Page 1
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES...
Page 2
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ” 1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” 2. “ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de choc électrique ou de blessures, suivre ce qui suit: 1. Ne pas utiliser comme jouet. Une surveillance attentive est nécessaire lorsque cette machine est utilisée par ou près des enfants. 2. Cet appareil n’est pas conçu pour des personnes (incluant les enfants) ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ni par des personnes inexpérimentées, à...
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.” PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla. CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
Page 6
TABLE DES MATIÈRES 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE Point décoratifs et points extensibles ------------------------ 40 - 45 Description --------------------------------------------------------------6 - 7 Point droit extensible, Point ric-rac, Nid d’abeille, Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Point surjet extensible, Point plume, Point épingle, Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11...
Page 7
INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Puntada invisible , Zig-zag de tres puntadas -------------- 38 - 39 Identificación de la máquina ---------------------------------------6 - 7 Puntadas elasticas y decorativos ----------------------------- 40 - 45 Accesorios --------------------------------------------------------------8 - 9 Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal, Preparación de la máquina --------------------------------------10 - 11...
1. DESCRIPTION DE LA 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA MACHINE À COUDRE DESCRIPTION IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. Guía hilo 1. Guide pré-tension 2. Disque de tension du bobineur 2. Guía hilo 3. Control tensión hilo 3. Réglage de la tension du fil supérieur 4.
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/luz Connect the plug of the power line cord into en “OFF” the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug (3) into the Machine socket machine socket.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/PEDAL DE CONTROL CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTAT Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el Connectez la fiche du cordon d’alimentation au connecteur enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el de cordon (1) et à...
Tapa del pasador carrete Carrete There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric, and to change presser foot. 3. Lift it to its highest position to insert or to remove thick fabric.
PALANCA PIE PRENSATELAS Il y a trois positions pour votre pied presseur. Su prensatelas tiene tres posiciones. 1. Abaisser le levier pour coudre. 1. Bajar el prensatelas para coser. 2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou 2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o enlever le tissu, et changer le pied.
WINDING THE BOBBIN Be sure to use Class 15 J bobbins. 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration.
« Classe 15 J » 1. Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y correctement à l’aide du chapeau de bobine. Tirez le fil asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de...
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel counter clockwise. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover.
ENFILAGE DU FIL DE LA CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA 1. Faites tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el soit dans sa position la plus haute.
* Faites passer le fil par les guides de fil (1 & 2), tirez le ensuite vers le bas dans la rainure (3). * Guíe el hilo por los guía hilos (1 y 2), y luego tire de él * Insérez le fil dans le guide fil (4) hacia abajo a lo largo de la ranura (3).
(sens antihoraire) avant d'enfiler la machine. 1. Thread the machine with your left hand while gripping the 1. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en thread with your right hand. Hook thread to the thread tenant le fil fermement de la main droite.
Mettez une goutte d’huile pour machine à coudre sur le disque de feutre, si vous n’avez pas utilisez 1. Ensarte la máquina con su mano izquierda mientras la machine depuis un certain temps. detiene el hilo con la derecha. Enganche el hilo en el ...
16/100 purple band * For best sewing results, always use a Singer Branded Needle. TABLEAU DES TISSUS, DU FILS ET TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL DES AIGUILLES Su material determinará el selecctión de aguja e hilo. Esta tabla es guía práctica para la selección de aguja e hilo.
Cambio de la aguja 1. Relevez la barre d’aiguille à sa position la plus haute en 1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el tournant le volant vers vous (sens anti-horaire). volante en sentido contrario a las manecillas de un reloj.
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lifter. Palanca pie prensatelas 1. Push presser foot release button to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot pin with the foot holder.
1. Alzar la boton de desprendimiento prensatelas para sacar 1. Poussez le levier de verrouillage et enlevez le pied. el prensatelas. 2. Placez le pied choisi sur la plaque d’aiguille comme illustré. 2. Colocar el prensaetelas deseado sobre en la placa aguja, alineando el pasador del prensatelas con el sujetador del 3.
CONTROL PANEL FUNCTIONS Number display Affichage du numéro Número de pantalla LED indicator LED indicator Témoin DEL Témoin DEL Indicador LED Indicador LED Stitch width/needle position control Stitch length control Largeur du point/position de l’aiguille sur le point droit Longueur du point Control de posición de aguja/ancho de puntada Control de largo de puntada Pattern selection buttons...
FONCTIONS DU PANNEAU DE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL COMMANDE Bouton de sélection des motifs Botones de selección de puntada Lorsque la machine est mise en fonction, le témoin DEL du Apague el interruptor y el LED indicador en el patrón de point droit s’allume.
REVERSE OPERATION BUTTON Dual purpose reverse/tacking stitch button Reverse stitch button Bouton du point de marche arrière Interruptor de puntadas hacia atrás * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is pushed.
BOUTON D’OPÉRATION DU POINT DE INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO MARCHE ARRIÈRE Interruptor de costura hacia atrás/remate Bouton double usage point marche arrière/point d’arrêt * Fonction du point arrière pour le point droit et zigzag * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag ( La couture arrière se met en marche lorsque vous appuyez La costura en reversa puede realizarse mientras se...
The numbers indicate distance from the needle at its center position. The guide line on the bobbin cover plate is 1/4" (6mm) seam guide line which is used for piecing quilt blocks and also for 3/4"...
La ligne guide sur la plaque couvre canette est à une distance La línea guía en la cubierta de la bobina tiene 1/4" (6mm) de 6 mm (1/4 po) de l’aiguille au centre et peut-être utilisé...
This stitch is designed to look like hand sewing for topstitching and quilting. 1. Thread bobbin with desired top stitching color. When sewing, the machine will pull this thread to the top. 2. Thread machine with invisible or lightweight thread that matches your fabric.
Ce point est conçu pour ressembler à un point de surpiqûre et de matelassage cousu à la main. 1. Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento 1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur désirée pour la deseado.
For the zigzag pattern the stitch length is 2 mm and the stitch width is 5 mm. 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 The light grey boxes indicate all the possible personal 0.25 preference options available to set manually.
POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG-ZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Réglage tension du fil supérieur - AUTO :Control tensión hilo - AUTO Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo...
Reverso Reverso Fine fabric Tissus fins 1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric, Material fino turn up and press a small ½” or less hem. On medium to heavyweight fabrics overcast the fabric’s raw edge. 2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up.
- Point ourlet invisible pour les tissus extensibles suves, elástico 1. Avec un fil assorti, cousez le rebord coupé. Sur un tissu 1. Con hilo del mismo color orillar la tela. Sobre el tejido léger, faites un rebord d’environ 1.3 cm (1/2 po) ou moins delgado, voltée y haga un dobladillo de 1/2”...
The honeycomb stitch is ideal for smocking and useful for overcasting and attaching elastic and stretch lace. 1. Make several rows of gathers across the fabric that you wish to smock. 2. With a narrow strip of fabric directly under the line of gathering, stitch over the gathers.
élastique et es útil para sobrehilado y colocar cintas elásticas. extensible. 1. Realiza una línea recta de fruncidos a través del tejido que 1. Pour la couture de smocks, débuter en cousant plusieurs se desea adornar con nido de abeja.
FEATHER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. It is also ideal for quilting applications and joining fabrics. PIN STITCH The pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for appliqué...
Page 45
POINT PLUME PUNTADA PLUMA L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour adorno o la aplicación de encaje o paneles internos en l’insertion de pièces de type lingerie.
Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (Singer Style 2040) to create holes in the stitch pattern. Helpful hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a wing needle.
à l’ancienne. Le point entredeux est le plus souvent en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más cousu à l’aide d’une aiguille sabre (Style SINGER 2040) pour comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo créer des trous dans le motif du point.
* Make a practice buttonhole on a scrap of the actual fabric from your project. Then try the buttonhole with your button. 1. Select one of buttonhole patterns. 2. Replace the presser foot with the buttonhole foot. (Refer to “Changing presser foot” on page 24 - 25.) 3.
Después de coser el ojal retire el papel. 1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières. 1. Seleccione uno de los patrones de ojales. 2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière. 2. Cambie el prensatelas por el pie ojalador. (Consulte (Reportez-vous à...
* Sewing will be completed automatically in the following order. Buttonhole foot alignment position Positionnement du pied boutonnière Posición de alineación del pie ojalador Fabric marking Marque du tissu Marca de material 9. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seam ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole.
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre * La costura se terminará automáticamente en el siguiente indiqué sur l’illustration. orden. 9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverture 9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la para abrir el material en el centro del ojal.
1. Raise the needle to its highest position. 2. Remove two screws on the needle plate (1) and slide the needle plate toward you as illustrated for removal. 3. Remove the bobbin case (2).
1. Levantar la aguja a la posición más alta. 1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute. 2. Enlevez les deux vis de la plaque d’aiguille (1) et faite 2. Quitar dos tornillos en la placa de la aguja y deslice la glisser la plaque d’aiguille vers vous comme dans...
The twin needle is an optional purchase. THREADING THE TWIN NEEDLE 1. Insert the second spool pin. Place a spool on each spool pin. Thread the two threads as one. Draw one thread through each needle from front to back.
Il est recommandé d’utiliser une aiguille jumelée de marque Se recomienda el uso de una Aguja Doble Singer de 3mm (Estilo Singer de 3mm (modèle 2025). Les aiguilles jumelées 2025). Las agujas dobles se encuentran disponibles en diferentes sont disponible en différente grosseur.
5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. –...
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES 5. CUADRO DE VERIFICACION DE MINEUR DE COUTURE RENDIMIENTO PROBLÈMES GÉNÉRAUX PROBLEMAS GENERALES La machine ne coud pas. La máquina no cose. * L’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension. * El interruptor de energía no está conectado. * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé...
Correction 1. The bobbin winder shaft is in the incorrect position for the function you have selected. Position the bobbin winder shaft to the left position for sewing and to the right position for bobbin winding.
Voir page 57 pour les détails. entre los topes. Ver página 46 para detalles. 1. Un objet autre que le rhéostat est détecté dans la prise 1. Algo más que el pedal de control se detecta en el du réhostat.