Page 1
Petrol snow thrower Original instructions SPT-163-560 Algupärase kasutusjuhendi tõlge Übersetzung der Originalanleitung Traduction de la notice originale Traduzione delle istruzioni originali Превод на оригиналната инструкция Traducere a instrucțiunilor originale Petrol snow thrower...
Page 2
Lizenz verwendet Fabriqué sous licence par : MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous licence. Prodotto sotto licenza di: MATRIX GmbH •...
Page 3
1. Notes on Safety and Warnings Stay away from rotating augers. The rating plate on your machine may show symbols. These represent important Never direct discharge towards information about the product or instructions persons or property. on its use. Read these instructions for use carefully.
Page 4
4. Notes on Safety hair so it is above shoulder level. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can General Safety Rules be caught in moving parts. Understand your machine Use safety equipment. Always wear eye protection.
Page 5
Keep proper footing and balance at all times. Keep the nozzle in contact with the firm of the This enables better control of the machine in fuel tank or container opening at all times until unexpected situations. fueling is complete. Do not use a nozzle lockopen device.
Page 6
Keep the engine and muffler free of grass, Machine use and care leaves, excessive grease or carbon build up to Never pick up or carry a machine while the reduce the chance of a fire hazard. engine is running. Never douse or squirt the unit with water or Do not force the machine.
Page 7
Always check overhead and side clearances especially when operating in reverse. Never carefully before operation. Always be aware of operate machine at high transport speeds traffic when operating along streets or curbs. on slippery surfaces. Always look down and behind before and while backing. Thoroughly inspect the area to be worked.
Page 8
5. Overview Instrument Components The snow thrower comes partially assembled and is shipped in carefully packed carton. After all the parts have been removed from the carton, you should have: Attention : All reference to the left or right side of the snow thrower are from the operator’s position.
Page 9
6. Assembly 1. Remove the axle pin and slide the wheel on the axle. Insert the axle pin through the hole in the wheel hub and through the hole in the axle. Following the assembly directions below, you will assemble the snow thrower in a few minutes Engine 2.
Page 10
Remove the knob to slide the shift lever through the slot in the control panel. Secure shift lever to the shift arm with screw and nut. Replace the knob. Discharge Chute 1. Grease underside of discharge chute ring (if not already greased). 5.
Page 11
3. Secure the upper crank lever bracket (attached 2. Support the auger blades so that they are 3mm to the crank lever) to the upper left side of the (1/8”) off the ground. handlebar with a locknut and two curved washers. 3.
Page 12
Fasten the clean-out tool to the mounting clip 1. Remove the battery cover by loosening on the rear of the auger housing. the screw and nut. 2. Take battery out of the tray. Replacement Shear Pins A pair of replacement auger shear pins and clevis pins are included with your snow thrower.
Page 14
1. Battery Slower speeds are for heavier snow and faster 2. Chute Clean-Out Tool speeds are for light snow and transporting the 3. Drift Cutters snow thrower. It is recommended that you use 4. Shear Pins a slower speed until you are familiar with the 5.
Page 15
The augers are secured to the auger shaft with Auger Clutch Lever shear pins and clevis pins. If the auger should strike a foreign object or ice jam, the snow thrower is designed so that the pins may shear, Squeeze the clutch lever against preventing damage to any other components.
Page 16
standing in the operator’s position (behind drift cutters so they face forward as shown. the snow thrower), engage the auger Wing nuts should be fastened on the outside control for a few seconds to clear any of the auger housing. remaining snow and ice from the auger housing and the discharge chute.
Page 17
position to stop engine. Place switch in ON to be cleared is uneven, such as a gravel position for engine to start and run. driveway. Ignition Switch (12V DC electric start) It is not recommended to operate the snow thrower on gravel as it can easily pick up The ignition switch is operated by a removable and throw by the impeller, causing personal key which has 3 positions of STOP, RUN and...
Page 18
is released and in the disengaged position, the cable should have very little slack. Auger must stop within 5 seconds when the auger clutch lever is released. If auger clutch does not engage or disengage properly, adjust auger clutch before operation. If the snow thrower’s drive is disengaging intermittently during operation, or it drives when you release the drive clutch lever, adjust...
Page 19
To unlock wheel, slide it inward and insert the position. axle pin through the outer axle hole, but not 3. Move choke control to FULL position. through the wheel hub. 4. Push the primer 2 or 3 times. When temperature is below -25oC (15oF), additional priming may be needed.
Page 20
before attempting to start and do not push the Warm Start primer. Follow the steps above, keeping the choke Some snow engine is not equipped with control in the OFF position and do not use primer as priming is not needed for such primer.
Page 21
moving parts from freezing. Engage the auger to clear any remaining snow from inside the housing. Rotate the discharge chute to prevent it from freezing. Stop the engine, wait for all moving parts to stop, and remove all ice and snow from the snow thrower. With the engine off, pull the recoil starter handle several times to prevent the recoil starter from freezing up.
Page 22
1. To prevent spillage, remove all fuel from 4. Remove corrosion from battery terminals tank by running engine until it stops. and cable connections with a wire brush, Remove the key to avoid unintended then wash with weak baking soda solution. starting and allow unit to cool completely.
Page 23
Remove the key to avoid unintended starting and allow unit to cool completely. 2. Remove the two screws that hold the belt cover in place and set the cover aside. 5. Remove the frame cover from the underside of the snow thrower by removing the screws which secure the cover.
Page 24
6. Slip the drive belt off the pulley and between Holding down the auger clutch lever friction wheel and friction wheel disc. will ease reconnection of the auger 7. Remove and replace belt in the reverse order. housing and frame. Holding down the drive clutch lever 8.
Page 25
5. Carefully remove the hex nut which secures the hex shaft to the snow thrower frame and lightly tap the shaft’s end to dislodge the ball bearing from the right side of the frame. Be careful not to damage the threads on the shaft. 7.
Page 26
10. ENVIRONMENTAL When reassembling the friction wheel assembly, make sure that rubber ring is centered and seated properly between the Recycle unwanted materials instead side plates. Tighten each screw only one rotation of disposing of them as waste. All before turning the wheel clockwise and tools, hoses and packaging should proceeding with the next screw on the other side be resorted, taken to the local...
Page 27
11. TROUBLE SHOOTING Problem Cause Remedy Electric starter does not 1. Extension cord not connected. 1. Connect the extension cord to turn(on models so equipped) 2. The extension cord is worn, the outlet and/or the machine. corroded, or damaged. 2.Replace the extension cord. 3.The power outlet is not energized.
Page 28
Loss of power 1. Spark plug wire loose. 1. Tighten spark plug wire. 2.Gas gap vent hole plugged. 2.Clean or replace fuel cap. 3.Dirty or clogged muffler. 3.Clean or replace muffler. Loss of traction drive 1. Drive control cable not adjusted 1.
Page 29
1. SÜMBOLID Hoida pöörlevast tigumehhanismist eemale. Seadme andmesildil võidakse kasutada sümboleid. Need näitavad olulist infot toote või selle Lund ei tohi kunagi väljutada inimeste kasutamise kohta. või asjade suunas. Need juhised tuleb tähelepanelikult läbi lugeda. 2. SISSEJUHATUS Kanda tuleb kaitseprille. See lumepuhur ületab kõik teie ootused.
Page 30
4. OHUTUS alkoholi või mistahes ravimi mõju all olles, mis võib mõjutada kasutaja võimet seadet õigesti kasutada. Üldised ohutusnõuded Kanda tuleb asjakohast riietust. Kasutada tuleb tugevaid pikki pükse, saapaid ja kindaid. Rõivad ei Seadme tundmaõppimine tohi olla liiga avarad, kanda ei tohi lühikesi pükse ega mingeid ehteid.
Page 31
tööriist või mutrivõti võib põhjustada kehavigastuse. kasutada, kui kütusesüsteemis on leke. Seadmega töötades tuleb olla tähelepanelik, jälgida Kui see on võimalik, tuleb seade kütuse lisamiseks oma tegevust ja kasutada tervet mõistust. veokilt või haagiselt maapinnale tõsta. Kui see ei ole võimalik, tuleb haagisel olevasse seadmesse Liiga palju ei tohi ette kummarduda.
Page 32
Kütust või seadet, mille paagis on kütust, ei tohi Kasutada võib ainult neid lisaseadiseid ja tarvikuid, kunagi hoida hoones, kus kütuseaur võib kokku mida tootja on lubanud. Selle nõude eiramine võib puutuda sädemete, lahtise tule või süütamisohtlike põhjustada kehavigastusi. asjadega (boiler, küttekolle, pesukuivati jms). Enne seadme hoiulepanekut kinnisesse ruumi tuleb Seade tuleb hoida töökorras.
Page 33
sobivaid talverõivaid. suhtes. Seadet ei ole lubatud kasutada katusel. Seadet ei tohi üle koormata, koristades lund liiga Mootoril ei tohi lasta töötada siseruumis, välja suurel kiirusel. arvatud mootori käivitamise ajal ja lumepuhurit hoonesse või välja teisaldades. Sel juhul tuleb Lund ei tohi heita kõrgemale, kui on vajalik. avada välisuksed, sest heitgaas on ohtlik.
Page 34
5. TARNEKOMPLEKT Lumepuhur tarnitakse osaliselt kokkupanduna ja korralikult pappkasti pakituna. Pärast kõigi osade kastist väljavõtmist tuleb kontrollida, et kõik allnimetatud osad on olemas. Tähelepanu.: Kõik viited lumepuhuri vasakule või paremale küljele on tehtud kasutaja kohalt vaadates. 1. Lumepuhur 2. Suunamiskäepidemed (1 paar) 3.
Page 35
6. KOKKUPANEK 1. Eemaldada telje tihvt ja lükata ratas telje otsa. Panna telje tihvt läbi rattarummus oleva ava ja läbi teljes oleva ava. Kui järgitakse alljärgnevaid juhiseid, võtab lumepuhuri kokkupanek vaid mõne minuti. Mootor 2. Suunamiskäepidemete ja küljeplaatide avad tuleb kohakuti seada ning keerata käepidemed poltide ja seibidega käe jõul kinni.
Page 36
Käiguvahetushoova lükkamiseks läbi juhtpaneeli pilu tuleb eemaldada nupp. Käiguvahetushoob tuleb käiguvarda külge kinnitada poldi ja mutriga. Panna nupp tagasi. Väljutusrenn 1. Määrida väljutusrenni võru alumine pool (kui see ei ole juba määritud). 5. Panna juhttrossid läbi juhtpaneeli avade. Trosside ühendamisel sidurihoobadega tuleb kontrollida, et trossid paiknevad juhtrullikutel õigesti.
Page 37
3. Tõstehoova ülemine tugi (kinnitatud tõstehoova 3. Kontrollida tuleb kaabitera seadistust. Kaabitera külge) tuleb lukustusmutri ja kahe lainelise seibiga peab paiknema maapinnast 3 mm (1/8“) kõrgusel kinnitada üleval suunamiskäepideme vasaku ja olema sellega paralleelne. Kaabitera poole külge. reguleerimiseks tuleb lahti keerata 7 kinnituskruvi 4.
Page 38
Puhastustööriist tuleb kinnitada teokorpuse 1. Eemaldada akukate, keerates poldi ja mutri lahti. tagaküljel oleva kinnitusklambri külge. 2. Võtta aku aluselt ära. Varu-lõiketihvtid Üks varupaar teo tihvte ja lõiketihvte on lumepuhuriga kaasas. Need tuleb edaspidiseks kindlas kohas alles hoida. Varutihvtid 3. Panna aku alusele tagasi. 4.
Page 40
1. Aku teisaldamiseks. Soovitatav on kasutada 2. Väljutusrenni puhastustööriist aeglasemaid käike, kuni lumepuhuri kasutamisega 3. Hangelõikurid harjutakse. 4. Lõiketihvtid 5. Tigu Kui mootori pöörded koormuse 6. Teo reduktori korpus korral vähenevad või rattad libisevad, 7. Kaabitera siis tuleb sisse lülitada aeglasem käik. 8.
Page 41
Teod on võlli külge kinnitatud tihvtide ja Teo sidurihoob lõiketihvtidega. Lumepuhur on konstrueeritud nii, et kui tigu läheb millegi vastu või blokeerib selle jää, siis võivad tihvtid murduda, hoides ära muude Teo sisselülitamiseks ja lume heitmise komponentide kahjustumise. Kui teod ei pöörle, alustamiseks tuleb sidurihoob vajutada siis tuleb kontrollida, ega tihvtid ei ole murdunud.
Page 42
Esituli (kui kuulub komplekti) Kütuse sulgeventiil Halva nähtavuse tingimustes aitab tuli Seadme kasutamise ajal peab kütuse sulgeventiil suurendada ohutust. Tule sisselülitamiseks olema alati avatud asendis OPEN. Kui seadet ei tuleb tulelüliti seada asendisse ON. kasutata, tuleb ventiil sulgeda. Hangelõikurid (kui kuulub komplekti) Seguklapi hoob Mootori pöörete tõstmiseks tuleb seguklapi hooba liigutada paremale, pöörete langetamiseks aga...
Page 43
asendisse OFF. kaabitera ja maapinna vahele 3 mm (1/8“) vahe. Kui Mootori käivitamiseks ja töötamiseks tuleb lüliti puhastatav ala on ebatasane (nt kruusatee), siis seada sisselülitatud asendisse ON. tuleb kasutada keskmist või alumist asendit. Süütelukk (12 V alalispinge, elektriline käivitus) Kruusapinna korral ei ole lumepuhurit soovitatav kasutada, sest see võib Süütelukk töötab eemaldatava võtmega, millel on...
Page 44
Teo sidur ja veosidur Kui teo siduri hoob või veosiduri hoob on vabastatud ja sidur on väljalülitatud asendis, peab trossil olema väga väike lõdve. Tigu peab seiskuma 5 sekundi jooksul pärast teo siduri hoova vabastamist. Kui teo sidur ei ühenda või vabasta korralikult, tuleb enne kasutamist sidurit reguleerida.
Page 45
Vabastamiseks tuleb ratast lükata sissepoole ja 4. Vajutada 2 või 3 korda eeltäitenuppu. Kui panna telje tihvt läbi telje välimise ava, kuid mitte temperatuur on alla -25oC (15oF), siis võidakse läbi rattarummu. vajada eeltäitmist. Kui temperatuur on üle 10oC (50oF), siis ei lähe eeltäitmist vaja. Liigse eeltäitmise korral võib mootoris olla liiga palju kütust, mis takistab mootorit käivitumast.
Page 46
sulgemishooba asendis OFF ja eeltäitenuppu mitte Mõnede lumepuhurite mootorid ei ole varustatud eeltäitenupuga, kui vajutades. selline mootor ei vaja eeltäitmist. Mootoril tuleb mõne minuti lasta soojeneda. 4. Keerata süütevõti asendisse START, kuni Mootor ei saavuta täit võimsust enne, kui mootor käivitub. on saavutanud tavalise töötemperatuuri.
Page 47
Lumejääkide eemaldamiseks teokorpusest tuleb tigu sisse lülitada. Keerata väljumisrenni edasi-tagasi, et vältida selle külmumist. Peatada mootor, oodata kuni kõik liikuvad osad seiskuvad. Siis eemaldada lumepuhurilt kogu jää ja lumi. Et vältida käiviti külmumist, tuleb tõmmata mõne korra nöörkäiviti käepidet, kui mootor on välja lülitatud. 8.
Page 48
4. Aku klemmid ja juhtmete ühendused tuleb 1. Kütuse mahaloksumise vältimiseks tuleb kütus terasharja abil puhastada korrosioonist, seejärel paagist täielikult eemaldada, lastes mootoril kuni pesta lahja söögisoodalahusega. seiskumiseni töötada. Tahtmatu käivitumise 5. Aku klemmidele ja juhtmeotstele tuleb kanda vältimiseks tuleb süütevõti välja võtta ja lasta õhuke kiht määret või vaseliini, et aeglustada seadmel täielikult jahtuda.
Page 49
vältimiseks tuleb süütevõti välja võtta ja lasta seadmel täielikult jahtuda. 2. Võtta ära kaks kruvi, mis hoiavad rihmakatet oma kohal, ja panna kate kõrvale. 5. Eemaldada lumepuhuri alumiselt küljelt raami kate, milleks tuleb lahti keerata katte kinnituskruvid. 3. Rihma eemaldamiseks tuleb teha järgmist. a.
Page 50
6. Lükata veorihm rihmarattalt ära ning hõõrdratta Teo korpuse ja raami tagasiühendamist ja hõõrdketta vahelt läbi. hõlbustab veosiduri hoova hoidmine 7. Võtta rihm ära. Uus rihm tuleb paigaldada allavajutatud asendis. vastupidises järjestuses. 8. Panna rihm(ad) mootori rihmarattale Uue rihma kohalepaigutamist hõlbustab (rihmaratastele).
Page 51
5. Eemaldada ettevaatlikult kuuskantmutter, mis kinnitab kuuskantvõlli lumepuhuri raami külge, ja koputage kergelt võlli otsale, et eemaldada kuullaager raami paremalt poolelt. Seejuures tuleb olla ettevaatlik, et mitte kahjustada võlli keermeid. 7. Kuuskantvõlli tuleb ettevaatlikult lükata allapoole ja vasakule, seejärel libistada hõõrdratta koost võlli pealt ettevaatlikult ära.
Page 52
Hõõrdratta koostu kokkupanemisel Sõidukil või järelkärul transportimiseks tuleb jälgida, et kummirõngas on tuleb seadme mootor välja lülitada, võtta tsentreeritud ja paikneb korralikult süütevõti välja ja sulgeda kütuse küljeplaatide vahel. Igat kruvi tuleb vaid ühe sulgeventiil. Transportida ei ole lubatud pöörde võrra kinni keerata, seejärel keerata ratast töötava mootoriga seadet.
Page 53
11. TÕRGETE KÕRVALDAMINE Tõrge Põhjus Kõrvaldamine Elektrikäiviti ei tööta 1. Pikendusjuhe ei ole ühendatud. 1. Ühendada pikendusjuhe pistikupesa (sellega varustatud 2. Pikendusjuhe on kulunud, ja/või seadmega. mudelite korrodeerunud 2. Vahetada pikendusjuhe välja. korral) või kahjustatud. 3. Lasta pädeval elektrikul ühendada 3.
Page 54
Võimsuskadu 1. Süüteküünla juhe on halvasti 1. Ühendada süüteküünla juhe ühendatud. tugevamini. 2. Kütusepaagi korgi õhuava on umbes. 2. Puhastada või vahetada kütusepaagi 3. Summuti on must või ummistunud. kork välja. 3. Puhastada summuti või vahetada välja. Veojõu kadumine 1. Veo juhttross ei ole õigesti 1.
Page 55
1. Sicherheits- und Warnhinweise Fassen Sie während des Betriebs weder in die Eintritts- noch Austrittsöffnung. Das Typenschild des Geräts zeigt möglicherweise Symbole. Diese geben wichtige Informationen über das Produkt oder seinen Gebrauch wieder. Halten Sie sich von rotierenden Förderschnecken fern. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisungen sorgfältig durch.
Page 56
3. Technische Daten Arbeitsbereich Niemals den Motor in einem geschlossenen Motortyp:OHV , Viertaktmotor, Luftkühlung: 163 cc Bereich starten oder laufen lassen. Die Abgase Motor-Leistung: 4,0 kW sind gefährlich und enthalten das geruchlose und Max Motor-Leistung: 4,5kW, 6 HP tödlich wirkende Kohlenmonoxid. Betreiben Sie System starten: 230V elektri start (valikuline) das Gerät nur in einem gut gelüfteten Bereich im...
Page 57
prüfen. Halten Sie das Gerät in einem sicheren schwerer Verletzungen zu vermeiden. Arbeitszustand. Verwenden Sie zum Auffüllen oder Entleeren des Manipulieren Sie niemals die Tanks einen zugelassenen Kraftstoffbehälter in Sicherheitseinrichtungen. Überprüfen Sie einem gut belüfteten Bereich im Freien. Rauchen regelmäßig den ordnungsgemäßen Betrieb. Sie in diesem Bereich nicht und vermeiden Sie während des Betankens oder Betreibens des Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich der...
Page 58
Verschließen Sie sämtliche Tank- und Das Gerät nicht mit Gewalt betreiben. Verwenden Behälterdeckel und wischen Sie eventuell Sie das für Ihre Anwendung geeignete Gerät. Ein verschütteten Kraftstoff auf. Betreiben Sie das geeignetes Gerät ist dienlicher und sicherer, wenn Gerät nur, wenn der Tankdeckel fest verschlossen es dafür verwendet wird, wofür es vorgesehen ist.
Page 59
Kohlenstoffablagerungen frei und verringern Sie so Brandgefahren. Sorgen Sie vor dem Betrieb für ausreichenden oberen und seitlichen Freiraum. Achten Sie immer Das Gerät darf niemals mit Wasser oder einer auf den Verkehr, wenn Sie die Schneefräse auf anderen Flüssigkeit übergossen bzw. bespritzt Straßen oder Bürgersteigen verwenden.
Page 60
Stellen Sie die Höhe des Schneckengehäuses Ihre Hände in die Öffnungen des Trichteraustritts entsprechend der Oberflächenbeschaffenheit ein, oder des -sammlers. Verwenden Sie zum Reinigen um Oberflächen mit Kies oder Schotter zu räumen. der Austrittsöffnung immer das im Lieferumfang Seien Sie beim Betrieb immer äußerst vorsichtig. enthaltene Reinigungswerkzeug.
Page 61
5. Überblick über die Gerätebauteile Die Schneefräse wird teilmontiert in einem sorgfältig gepackten Karton geliefert. Nachdem der Karton ausgepackt ist, sollten Sie die folgenden Bauteile haben. Achtung: Alle Hinweise auf die linke oder rechte Seute der Schneefräse werden aus der Sicht des Benutzers gemacht.
Page 62
6. Montage 1. Richten Sie die Löcher in den Lenkstangen mit den Seitenplatten aus befestigen Sie die Lenkstangen mit den Schrauben und Wenn Sie die unten aufgeführten Unterlegscheiben, bis sie handfest angezogen sind. Montageanleitungen befolgen, haben Sie die Schneefräse in wenigen Minuten zusammengebaut.
Page 63
Entfernen Sie den Drehknopf zum Schieben des Schalthebels durch den Schlitz im Bedienfeld. Befestigen Sie den Schalthebel mit einer Schraube und einer Mutter am Schaltarm. Bringen Sie den Drehknopf wieder an. Trichterauslass 1. Unterseite des Trichterauslasses mit Universal Schmierfett etwas einfetten. 5.
Page 64
3. Befestigen Sie die obere Kurbelhalterung (am 1. Stellen Sie die Schneefräse auf eine ebene Kurbelarm angebracht) mit einer Kontermutter und Fläche. zwei Unterlegscheiben an der linken oberen Seite 2. Sorgen Sie dafür, dass die Abstreifer der der Lenkstange. Schnecke 3 mm über dem Boden sind. 4.
Page 65
Batterie (falls damit ausgestattet) Befestigen Sie das Reinigungswerkzeug an der Klemme auf der Rückseite des Schneckengehäuses. 1. Entfernen Sie die Batterieabdeckung durch Lösen der Schraube und der Mutter. Ersatz-Sicherungsteile 2. Nehmen Sie die Batterie aus dem Fach. Im Lieferumfang Ihrer Schneefräse ist ein Ersatzset Sicherungsbolzen und Sicherungssplint für die Schnecke enthalten.
Page 67
1. Batterie Niedrigere Geschwindigkeiten sind für stärkeren 2. Reinigungswerkzeug für Trichterauslass und höhere für leichteren Schneefall und 3. Driftcutter Transportieren der Schneefräse. Die Verwendung 4. Sicherungsbolzen einer niedrigen Geschwindigkeit wird empfohlen, 5. Schnecke bis Sie sich mit der Bedienung der Schneefräse 6.
Page 68
Kupplungshebel für die Schnecke Sicherungsbolzen Drücken Sie den Kupplungshebel gegen den Handgriff um die Schnecke einzukuppeln und mit dem Schneefräsen zu beginnen. Lösen Sie den Hebel zum Entkuppeln. Abstreifer & Gleitkufen Die Schnecken sind mit Sicherungbolzen und Sicherungssplint am Schneckenschaft befestigt. Der Abstreifer ermöglicht besseren Kontakt mit Kommt die Schnecke mit einem Fremdkörper in der zu räumenden Oberfläche, wenn diese vorher...
Page 69
Das Reinigungswerkzeug für den Trichteraustritt ist bequemerweise mit einer Klemme auf der Rückseite des Schneckengehäuses befestigt. Sollten sich während des Betriebs Schnee und Eis im Trichteraustritt festsetzen, gehen Sie folgendermaßen zum sicheren Reinigen des Trichteraustritts inklusive seiner Öffnung vor: 1. Lösen Sie den Kupplungshebel für die Schnecke und stellen Sie den Motor ab.
Page 70
verwenden. die ON-Position. Gashebel Zündschloss (Elektrischer Starter für 12 VDC) Bewegen Sie den Gashebel nach rechts zum Das Zündschloss wird mittels eines abziehbaren Erhöhen der Motordrehzahl und nach links, um mit Schlüssels in drei verschiedenen Positionen der Drehzahl herunterzugehen. Bringen Sie den betätigt: STOP, RUN und START.
Page 71
höhere Position gesetzt werden, um einen Abstand 3. Ziehen Sie Muttern und Schrauben wieder fest von 3 mm zwischen Abstreifer und Boden zu gewährleisten. Ist die zu räumende Fläche uneben, zum Beispiel eine Kieseinfahrt, wählen Sie eine Kupplungshebel für Schnecke und Antrieb mittlere oder tiefere Position.
Page 72
Traktion; entsperren Sie ein Rad, um das Wenden Trichteraustrittshalterung des Geräts zu erleichtern; entsperren Sie beide Falls die Wendel am Ende der Kurbel für Räder für Freilauf. den Trichteraustritt keinen vollständigen Kontakt mit dem Trichteraustritt hat, kann die Trichteraustrittshalterung eingestellt werden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: 1.
Page 73
startet. der Anweisungen im Motorhandbuch der Schneefräse durchgeführt wurde. Um eine Beschädigung des elektrischen Starters zu vermeiden, sollte er bei jedem Kaltstart – Elektrischer Starter (120 oder 230 VAC) Startversuch nicht länger als 5 Sekunden (falls damit ausgestattet) ununterbrochen betätigt werden. Warten Sie 10 Sekunden zwischen jedem Versuch.
Page 74
Zündschlüssel in der RUN-Position und schieben Bei kaltem Wetter können einige Sie den Choke langsam in die OFF-Position. Bedienelemente und bewegliche Teile zufrieren. Verwenden Sie keine übermäßige Kaltstart – Seilzugstarter Gewalt beim Versuch, zugefrorene Bedienelemente zu betätigen. Sollten 1. Sorgen Sie dafür, dass das Kraftstoff- sich einige Bedienelemente oder bewegliche Absperrventil in der OPEN-Position ist.
Page 75
bei ausgeschaltetem Motor einige Male am Griff des Seilzugstarters, um ihn vor dem Zufrieren zu schützen. 8. Wartung und Pflege Schmier-Öl Motor Schmierfett Halten Sie sich an die Anweisungen in der Motorbedienungsanleitung. Schmierung Getriebe der Schnecke Es darf weder Fett noch Öl auf die Friktionsscheibe, die Reibungsplatte oder die Antriebsriemen gelangen.
Page 76
von der Batterie ab, um einen Kurzschluss zu Wechsel des Schnecken- vermeiden, danach das Pluskabel (rot). 3. Nehmen Sie die Batterie aus dem Fach. Antriebsriemens 4. Entfernen Sie mit einer Drahtbürste eventuelle Korrosion von den Batterieklemmen und Zeigt der Schnecken-Antriebsriemen Spuren von Kabelverbindungen und reinigen diese mit einer Verschleiß, ist ölig oder anderswie beschädigt, schwachen Natronlösung.
Page 77
3. Nehmen Sie den/die Antriebsriemen von der Zahnriemen Riemenscheibe ab. 4. Drehen Sie die Schneefräse vorsichtig hoch und Zeigt der Zahnriemen Spuren von Verschleiß, ist nach vorne, damit sie auf dem Schneckengehäuse ölig oder anderswie beschädigt, ersetzen Sie ihn liegt. folgendermaßen.
Page 78
1. Schalten Sie den Motor aus, nehmen Sie das Zündkerzenkabel ab und lassen Sie den Motor vollständig abkühlen. 2. Entfernen Sie die Riemenabdeckung. 3. Entfernen Sie den Sicherungssplint und die Unterlegscheibe der Kurbel für den Trichteraustritt um ihn aus der unteren Halterung zu nehmen. 4.
Page 79
2. Drehen Sie die Schneefräse vorsichtig hoch und nach vorne, damit sie auf dem Schneckengehäuse liegt. 3. Entfernen Sie die Rahmenabdeckung von der Unterseite der Schneefräse durch Lösen der die Abdeckung haltenden Schrauben. 6. Entfernen Sie durch Wegnehmen des Sprengrings das andere Kugellager von der linken Seite des Rahmens.
Page 80
4. Verbinden Sie das Pluskabel (+) des Ladegeräts mit der Plus- und das Minuskabel (-) mit der Minusklemme der Batterie. 5. Laden Sie die Batterie 10 Stunden lang mit einem Ladestrom von 2,5 A. 6. Setzen Sie die Batterie wieder ein. 9.
Page 81
11. FEHLERSUCHE Problem Ursache Lösung Der elektrische 1. Das Verlängerungskabel ist nicht 1. Schließen Sie das Verlängerungskabel Starter arbeitet nicht richtig angeschlossen. an die Steckdose und/oder das Gerät an. (bei entsprechend 2. Das Verlängerungskabel 2. Ersetzen Sie das Verlängerungskabel. ausgestatteten Modellen) ist abgenutzt, korrodiert oder 3.
Page 82
Der Motor überhitzt. Der Vergaser ist nicht korrekt Kontaktieren Sie qualifiziertes eingestellt. Fachpersonal. Übermäßige Lose oder beschädigte Teile. Alle Verschraubungen anziehen oder Schwingungen. beschädigte Teile ersetzen. Leistungsverlust 1. Das Zündkerzenkabel ist lose. 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel. 2. Die Tankverschlussentlüftung ist 2.
Page 83
1. Remarques sur la sécurité et Tenez-vous éloigné de la tarière en avertissements rotation. La plaque signalétique de votre machine peut N'évacuez jamais la neige directement afficher des symboles. Il s'agit d'informations vers des personnes ou des biens. importantes sur le produit ou des instructions d'utilisation.
Page 84
Hauteur d'admission 40,0 cm Sécurité personnelle Dia. tarière 24,0 cm Dia. turbine 24,3 cm N'utilisez pas la machine si vous êtes sous Vitesse 5 avant + 2 arrière l'emprise de drogues, d'alcool ou de toute autre substance qui pourrait affecter votre capacité 4.
Page 85
machine avant de la démarrer. Une clé à molette toute étincelle ou un arc électrique. Dans le cas ou un outil de réglage toujours fixé à une pièce contraire, cela risquerait d’enflammer des gaz ou rotative de la machine peut provoquer de graves des vapeurs.
Page 86
carburant sur vous ou sur vos habits, qui pourraient temps après avoir éteint la machine. Laissez le prendre feu. Lavez-vous la peau et changez moteur refroidir avant toute maintenance ou immédiatement de vêtements. réglage. Entreposez le carburant dans des conteneurs Après avoir buté...
Page 87
à l'utiliser. La machine est dangereuse entre les vers des personnes ou des endroits où des biens mains d'utilisateurs non formés. pourraient être endommagés. Réparations N'utilisez pas la machine à proximité de débris, de fossés ou de remblais. La machine peut Avant tout nettoyage, réparation, inspection ou soudainement se renverser si une roue se trouve réglage, éteignez le moteur et vérifiez que toutes...
Page 88
Ne déblayez pas la neige en travers d'une pente. Ralentissez tous les déplacements sur une pente. N'effectuez pas de changements brusques de vitesse ou direction. Utilisez une vitesse lente pour éviter les arrêts et les écarts sur une pente. Évitez de démarrer ou d'arrêter la machine sur une pente.
Page 89
5. Vue d'ensemble des composants de la machine La fraise à neige est livrée partiellement assemblée, dans un carton soigneusement emballé. Une fois que toutes les pièces ont été sorties du carton, vous devez disposer des éléments suivants : Attention : All reference to the left or right side of the snow thrower are from the operator’s position.
Page 90
6. Assemblage 1. Retirez la goupille d'essieu et faites glisser la roue sur l'essieu. Insérez la goupille d'essieu à travers le moyeu de la roue et le trou dans l'essieu. Vous pouvez assembler la fraise à neige en quelques minutes si vous respectez les consignes de montage ci-dessous.
Page 91
Retirez le bouton pour faire glisser le levier de vitesses dans la fente du panneau de commande. Fixez le levier de vitesses au bras de vitesse avec vis et écrou. Remettez le bouton en place. Cheminée d'éjection 1. Graissez le dessous de la bague de la cheminée d'éjection (si ce n'est déjà...
Page 92
3. Fixez le support supérieur de la poignée de 1. Déplacez la machine sur une surface plane manivelle (attaché à la poignée de manivelle) sur le 2. Calez le tambour à aubes de façon à le soulever côté supérieur gauche du guidon avec un écrou de du sol de 3 mm (1/8").
Page 93
Fixez l'outil de nettoyage au clip de montage à 1. Retirez le capot de la batterie en desserrant la l'arrière du tambour à aubes. vis et l'écrou. 2. Sortez la batterie de son logement. Goupilles de cisaillement de rechange Une paire de goupilles de cisaillement et de goupilles de chape est fournie avec votre fraise à...
Page 95
1. Batterie Les vitesses lentes sont destinées à de la neige 2. Outil de nettoyage de la cheminée lourde et les vitesses rapides pour de la neige 3. Couteaux à congère fraîche, ainsi que pour déplacer la fraise à neige. 4.
Page 96
Levier d'embrayage de la tarière Serrez le levier d'embrayage de la tarière contre la poignée pour enclencher la tarière et commencer le déblaiement de la neige. Relâchez-le pour arrêter. La tarière est fixée à l'arbre avec des goupilles de Lame de raclage et patins cisaillement et des goupilles de chape.
Page 97
1. Relâchez le levier d'embrayage de la tarière et éteignez le moteur. 2. Retirez l'outil de nettoyage du clip de montage à l'arrière du tambour à aubes. 3. Tenez fermement l'outil par la poignée, puis poussez et tournez l'outil dans la cheminée d'éjection pour déloger le bouchon.
Page 98
Inspectez soigneusement le cordon N'utilisez jamais le starter pour arrêter le d'alimentation avant d'utiliser la machine. moteur. Ballon d'amorçage Si le cordon est endommagé, n'utilisez pas la machine. Remplacez ou réparez immédiatement Appuyez sur le ballon d'amorçage pour envoyer le cordon endommagé. du carburant dans le cylindre afin de faciliter les démarrages par temps froid.
Page 99
une usure prématurée de la lame de raclage ou d'endommager le tambour à aubes. Pour régler les patins : 1. Desserrez l'écrou de blocage sur le tendeur de réglage. Tournez le tendeur de réglage vers le 1. Desserrez les quatre écrous hexagonaux haut ou vers le bas pour augmenter ou diminuer la (deux de chaque côté) et les boulons du chariot.
Page 100
Pour ce faire : Pour bloquer la roue, faites la glisser vers l'extérieur 1. Desserrez les deux écrous qui fixent le support et insérez la goupille d'essieu dans le trou du de la cheminée et repositionnez-le légèrement. moyeu de la roue, puis dans le trou d'essieu 2.
Page 101
5. Raccordez le cordon d'alimentation au moteur. Pour éviter d'endommager le démarreur 6. Branchez l'autre extrémité du cordon électrique, ne l'utilisez pas plus de 5 d'alimentation dans une prise murale à trois fils et secondes consécutives à chaque tentative reliée à la terre. de démarrage.
Page 102
Arrêtez le moteur, attendez que les pièces mobiles Laissez le moteur chauffer quelques minutes, car il ne développera toute sa s'arrêtent, puis éliminez la neige et la glace puissance qu'une fois que la température de la fraise à neige. Une fois le moteur éteint, normale de fonctionnement sera atteinte.
Page 103
3. Sortez la batterie de son logement. 4. Éliminez la corrosion des bornes de la batterie et des connecteurs de câble avec une brosse métallique, puis lavez-les avec une solution légère de bicarbonate de soude. 5. Appliquez une fine couche de graisse ou de vaseline sur les bornes et les extrémités de câble pour retarder la corrosion.
Page 104
1. Pour éviter tout déversement, videz entièrement le carburant du réservoir en laissant tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Retirez la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif et laissez la machine refroidir entièrement. 5. Enlevez le capot du châssis sous la fraise à neige en retirant les vis de fixation du capot.
Page 105
Retirez la clé de contact pour éviter tout démarrage 6. Sortez la courroie d'entraînement de la poulie et intempestif et laissez la machine refroidir faites-la passer entre la roue à friction et le disque entièrement. de friction. 2. Retirez les deux vis qui fixent le capot de la 7.
Page 106
d'entraînement. 4. Retirez la roue droite en enlevant la goupille 7. Réassemblez le tambour à aubes sur le châssis d'essieu. et fixez-le avec les vis. Maintenir le levier d'embrayage de la tarière vers le bas facilitera le réassemblage du tambour à aubes sur le châssis.
Page 107
Lors du réassemblage de la roue à friction, veillez à ce que la bague en caoutchouc soit centrée et correctement insérée entre les plaques latérales. Serrez chaque vis d'un tour, avant de tourner la roue dans le sens horaire et de serrer la vis suivante sur l'autre côté...
Page 108
transport. Ne fixez jamais la machine par des tiges ou des liaisons qui pourraient être endommagées. 10. ENVIRONNEMENT Recyclez les matériaux usagés plutôt que de les éliminer comme des déchets. Tous les outils, les tuyaux et les emballages doivent être triés, déposés au centre de tri local et mis au rebut d'une façon respectueuse de l'environnement.
Page 109
11. DÉPANNAGE Problème Cause Solution Le démarreur électrique 1. Le cordon d'alimentation n'est pas 1. Raccordez le cordon d'alimentation à ne fonctionne pas (sur les branché. la prise murale et/ou à la machine. modèles équipés) 2. Le cordon d'alimentation est usé, 2.
Page 110
Le moteur surchauffe Le carburateur n'est pas réglé Contactez un réparateur qualifié. correctement. Vibrations excessives Pièces desserrées ou endommagées. Serrez toutes les fixations ou remplacez les pièces endommagés. Perte de puissance 1. Fil de la bougie d'allumage desserré. 1. Fixez le fil de la bougie d'allumage. 2.
Page 111
1. Note e avvisi sulla sicurezza Tenersi a distanza dalle coclee rotanti. La targhetta sulla macchina può mostrare alcuni simboli. Questi rappresentano importanti Non dirigere mai lo scarico verso informazioni relative al prodotto o alle istruzioni per persone o proprietà. l' uso.
Page 112
Diam. coclea 24,0cm Sicurezza personale Diam. girante 24,3cm Velocità 5F+2R Non azionare la macchina se si è sotto l'influenza di alcol, droghe o farmaci che potrebbero influire 4. Note sulla sicurezza sulla capacità di utilizzarlo correttamente. Indossare indumenti adeguati. Indossare pantaloni lunghi, stivali e guanti pesanti.
Page 113
regolazione siano state rimosse dalla stessa. Chiavi scintille o archi elettrici. Tali eventualità potrebbero o chiavi inglesi rimaste su un componente rotante innescare i fumi o i vapori. della macchina può causare lesioni personali. Arrestare sempre il motore e lasciarlo raffreddare Durante l'uso della macchina, prestare attenzione prima di riempire il serbatoio del carburante.
Page 114
sulla persona o sugli indumenti possono essere toccare il motore o la marmitta. Questi componenti fonte di ignizione e causare gravi lesioni personali. diventano bollenti durante il funzionamento e Lavare l’epidermide e cambiare gli indumenti rimangono caldi per un breve periodo di tempo immediatamente.
Page 115
parte di persone che non hanno familiarità con la direzione di persone o di settori in cui possono macchina o con queste istruzioni. Se operata da verificarsi danni alle proprietà. persone non addestrate, la macchina è pericolosa. Non lavorare in prossimità di strapiombi, discese, Assistenza fossi o argini.
Page 116
modo lento e graduale. Non effettuare cambiamenti improvvisi di velocità o direzione. Sui pendii, utilizzare una velocità lenta per evitare arresti o cambi di marcia. Evitare di avviare o fermare la macchina su un pendio. Non parcheggiare la macchina su un pendio a meno che non sia assolutamente necessario.
Page 117
5. Panoramica dello strumento Componenti Lo spazzaneve viene parzialmente assemblato e spedito accuratamente imballato. Una volta che tutte le parti siano state rimosse dall’imballo in cartone, verificare che siano presenti: Attenzione: Tutti i riferimenti sui lati destro o sinistro dello spazzaneve si intendono dalla posizione dell'operatore.
Page 118
6. Assemblaggio 1. Rimuovere i perni dell'assale e far scorrere le ruote sull'assale. Inserire il perno dell’assale attraverso il foro nel mozzo della ruota e attraverso Le istruzioni di seguito consentono di assemblare il foro nell'assale. lo spazzaneve in pochi minuti Motore 2.
Page 119
Rimuovere la manopola per far scorrere la leva del cambio attraverso l’apertura nel pannello di controllo. Fissare la leva del cambio al braccio del cambio con la vite e il dado. Riposizionare la manopola. Scivolo di scarico 1. Ingrassare la parte inferiore dell’anello dello scivolo di scarico (se non già...
Page 120
3. Fissare la staffa della leva manovella superiore (che si trova sulla leva manovella) al lato superiore sinistro del manubrio con un dado e due rondelle curve. 4. Lubrificare la spirale della leva manovella. 5. Inserire l'estremità a spirale della manovella nella staffa inferiore e fissare con la rondella piatta e il perno con testa.
Page 121
Strumento per lo svuotamento scivolo Batteria (se in dotazione) Fissare lo strumento per lo svuotamento alla staffa di fissaggio sulla parte posteriore 1. Rimuovere il coperchio della batteria allentando dell'alloggiamento della coclea. la vite e il dado. 2. Estrarre la batteria dal vassoio. Spine di sicurezza di sostituzione La fornitura dello spazzaneve comprende una coppia di spine di sicurezza e perni con testa.
Page 123
1. Batteria Le velocità più lente sono indicate per neve più 2. Strumento per lo svuotamento scivolo pesante mentre le velocità più elevate sono 3. Tagliatori detriti adatte per neve leggera e per il trasporto dello 4. Spine di sicurezza spazzaneve.
Page 124
Leva frizione della coclea Premere la leva della frizione contro l'impugnatura per azionare la coclea e avviare l’azione di sgombero della neve. Rilasciare per disinnestare. Le coclee sono fissate all'albero della coclea con Lama del raschiatore e pattini spine di sicurezza e perni con testa. Se la coclea dovesse colpire un oggetto estraneo o un blocco di La lama del raschiatore consente un migliore ghiaccio, lo spazzaneve è...
Page 125
per pulire in modo sicuro lo scivolo di scarico e l’apertura dello stesso: 1. Rilasciare la frizione della coclea di leva e spegnere il motore. 2. Rimuovere lo strumento per lo svuotamento dalla staffa di fissaggio sulla parte posteriore dell'alloggiamento della coclea. 3.
Page 126
Premere l’iniettore per pompare carburante Collegare prima il cavo di prolunga alla aggiuntivo dal carburatore al cilindro per un spina del motorino di avviamento elettrico migliore avviamento a basse temperature. e quindi a una presa di alimentazione; scollegare la prolunga prima dall’alimentazione, Starter autoavvolgente poi dalla macchina.
Page 127
1. Allentare i quattro dadi esagonali (due su ogni lato) e i bulloni. Spostare i pattini nella posizione 1. Allentare il controdado sul tenditore di desiderata. regolazione. Girare il tenditore di regolazione verso 2. Accertare che l’intera superficie del pattino sia l'alto e verso il basso per aumentare la tensione contro il terreno;...
Page 128
A tal fine: Per bloccare la ruota, farla scorrere verso l'esterno 1. Allentare i due dadi che fissano la staffa dello e inserire il perno dell'assale attraverso il foro del scivolo e riposizionarla leggermente. mozzo della ruota e il foro esterno dell’assale. 2.
Page 129
5. Collegare il cavo di prolunga al motore. 5. Alla messa in moto, rilasciare la chiave di 6. Collegare l'altra estremità del cavo di prolunga in accensione nella posizione RUN e spostare una presa a tre fili dotata di messa a terra. lentamente il comando della valvola dell’aria nella 7.
Page 130
8. Manutenzione e riparazione In presenza di neve e freddo, alcuni comandi e parti in movimento potrebbero ghiacciare. Nel tentativo di azionare Motore i comandi gelati, evitare di usare una forza eccessiva. Se si ha difficoltà ad azionare un Fare riferimento al Manuale dell'operatore del comando o una parte, avviare il motore e lasciarlo motore.
Page 131
quindi il cavo positivo (rosso) della batteria. 3. Estrarre la batteria dal vassoio. 4. Rimuovere eventuali segni di corrosione dai morsetti della batteria e dai collegamenti dei cavi con una spazzola metallica, quindi lavare con una leggera soluzione di bicarbonato di sodio. 5.
Page 132
4. Girare lo spazzaneve su se stesso, verso l’alto e Sostituzione della cinghia Cinghia della coclea in avanti, in modo che appoggi sull’alloggiamento Se la cinghia della coclea presenta segni di usura, della coclea. di lubrificante o altri danni, sostituirla procedendo come di seguito.
Page 133
cinghia procedendo come di seguito. 1. Per evitare fuoriuscite, rimuovere tutto il carburante dal serbatoio facendo girare il motore fino all’arresto. Rimuovere la chiave per evitare un avvio indesiderato e consentire all'unità di raffreddarsi completamente. 2. Rimuovere le due viti che fissano il coperchio della cinghia in posizione e staccare il coperchio.
Page 134
1. Spegnere il motore, rimuovere la chiave e scollegare il cavo della candela; consentire all'unità di raffreddarsi completamente. 2. Rimuovere il coperchio della cinghia. 3. Rimuovere il perno con testa e la rondella dalla leva manovella scivolo per rimuoverlo dalla parte inferiore.
Page 135
1. Rimuovere le sei viti che fissano insieme i piatti laterali della ruota di frizione. 2. Rimuovere l'anello in gomma tra i piatti. 3. Rimontare i piatti laterali con un nuovo anello di gomma. 6. Rimuovere l'altro cuscinetto dal lato sinistro del Nel rimontare il gruppo ruota frizione, accertare telaio rimuovendo il gancio a molla.
Page 136
negativo (-) sul morsetto negativo (-). 5. Caricare la batteria a due ampere e mezzo per dieci ore. 6. Reinstallare la batteria nell'unità. 9. Trasporto Per viaggiare da una zona di lavoro a un’altra: Nel trasportare l’unità su un autocarro o su un rimorchio, spegnere sempre il motore, rimuovere la chiave e chiudere la valvola di arresto del carburante.
Page 137
11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Causa Rimedio Il motorino di avviamento 1. Il cavo di prolunga non è collegato. 1. Collegare il cavo di prolunga elettrico non gira (sui 2. Il cavo di prolunga è usurato, all’uscita e/o alla macchina. modelli in dotazione) corroso o danneggiato.
Page 138
Il motore si surriscalda Il carburatore non è regolato Rivolgersi al personale di assistenza correttamente. qualificato. Vibrazione eccessiva Parti allentate o danneggiate. Serrare tutti i dispositivi di fissaggio o sostituire le parti danneggiate. Perdita di potenza 1. Cavo candela di accensione 1.
Page 139
1. Бележки за безопасност и Дръжте ръцете далече от ротора, предупреждения. докато машината работи. Табелката на машината показва Стойте далеч от въртящите се символисимволи. Те представляват важна дискове. информация за продукта или инструкции на неговото използване. Не работете срещу хора или Прочетете...
Page 140
Скорости 5 предни + 2задни от движещите части. Широките дрехи, бижута или дълга коса може да се хванат 4. Бележки за безопасност в движещите се части. Използвайте оборудване за безопасност. Винаги носете защитни очила. Оборудването за Общи Правила за безопасност. Разберете безопасност, като...
Page 141
ситуации. Избягвайте случайно пускане. цялото време, докато зареждате с гориво. Уверете се, че на лоста за регулиране на Никога не препълвайте резервоара за газта е изключен, преди да транспортирате гориво. Напълнете резервоара не повече машина или извършване на техническо от 12,5 мм (1/2 ") под дъното на отворът обслужване...
Page 142
Те остават горещи за кратко време след Специфични правила за безопасност: изключване на устройството. Оставете Не работете без да носите подходящи двигателя да се охлади преди поддръжка зимни връхни дрехи. или правене на корекции. След затискане Не използвайте машината на покрив. на...
Page 143
повърхност. Вниманвайте изключителнбо много при работа. Обърнете внимание, за да избегнете подхлъзване или падане, особено когато работите в обратна посока. Никога не управлявайте машината при високи скорости на движение върху хлъзгави повърхности. Винаги гледайте надолу и зад гърба си и преди да тръгнете назад. Не работете...
Page 144
5. Преглед компоненти! Снегорина идва частично сглобен и се доставя в опакован кашон. След като частите са извадени от кутията, вие трябва да имате: Внимание: Всички модели лявата или дясната страна на снегорина са от позиция на оператора. 1. Снегорин 2.
Page 145
6. Зглобяване 1. Подравнете дупките в кормилото с странични плочи и завинтете здраво. Следвайки указанията за монтаж по долу, ще сглобите снегорина за няколко минути. Двигател 2. Премахване на щифтовете на осите и плъзнете колелата върху оста. Поставете всеки болт посредством дупката в всяко колело...
Page 146
Махнете главата, за да плъзнете лоста за смяна на предавките през отвора в контролния панел. Закрепете лоста за рамото на смяна с винт и гайка. Сложете обратно главата на лоста. Изпускателен улей 1. Намажете с грес долната страна на отвеждащият улей (ако не вече намазана). 5.
Page 147
3. Закрепете скобата на лост горната манивела (приложен лост на манивелата) към горната лява част на кормило с гайка и две извити шайби. 4. Нанесете грес върху спиралата на лоста на манивелата. 5. Поставете края на спиралата на лоста на манивелата в скобата и я затегнете с шайбата...
Page 148
е възможно. Уверете се, че и двете челни Два 6x37 ролкови щифта за работното обувки са регулира равномерно. Затегнете колело се доставят като резервни в здраво. торбичката. Съхранявайте ги на сигурно място, докато не Ви потрябват. Лост на улея Акумулатор ( ако така е оборудван ) Закрепете...
Page 150
1. Батерия снегорина. 2. Лост за почистване за улейа По-ниски скорости са за по-тежък сняг 3. Винтове и по-бързи скорости са за лек сняг 4. Основа и при транспортиране на снегорина. 5. Основа предавателната кутия Препоръчително е да използвате по-ниска 6.
Page 151
Лост за ротора. Стиснете лоста срещу ръкохватката да се задвижи шнека и да започне изхвърлянето на сняг. Освободете за спиране. Винтовете са закрепени със щифтове. Ако винта удари чуждо тяло или лед, снегорина Острие& Водещи шини е проектиран така, че щифтовете ще се счупят...
Page 152
вкарайте в улея след това завъртете, за да от блокирате улея. 4. Сложете лоста обратно на задната част на корпуса на шнека. 5. Уверете се, че улеят се насочва в безопасна посока (без превозни средства, сгради, хора, или други обекти в посоката на...
Page 153
Никога не използвайте смукача за да кабел преди да използвате машината. спрете двигателя. Ако кабелът е повреден, не работете с Бутон за гориво машината. Заменете или ремонтирайте на повредения кабел веднага. Натиснете на бутона за да изпомпи Свържете удължителния кабел към допълнително...
Page 154
1. Разхлабете четирите(по два от всяка страна) болта. Преместете шините 1. Разхлабете контра гайката на винтовия до желаната позиция. обтегач. 2. Уверете се, че цялата долна повърхност 2. Завъртете обтегача за корекции нагоре и на шината е на земята, за да се избегне надолу, за...
Page 155
За да направите това: 1. Отвъртете двете гайки, които осигуряват скобата и ги преместете леко. 2. Затегнете гайките. Свободен ход и само ход Използвайте щифта за заключване или отключване на надясно или наляво на колелото. Заключване на двете колела за увеличаване на теглителната сила; отключване...
Page 156
Когато температурата е под -25 ° C (15 По време на натискането може да ° F), може да се наложи долпълнително наводните двигателя, предотвратявайки натискане ако е необходимо. Когато стартирането. температурата е над 10oC (50 ° F), не е Ако наводните двигателя, изчакайте необходимо...
Page 157
опън. Нека въжето се връща обратно и се движате бавно. бавно. Изхвърлайте снега по посока на вятъра, 6. Издърпайте въжето с бърза непрекъсната когато е възможно. пълна сила. Не позволявайте стартерното Дръжте двигателя чист и без сняг по време въже да се навие обратно. на...
Page 158
да се опитвате да отворите батерията. скоростната кутия е била сервизирана, няма нужда от доливане. Ако е Дръжте батерията и нейните терминали необходимо да се използва масло GL-5 чисти. или GL-6, SAE85-95, ЕР. Да не се използва 1. Извадете капака на батерията. синтетично...
Page 159
болтове и гайки. Поправете или сменете всички повредени части. 7. Покрийте устройството и го съхранявайте на чисто, сухо място извън обсега на деца. Смяна на ремъка. Ако ремъка на ротора се износи, намазан е с масло, или се повреди по друг начин, се процедира, както...
Page 160
6. Премахнете ремъка от макара, и 3. Премахнете ремъка, както следва. приплъзнете ремъка между скобата и а. Дръпнете ремъка на разстояние от ролка на шнека. шайбата на двигателя. 7. Поставете ремъка, като следвате б. Завъртете паразитната ролка на дясно инструкциите в обратен ред. за...
Page 161
7. Поставете ремъка, като следвате Задържането на лоста на съединителя инструкциите в обратен ред. на шнека ще улесни повторното свързване на корпус и рамка. Придържането на лоста на съединителя на задвижването ще улесни повторното 8. Поставете ремъка (и) на двигателната инсталиране...
Page 162
5.Внимателно отстранете шестостената гайка, която фиксира шестоъгълният вал към рамката на снегорина и леко почукайте края на вала, за да извадите лагера от отдясно на рамката. Внимавайте да не повредите резбите на вала. 7. Внимателно поставете шестостенният вал надолу и наляво, преди внимателно да плъзнете...
Page 163
уверете се, че гуменият пръстен е работи. центриран и правилно застанал между Използвайте допълнителни грижи при страничните плочи. Затегнете всеки товарене или разтоварване от ремарке или винт само с едно завъртане преди камион. да завъртите колелото по посока на Закрепете шасито на модула към часовниковата...
Page 164
11. Решение на проблеми Проблем Причина Решение Ел. стартер не работи 1. Удължителният кабел не е 1. Свържете удължителния кабел (ако е оборудван) свързан. към изхода и / или машината. 2. Удължителният кабел 2.Сменете удължителния кабел. е износен, корозирал или 3.
Page 165
Двигателя прегрява Карбуратора не е настроен Свържете се с квалифициран правилно персонал. Прекомерни вибрации Разхлабени или счупени Затегнете или заменете счупените части части Загуба на мощност 1. Хлабав кабел на свеща 1. Затегнете кабела 2. Запушен горивен филтър. 2. Почистете или заменете филтъра 3.
Page 166
1. Note de siguranță și avertismente Mențineți distanța față de lamele rotative. Plăcuța de identificare a aparatului dvs. poate prezenta simboluri. Acestea cuprind informații Niciodată nu direcționați jgheabul de importante despre echipament sau instrucțiuni evacuare către persoane sau lucruri. privind modul de utilizare. Citiți cu atenție aceste instrucțiuni de 2.
Page 167
Lățime de lucru: 56 cm Siguranţa personală Înălțime de lucru: 40.0cm Diametru lame: 24.0cm Nu utilizați aparatul sub influența drogurilor, Diametru rotor: 24,3cm alcoolului sau a oricărui medicament care Viteză: 5F+2R ar putea afecta capacitatea dumneavoastră de a-l manevra corespunzător. Alegeți o 4.
Page 168
Formați-vă un obicei de a verifica dacă arcul electric. Aceste incidente pot genera fum uneltele de reglare au fost îndepărtate din sau vapori. zona aparatului înainte de a-l porni. O unealtă care este lăsată atașată la o parte rotativă a Opriți întotdeauna motorul și lăsați-l să...
Page 169
aprinde. Curățați pielea și schimbați imediat unitatea. Lăsați motorul să se răcească hainele. înainte de efectuarea lucrărilor de întreținere sau de reglare. Depozitați combustibilul în canistre special concepute pentru acest scop. Dacă ați lovit un obiect străin, opriți motorul, Nu umpleți niciodată canistrele în interiorul deconectați cablul bujiei, verificați cu atenție unui vehicul sau unei remorci.
Page 170
Service o distanță de cel puțin 23 m. Dacă cineva se apropie, opriți imediat aparatul. Înainte de curățare, reparație, inspecție sau Utilizați o priză și un prelungitor cu reglare opriți motorul și asigurați-vă că nici împământare pentru toate aparatele cu o piesă...
Page 171
Deconectați toate manetele de comandă și opriți motorul înainte de a pleca de lângă aparat. Așteptați până când rotorul / lamele rotative se opresc complet înainte de a curăța ansamblul jgheabului de evacuare sau înainte de efectuarea oricăror ajustări sau inspecții. Introducerea mâinilor în rotorul din interiorul jgheabului de evacuare este cea mai frecventă...
Page 172
5. Prezentarea componentelor aparatului Freza de zăpadă este ambalată cu atenție în cutie de carton și se livrează parțial asamblată. După ce toate piesele au fost scoase din cutie, veți avea: Atenție: Toate referințele privind partea stângă sau cea dreaptă a frezei de zăpadă sunt exprimate din punctul de vedere al poziției operatorului.
Page 173
6. Asamblare Respectând instrucțiunile de mai jos, veți asambla freza de zăpadă în doar câteva minute. Motor 1. Scoateți șurubul axului și deplasați roata pe ax. Introduceți șurubul axului prin orificiul din butucul roții și prin orificiul din ax. 1. Scoateți piulița și șaiba de pe capacul filtrului de aer.
Page 174
Conectarea schimbătorului de viteze 3. Fixați panoul de control pe ghidoane cu ajutorul șuruburilor, șaibelor și piulițelor până când acestea sunt strânse suficient. 4. Asigurați-vă că ghidoanele se află la aceeași înălțime, apoi strângeți bine toate Scoateți capul schimbătorului pentru a elementele de fixare.
Page 175
2. Plasați jgheabul de evacuare pe orificiul din Întotdeauna trebuie menţinută o carcasa lamelor rotative și montați elementele presiune egală în anvelope. Dacă de fixare. presiunea din anvelope nu este egală pentru ambele pneuri, este posibil ca aparatul să nu se deplaseze drept, iar lama răzuitoare să...
Page 176
Aparatul include un set de cleme de siguranță și cleme de prindere pentru lamele rotative. Păstrați-le într-un loc sigur până când va fi necesar. Cleme tubulare Rotorul este fixat pe arborele său cu ajutorul 4. Atașați ambele patine la plăcile laterale clemelor tubulare.
Page 177
3. Înlocuiți bateria. 4. Conectați mai întâi cablul polului pozitiv (roșu) la borna bateriei, apoi cablul polului negativ (negru). Verificați dacă cablurile sunt fixate. 5. Montați la loc capacul bateriei și strângeți șurubul și piulița.
Page 179
1. Baterie Vitezele mai mici sunt potrivite pentru zăpadă 2. Instrument curățare jgheab de evacuare mai bătătorită, iar vitezele mai mari pentru 3. Cuțite zăpadă proaspătă și pentru transportul 4. Cleme de siguranță aparatului. Este recomandat să utilizați o 5. Lame rotative viteză...
Page 180
Eliberaţi întotdeauna maneta Cleme de siguranţă ambreiajului unităţii înainte de a schimba vitezele. Nerespectarea acestui lucru va duce la deteriorarea frezei de zăpadă. Manetă ambreiaj lame rotative a începe acțiunea de curățare Apăsați maneta ambreiajului spre ghidon Lamele rotative sunt fixate pe arbore cu pentru a activa lamele rotative și cleme de siguranță...
Page 181
mod convenabil fixat cu o clemă de montare în partea din spate a carcasei lamelor rotative. Dacă zăpada și gheața se acumulează în timpul funcționării în jgheabul de descărcare, procedați astfel pentru a curăța în siguranță jgheabul și orificiul acestuia: 1.
Page 182
pentru a crește viteza motorului și spre stânga cheie detașabilă și are 3 poziții: STOP, RUN și pentru a o micșora. Deplasați maneta de START. accelerație în poziția STOP pentru a opri motorul. Demaror electric și buton pornire electrică (în funcție de model) Șoc Demarorul electric va porni un motor ajustat în Acționați șocul prin rotirea manetei în poziția...
Page 183
Nu este recomandat să utilizați joc foarte mic. aparatul pe pietriș, deoarece acesta poate fi cu ușurință aspirat și aruncat Lamele rotative trebuie să se oprească în de rotor, provocând vătămarea corporală 5 secunde după ce maneta ambreiajului sau deteriorarea frezei de zăpadă și a zonei acestora este eliberată.
Page 184
Pentru a debloca roata, glisați-o spre interior și introduceți clema prin orificiul exterior al axului, dar nu și prin butucul roții. Pentru a bloca roata, glisați-o spre exterior și Pentru a face acest lucru: introduceți clema prin orificiul exterior al axului 1.
Page 185
combustibilului este în poziția OPEN. temperatura este mai mare de 10oC, nu este 3. Rotiți maneta de șoc în poziția FULL. necesară amorsarea. 4. Apăsați pompa de amorsare de 2-3 ori. Când temperatura este sub -25oC, poate fi Supra-amorsarea poate duce la un necesară...
Page 186
5. Prindeți mânerul demarorului manual și suprapunerea zonei anterioare și deplasarea trageți ușor de coardă până când întâmpinați lentă. rezistență. Lăsați coarda să se ruleze încet. Aruncați zăpada în direcția vântului dacă este 6. Trageți coarda cu o mișcare rapidă continuă posibil.
Page 187
Baterie (în funcție de model) GL-5 sau GL-6, SAE85-95, EP. Nu folosiți ulei sintetic. Bateria nu necesită întreținere. Nu încercați să o deschideți sau să o reparați. Gresare generală Păstrați bateria și borna sale curate. Gresați ușor toate piesele mobile ale 1.
Page 188
copiilor. Înlocuirea curelei Curea lame rotative Dacă cureaua lamelor rotative devine uzată, îmbibată cu ulei sau deteriorată într-un alt mod, procedați după cum urmează pentru a o înlocui. 1. Pentru a preveni scurgerile, scoateți tot combustibilul din rezervor, lăsând motorul să funcționeze până...
Page 189
6. Scoateți cureaua din jurul scripetelui lamelor rotative și glisați cureaua între suportul 3. Desfaceți cureaua astfel: de susținere și scripetele lamelor rotative. a. Desfaceți cureaua lamelor rotative de pe 7. Înlocuiți cureaua lamelor rotative și urmați scripetele motorului. instrucțiunile în ordine inversă. elibera tensiunea.
Page 190
ordine inversă. cadrul și fixați-le cu șuruburi. Veți reinstala mai ușor cureaua dacă Veți reconecta mai ușor carcasa apăsați maneta ambreiajului unității. și cadrul dacă apăsați maneta ambreiajului lamelor rotative. Dacă aveți pe cineva care să vă ajute, puteți de asemenea separa carcasa lamelor rotative 8.
Page 191
5. Îndepărtați cu grijă piulița hexagonală care fixează arborele hexagonal de cadrul frezei de zăpadă și bateți ușor capătul arborelui pentru a scoate rulmentul cu bile din partea dreaptă a cadrului. Aveți grijă să nu deteriorați cablurile de pe arbore. 7.
Page 192
La montarea ansamblului roții de Acordați o atenție sporită atunci când încărcați fricțiune, asigurați-vă că inelul de sau descărcați unitatea din vehicul sau cauciuc este centrat și așezat corect remorcă. între plăcile laterale. Strângeți fiecare șurub Fixați șasiul unității de vehiculul de transport. cu o singură...
Page 193
11. DEPANARE Problemă Cauză Soluție Demarorul electric nu 1. Prelungitorul nu este conectat. 1. Conectați prelungitorul la priză pornește (în funcție de 2. Prelungitorul este uzat, corodat și/sau la aparat. model) sau deteriorat. 2.Înlocuiți prelungitorul. 3. Priza de alimentare nu are 3.
Page 194
Motorul se Carburatorul nu este ajustat Contactați un service autorizat. supraîncălzește corespunzător Vibrații excesive Piesele slăbite sau deteriorate. Strângeți toate șuruburile sau înlocuiți piesele deteriorate. Pierderea puterii 1. Cablul bujiei este slăbit. 1. Strângeți cablul bujiei. 2. Orificiul rezervorului este 2.
Page 195
EL direktiividele ja normidele declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor déclare la conformité suivante selon la UE pentru articolul directive UE et les normes pour l’article Petrol snow thrower /SPT-163-560 2002/96/EC 2006/42/EC R&TTED 1999/5/EC 97/68/EC_2012/46/EC 93/68/EEC 2000/14/EC_2005/88/EC...
Page 196
GARANTIE Guarantee are excluded from the guarantee. This appliance is a quality product. It was designed in compliance with Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no current technical standards and made carefully using normal, good quality charge by repair or by providing spare parts.
Page 197
Energypark–Building 03 sud, Via Energy Park 6 trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata 20871 Vimercate (MB) www.stanley.it osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di Tel. 039-9590-200 ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche Fax 039-9590-313 all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento...
Page 198
şi în cazul nerespectării Manualului de utilizare, precum şi în cazul montării de piese de schimb şi accesorii care nu figurează în nomenclatorul nostru de fabricaţie. Intervenţiile Stanley Black & Decker Phoenicia Business Center sau modificările realizate la aparat de către persoane neautorizate de către noi conduc Strada Turturelelor, nr 11A, Etaj 6, Modul 15, la pierderea drepturilor de garanţie.
Page 199
Petrol snow thrower /SPT-163-560 GARANTII WARRANTY Ostetud: Purchased at: Linn, tänav: in (city, street): Kliendi nimi: Name of customer: Aadress (tänav): Street address: Postiindeks, linn: Postal code, city: Telefon: Telephone: Kuupäev, allkiri: Date, signature: Rikke kirjeldus: Fault description: GARANTIE GARANTIE gekauft bei: Acheté...