Page 1
ELEKTRISCH BETRIEBENES Aufstellungs NUDELKOCHERN und Bedienungsanleitung Instructions MARMITES A NOUILLES Pour l’installation et l’emploi ELECTRIQUES Instructions ELECTRICAL PASTA for installation and use COOKERS CUECEPASTA ELÉCTRICOS Instrucciones para la instalación y el uso Mod. CP-74ET CP-76ET CP-78ET 563005500.doc Libr.istr.CP70E...
Page 2
FIGURA B CP-74..., CP-78... Targhetta caratteristiche Allacciamento elettrico Allacciamento acqua R 1/2GM Scarico acqua R 1GF Typenschild Elektroanschluß Wasseranscluß R 1/2GM Wasserabflussrohr R 1GF Pl. des caractéristiques Raccordement electrique Raccord eau R 1/2GM Evacuation d'eau R 1GF Data Plate Electrical connection Water connection R 1/2GM Water drainage R 1GF Chapa de características...
Page 3
CP-76... Targhetta caratteristiche Allacciamento elettrico Allacciamento acqua R 1/2GM Scarico acqua R 1GF Typenschild Elektroanschluß Wasseranscluß R 1/2GM Wasserabflussrohr R 1GF Pl. des caractéristiques Raccordement electrique Raccord eau R 1/2GM Evacuation d'eau R 1GF Data Plate Electrical connection Water connection R 1/2GM Water drainage R 1GF Chapa de características Conexión eléctrica...
TABELLA DATI TECNICI..................5 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE..............5 INSTALLAZIONE...................... 5 DISPOSIZIONI DI LEGGE, REGOLE TECNICHE E DIRETTIVE ....5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO................5 EQUIPOTENZIALE....................6 MESSA IN FUNZIONE....................6 ISTRUZIONI PER L'USO ..................6 PULIZIA E MANUTENZIONE ................6 COMPORTAMENTO IN CASO DI PROLUNGATA INTERRUZIONE DI FUNZIONAMENTO....................
N.B. il cavo di allacciamento deve avere una sezione adeguata alla potenza dell'apparecchio, e deve resistere a una temperatura di almeno 150°C (vedi tabella dati tecnici). EQUIPOTENZIALE L'apparecchio deve essere collegato ad un sistema equipotenziale. La vite di collegamento è posizionata sulla parte posteriore dell'apparecchio ed è...
MANUTENZIONE (solo per personale qualificato) Qualsiasi lavoro di manutenzione e da far eseguire esclusivamente a personale qualificato. Prima di iniziare una manutenzione, togliere la spina o disinserire l'interruttore posto a monte. Vuotare la vasca quando è piena. ACCESSIBILITA’ Per accedere alla morsettiera, togliere la schiena dell'apparecchio. Gli elementi di comando si raggiungono dal cruscotto anteriore, svitare il cappuccio nero della leva dell'uscita dell'acqua, svitare le viti che fissano il cruscotto e togliere quest'ultimo.
Page 9
TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN............. 9 AUFSTELLUNGSANLEITUNGEN................. 9 AUFSTELLUNG ......................9 GESETZLICHE BESTIMMUNGEN, TECHNISCHE VORGABEN UND VORSCHRIFTEN....................... 9 ELEKTROANSCHLUSS ................... 9 ÄQUIPOTENZIAL ....................10 INBETRIEBNAHME ....................10 BEDIENUNGSANLEITUNGEN................10 EINSCHALTEN ......................10 ENTLEERUNG DES BECKENS ................10 REINIGUNG UND WARTUNG ................10 VORGEHEN BEI LÄNGEREM BETRIEBSSTILLSTAND ......
ZUR BEACHTUNG Das Anschlusskabel muss einen der Gerätespannung entsprechenden Querschnitt aufweisen und Temperaturen von mindestens 150°C standhalten (siehe Tabelle Technische Daten). ÄQUIPOTENZIAL Das Gerät muss mit einem Äquipotenzial-System verbunden werden. Die Verbindungsschraube ist auf der Rückseite des Geräts angebracht und mit dem Symbol gekennzeichnet.
Vorgangsweise im Schadensfall Im Falle eines Schadens ist das Gerät abzuschalten, die Stromzufuhr mittels der oberhalb des Geräts angebrachten Vorrichtung zu unterbrechen und der Kundendienst zu verständigen. WARTUNG (nur durch Fachpersonal) Sämtliche Wartungsarbeiten sind von qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen. Vor Beginn der Wartung ist der Stecker herauszuziehen oder die Stromzufuhr durch den oberhalb des Geräts angebrachte Schalter zu unterbrechen.
Page 13
TABLEAU DES DONNÉES TECHNIQUES............13 INSTRUCTIONS D'INSTALLATION..............13 INSTALLATION ...................... 13 DISPOSITIONS LÉGALES, RÈGLES TECHNIQUES ET DIRECTIVES ..13 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ................. 13 CIRCUIT ÉQUIPOTENTIEL ................. 14 MISE EN SERVICE ....................14 INSTRUCTIONS D'UTILISATION............... 14 ALLUMAGE......................14 VIDAGE DU BAC..................... 14 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ................
Page 14
TABLEAU DES DONNÉES TECHNIQUES CP-74ET CP-76ET CP-78ET MODÈLES DIMENSIONS (cm) 40x70x90 60x70x90 80x70x90 ALIMENTATION 400VAC/3N 50/60 Hz 400VAC/3N 50/60 Hz 400VAC/3N 50/60 Hz 13,71 ABSORPTION MAXIMUM 8,75 A 17,5 A 9,5 kW PUISSANCE MAXIMUM 6 kW 12 kW CÂBLE D'ALIMENTATION 5x1 mm²...
Page 15
N.B. le câble d'alimentation doit avoir une section adaptée à la puissance de l'appareil et résister au minimum à une température de 150°C (voir tableau des données techniques). CIRCUIT ÉQUIPOTENTIEL L'appareil doit être raccordé à un circuit équipotentiel. La vis de raccordement est positionnée sur la partie postérieure de l'appareil et est marquée du symbole Attention!: le fabricant décline toute responsabilité...
Page 16
ENTRETIEN (à confier au seul personnel qualifié) Toute intervention d'entretien doit être exclusivement confiée à un personnel qualifié. Avant de procéder à toute opération d'entretien, débrancher la prise ou placer l'interrupteur situé en amont sur la position Off. Vider le bac lorsqu'il est plein.
Page 17
TECHNICAL DATA TABLE.................. 17 INSTALLATION INSTRUCTIONS............... 17 INSTALLATION ...................... 17 LAWS, TECHNICAL RULES AND NORMS............17 ELECTRIC CONNECTION ................... 17 EQUIPOTENTIAL ....................18 STARTING UP......................18 INSTRUCTIONS FOR USE ..................18 TURNING ON ......................18 EMPTYING THE TUB .................... 18 CLEANING AND MAINTENANCE ..............
Page 18
TECHNICAL DATA TABLE CP-74ET CP-76ET CP-78ET MODELS DIMENSIONS cm 40x70x90 60x70x90 80x70x90 POWER SUPPLY 400VAC/3N 50/60 Hz 400VAC/3N 50/60 Hz 400VAC/3N 50/60 Hz 13,71 MAXIMUM ABSORPTION 8,75 A 17,5 A 9,5 kW MAXIMUM POWER. 6 kW 12 kW POWER SUPPLY CABLE 5x1 mm²...
Page 19
EQUIPOTENTIAL The appliance must be connected to an equipotential system. The connection screw is positioned at the back of the appliance and is identified by the symbol. Attention! The manufacturer will neither be held responsible for, nor will give any compensation during the guarantee period for any damage caused, and which is due to inadequate installations not compliant with the instructions.
Page 20
MAINTENANCE (only for qualified personnel) Any kind of maintenance must only be done by qualified personnel. Before carrying out maintenance, remove the plug or switch off the switch above the appliance. Empty the tub when it is full. ACCESSIBILITY To get to the junction box, remove the back of the appliance. The control elements are reached from the front control panel;...
Page 21
TABLA DATOS TÉCNICOS .................. 21 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN............ 21 INSTALACIÓN......................21 DISPOSICIONES DE LEY, REGLAS TÉCNICAS Y DIRECTIVAS ....21 CONEXIÓN ELÉCTRICA ..................21 EQUIPOTENCIAL ....................22 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ............... 22 INSTRUCCIONES PARA EL USO................ 22 ENCENDIDO......................22 VACIADO DE LA CUBA ..................
Nota importante: el cable de conexión debe tener un tamaño adecuado a la potencia del aparato, y debe resistir una temperatura de al menos 150°C (ver tabla datos técnicos) EQUIPOTENCIAL El aparato debe conectarse a un sistema equipotencial. El tornillo de conexión está colocado en la parte posterior del aparato y se distingue con el símbolo ¡Atención!: el fabricante no es responsable, y la garantía no cubre, daños provocados y que se deben a instalaciones inadecuadas y no conformes a las instrucciones.
MANTENIMIENTO (sólo para personal cualificado) Cualquier trabajo de mantenimiento debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado. Antes de iniciar una operación de mantenimiento, quitar el enchufe o desconectar el interruptor conectado antes del aparato. Vaciar la cuba cuando esté llena. ACCESIBILIDAD Para acceder al tablero de bornes, quitar la parte posterior del aparato.
Page 28
CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI ALIMENTAZIONE L’ingresso deve essere alimentato con acqua idonea al consumo umano avente specifiche caratteristiche, pena il totale decadimento della garanzia. Durezza totale compresa tra 0,5 e 5° francesi per ridurre il formarsi di calcare Pressione compresa tra 50 e 250 kPa (0,5-2,5 bar). Concentrazione ione cloruro (Cl-) non elevato (valore di riferimento accettabile 10ppm), in modo da non aggredire le strutture interne in acciaio pH: oltre i 7...