûre Ce fil sera tiré vers le dessus du tissu lorsque la Wanneer u naait, wordt de onderdraad naar boven machine sera en mode de couture.
For the zigzag pattern the stitch length is 2 mm and the stitch width is 5 mm. 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 The light grey boxes indicate all the possible personal 0.25 preference options available to set manually.
POINT ZIGZAG ZIGZAGSTEEK RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel INSTELLINGEN : Voetje: Standaardvoet : Réglage tension du fil supérieur - AUTO : Spanningsregelaar - AUTO Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du De bovendraad mag aan de onderzijde verschijnen afhankelijk tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne van de draad, het material, het type steek en de naaisnelheid, doit jamais paraître sur l’endroit.
Page 40
Onderkant Onderkant Fine fabric Tissus fins 1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric, Fijne stof turn up and press a small ½” or less hem. On medium to heavyweight fabrics overcast the fabric’s raw edge. 2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up.
1. Avec un fil assorti, cousez le rebord coupé. Sur un tissu 1. Werk eerst de ruwe rand af. Doe dit door bij fijne stoffen de léger, faites un rebord d’environ 1.3 cm (1/2 po) ou moins rand om te slaan of door bij middelzware en zware stoffen et repassez.
The honeycomb stitch is ideal for smocking and useful for overcasting and attaching elastic and stretch lace. 1. Make several rows of gathers across the fabric that you wish to smock. 2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers.
élastique et opnaaien van elastiekdraden, ook op lingerie. extensible. 1. Pour la couture de smocks, débuter en cousant plusieurs 1. Maak een of meer rechte rijgsteeklijnen op de stof. rangs de fronce sur le tissu sur lequel vous voulez faire du smock.
Page 44
FEATHER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. It is also ideal for quilting applications and joining fabrics. PIN STITCH The pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for appliqué...
Page 45
POINT PLUME VEERSTEEK L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture Het mooie aanzien van deze steek maakt deze geschikt voor visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour het opnaaien of het bevestigen van kant of inzetpanelen bij l’insertion de pièces de type lingerie.
Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (Singer Style 2040) to create holes in the stitch pattern. Helpful hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a wing needle.
à l’ancienne. Le point entredeux est le plus souvent steekpatronen gebruikt. Voor de open zoom-techniek heeft u cousu à l’aide d’une aiguille sabre (Style SINGER 2040) pour een Wing-naald nodig (Singer Style 2040). créer des trous dans le motif du point.
* Make a practice buttonhole on a scrap of the actual fabric from your project. Then try the buttonhole with your button. 1. Select one of buttonhole patterns. 2. Replace the presser foot with the buttonhole foot. (Refer to “Changing presser foot” on page 24 - 25.) 3.
Probeer vervolgens het knoopsgat te maken met de gekozen knoop. 1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières. 1. Selecteer een van de knoopsgatpatronen. 2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière. 2. Ve r v a n g h e t v o e t j e d o o r d e k n o o p s g a t v o e t . ( Z i e (Reportez-vous à...
Page 50
* Sewing will be completed automatically in the following order. Buttonhole foot alignment position Positionnement du pied boutonnière Posición de alineación del pie ojalador Fabric marking Marque du tissu Marca de material 9. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seam ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole.
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre * Het naaien zal automatisch in de onderstaande volgorde indiqué sur l’illustration. voltooid worden. 9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverture 9. G e b r u i k n a d a t h e t n a a i e n v o l t o o i d i s e e n de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la knoopsgatenopener voor het openen van de stof in boutonnière.
1. Raise the needle to its highest position. 2. Remove two screws on the needle plate (1) and slide the needle plate toward you as illustrated for removal. 3. Remove the bobbin case (2).
1. Zet de naald in de hoogste stand. 1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute. 2. Enlevez les deux vis de la plaque d’aiguille (1) et faite 2. Beide schroeven van de naaldplaat (1) eruit draaien. glisser la plaque d’aiguille vers vous comme dans Naaldplaat naar u toe schuiven, zoals in de afbeelding l’illustration retirez la plaque.
The twin needle is an optional purchase. THREADING THE TWIN NEEDLE 1. Insert the second spool pin. Place a spool on each spool pin. Thread the two threads as one. Draw one thread through each needle from front to back.
5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. –...
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES 5. PROBLEEMOPLOSSINGEN MINEUR DE COUTURE PROBLÈMES GÉNÉRAUX ALGEMEEN MACHINE NAAIT NIET La machine ne coud pas. * Schakelaar staat uit. Schakel de stroom in. * L’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension. * Knoopsgat hendel staat niet in de bovenste stand bij het * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé...
Page 58
Correction 1. The bobbin winder shaft is in the incorrect position for the function you have selected. Position the bobbin winder shaft to the left position for sewing and to the right position for bobbin winding.