Télécharger Imprimer la page
ResMed Power Station II Guide De L'utilisateur
Masquer les pouces Voir aussi pour Power Station II:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 30

Liens rapides

User guide
English | Deutsch | Français | Italiano | Español | Português | Nederlands |
Svenska | Dansk | Norsk | Suomi | Ελληνικά | Polski | 简体中文 | 繁體中文 |
Български | Češky | Eesti | Magyar | Íslenska | Latviski | Lietuvių k. | Română |
Русский | Slovenčina | Slovenščina | Türkçe | ‫اردو | עברית | فارسی | العربية‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ResMed Power Station II

  • Page 1 User guide English | Deutsch | Français | Italiano | Español | Português | Nederlands | Svenska | Dansk | Norsk | Suomi | Ελληνικά | Polski | 简体中文 | 繁體中文 | Български | Češky | Eesti | Magyar | Íslenska | Latviski | Lietuvių k. | Română | Русский...
  • Page 2 Power Station II Battery Pack / Akkupack / Batterie / Alimentatore a batteria / Batería / Bateria / Accu / Batteripack / Μπαταρια Batteripakke / Batteripakke / Akku / / Bateria Akumulatorowa / 电池包 / 電池包 / Батерия / Bateriový zdroj / Akukomplekt / Akkumulátorcsomag / Rafhlöðupakki / Akumulatoru pakotne / Akumuliatorių...
  • Page 3 a DC plug / Gleichstromstecker / Fiche CC / Spinotto DC / Enchufe de CC / Ficha CC / DC-stekker / DC-kontakt / Jævnstrømsstik / Likestrømsstøpsel / Tasavirtaliitin / Βύσμα DC / Gniazdo DC / 直流电电源插头 / 直流電電源插頭 / Постояннотоков куплунг / Zástrčka pro stejnosměrný proud / Alalisvoolupistik / Egyenáramú...
  • Page 4 Not all devices are available in all regions. • To recharge the ResMed Power Station II using an Air 10 power supply unit (supplied with Air 10 and Lumis devices) or the Air 10 DC converter, an Air 10 power supply unit adaptor is required (part no.
  • Page 5 Niet alle apparaten zijn in alle regio’s verkrijgbaar. • Om het ResMed Power Station II op te laden met een Air 10 voedingseenheid (die bij Air 10 en Lumis apparaten wordt verschaft) of de Air 10 DC-omvormer, is een Air 10 voedingseenheidadapter vereist (artikelnr.
  • Page 6 Athugasemdir: Ekki eru öll tæki fáanleg á öllum svæðum. • Til að endurhlaða ResMed Power Station II með Air 10 aflgjafaeiningu (fylgir Air 10 og Lumis tækjum) • eða Air 10 jafnstraumsbreyti þarf millistykki fyrir Air 10 aflgjafaeiningu (hlutanr. 37342).
  • Page 7 • ،Air 10 ‫ عرضه می شود) یا مبدل جریان مستقیم‬Lumis ‫ و‬Air 10 ‫ (که به هم ر اه دستگاه های‬Air 10 ‫ با استفاده از منبع تغذیه‬ResMed Power Station II ‫ب ر ای شارژ کردن‬ .‫ (قطعه شامره 24373) نیاز است‬Air 10 ‫به آداپتور منبع تغذیه‬...
  • Page 8 • ‫ کنورٹر کا استعامل کرتے ہوئے‬Air 10 DC ‫ ڈیوائسز کے ساتھ ف ر اہم کیا جاتا ہے) یا‬Lumis ‫ اور‬Air 10 ‫ پاور سپالئی یونٹ (جو‬Air 10 ‫ کو ایک‬ResMed Power Station II ‫ پاور سپالئی یونٹ ایڈاپٹر (حصہ منرب 24373) درکار ہوتا ہے۔‬Air 10 ‫ری چارج کرنے کے لیے، ایک‬...
  • Page 9 English Intended use The ResMed Power Station II (RPS II) is an external lithium-ion battery that provides power when mains power is unavailable. Please read the entire guide before using the RPS II. Refer to the device user guides for intended patients, uses, environment where used, and contraindications associated with CPAP , bilevel and ventilation therapy.
  • Page 10 Control panel Refer to illustration B. The control panel of your battery includes the following: Audible alert mute button 6. Battery level indicators 2. Charge level check button Charging indicator 3. DC on/off switch 8. DC switch/discharging indicator 4. DC input/output port 9.
  • Page 11 5. Plug the other end of the AC power cord into the mains power outlet. 6. Set the DC on/off switch to on. Note: When powering the device regularly check the battery charge level. Note: In the event you notice any unexplained changes in the device (RPSII/Coupler kit), signs of degradation that affect performance or if the enclosure is broken, discontinue use and contact your healthcare provider.
  • Page 12 LED indicator Status Audible alert mute (B-5) Flashing blue Not discharging and mute is active Constant blue Discharging and mute is active When setting the DC on/off switch, the charge level indicator may fluctuate between different levels. To check the battery charge level, press the charge level check button (B-2) on the control panel.
  • Page 13 60% of the time from its original condition. A full charge in an older battery will not last as long as in a new battery. ResMed recommends that the RPS II be tested for battery duration regularly. As with all electrical equipment, if any irregularity becomes apparent, you should exercise caution and contact an authorised ResMed service representative.
  • Page 14 < 4 hrs at full level Electromagnetic compatibility Product complies with all applicable electromagnetic compatibility requirements (EMC) according to IEC60601- 1-2, for residential, commercial, and light industry environments. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of these ResMed devices can be found on www.resmed.com/downloads/devices.
  • Page 15 Authorised Representative;  Importer;  Medical device. See symbols glossary at www.resmed.com/symbols. Environmental Information. Disposal of the battery and the power supply unit should be carried out in accordance with applicable national laws and regulations. WEEE 2012/19/EU is a European Directive that requires the proper disposal of electrical and electronic equipment.
  • Page 16 Ensure the internal battery of any connected device is kept charged up to provide backup power in the event of loss of power from RPS II. • Only use a supplied ResMed 90W AC power supply unit or DC converter for charging the RPS II. •...
  • Page 17 ResMed and the competent authority in your country. Limited warranty ResMed Pty Ltd (hereafter ’ResMed’) warrants that your ResMed product shall be free from defects in material and workmanship from the date of purchase for the period specified below.
  • Page 18 This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
  • Page 19 Deutsch Verwendungszweck Die ResMed Power Station II (RPS II) ist ein externer Lithium-Ionen-Akku. Er sorgt für die Stromversorgung, wenn kein Netzstrom verfügbar ist. Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des RPS II die gesamte Gebrauchsanweisung. Informationen zu Patientengruppen, Anwendungsgebieten, Anwendungsumgebungen und Kontraindikationen im Zusammenhang mit CPAP-, Bilevel- und Beatmungstherapie entnehmen Sie bitte den jeweiligen Gebrauchsanweisungen.
  • Page 20 Bedienoberfläche Siehe Abbildung B. Auf der Bedienoberfläche Ihres Akkus finden Sie: Alarmstummtaste 6. Akkustatusanzeige 2. Ladestatustaste Ladeanzeige 3. Schalter DC Ein/Aus 8. Anzeige Gleichstrom-Schalter/Entladung 4. Gleichstromeingang/-ausgang 9. Auswahlschalter Ausgangsspannung 5. Anzeige Alarmstummschaltung (Rückseite) Aufbau VORSICHT • Stellen Sie vor dem Aufbau sicher, dass sowohl die RPS II als auch das Gerät ausgeschaltet sind.
  • Page 21 2. Schließen Sie das entsprechende Gleichstromausgangskabel an den Akku an. 3. Schließen Sie das andere Ende des Gleichstromausgangskabels an das Gerät an. 4. Schließen Sie das Netzstromkabel an der Rückseite des Gerätes an. 5. Stecken Sie das andere Ende des Wechselstromkabels in die Steckdose. 6.
  • Page 22 LED-Anzeige Status Lädt (B-7) Grün blinkend Lädt Grün kontinuierlich Vollständig geladen DC Ein/Aus (B-8) Blau blinkend RPS II ist eingeschaltet, wird jedoch nicht entladen Blau kontinuierlich RPS II ist eingeschaltet und wird entladen Alarmstummschaltung (B-5) Blau blinkend RPS II wird nicht entladen und Stummschaltung ist aktiviert Blau kontinuierlich RPS II wird entladen und Stummschaltung...
  • Page 23 Die Lebensdauer der RPS II beträgt über 500 Ladezyklen. Nach 500 Ladezyklen beträgt die Kapazität des Akkus nur noch 60% der Originalkapazität. Ein voll aufgeladener älterer Akku hat eine geringere Kapazität als ein voll aufgeladener neuer Akku. ResMed empfiehlt, die RPS II regelmäßig auf Batteriedauer zu testen. Gehen Sie mit dem Gerät wie mit allen elektrischen Geräten im Falle einer Störung äußerst vorsichtig um und...
  • Page 24 Ausgangsspannung Ihres Gerätes finden Sie im beigefügten Informationsblatt, in der Gebrauchsanweisung für Ihr Gerät bzw. in der Kompatibilitätsliste Akku/Gerät unter www.resmed.com. Die RPS II gibt ein kontinuierliches akustisches Signal von sich und eine LED blinkt gelb. Der Ladestatus der RPS II beträgt Drücken Sie die Alarmstummtaste, um den Alarm...
  • Page 25 Verträglichkeit elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) gemäß IEC 60601- 1-2 für Wohn-, Betriebs- und Leichtindustrieumgebungen. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit diesesr Geräte von ResMed finden Sie auf www.resmed.com/downloads/devices. IEC 60601-1 Klassifikation Klasse II (Doppelisolierung) und/oder interne Stromversorgung, IP21 (IP20 während des Ladens), Dauerbetrieb (Netzbetrieb), eingeschränkter Betrieb...
  • Page 26 Weitere Informationen zu diesen Entsorgungsmöglichkeiten erhalten Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Die durchgestrichene Mülltonne weist auf diese Entsorgungsmöglichkeiten hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle bzw. Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com/environment. Allgemeine Warnungen und Vorsichtshinweise WARNUNGEN •...
  • Page 27 Geräte aufgeladen sind, damit sie im Falle eines Ausfalls der RPS II als Ersatzstromquelle verwendet werden können. • Verwenden Sie zum Laden der RPS II nur ein von ResMed geliefertes 90 W Netzgerät oder den Gleichstromkonverter. • Explosionsgefahr – Nicht in der Nähe entflammbarer Anästhetika verwenden.
  • Page 28 ResMed und den zuständigen Behörden in Ihrem Land gemeldet werden. Eingeschränkte Garantie ResMed Pty Ltd (im Folgenden „ResMed“ genannt) garantiert, dass Ihr ResMed- Produkt vom Tag des Kaufs an über den unten genannten Zeitraum hinweg keine Material- und Verarbeitungsschäden aufweist.
  • Page 29 Diese eingeschränkte Garantie deckt keine: a) Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung, Missbrauch, Umbau oder Änderung des Produktes, b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche Reparaturen autorisierten Reparaturdiensten ausgeführt wurden, c) Schäden aufgrund von Verunreinigung durch Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderen Rauch oder d) Schäden aufgrund von Wasser, das auf oder in das elektrische Gerät gelangt ist.
  • Page 30 Français Usage prévu Le bloc d'alimentation ResMed Power Station II (RPS II) est une batterie externe au lithium-ion servant d'alimentation lorsque le secteur n'est pas disponible. Veuillez lire la totalité du manuel avant d'utiliser le RPS II. Veuillez consulter les manuels utilisateur de l'appareil pour les patients et l’usage prévus, l’environnement d’utilisation et les contre-indications relatives au traitement par PPC, à...
  • Page 31 Panneau de contrôle Voir illustration B. Le panneau de contrôle de votre batterie contient les éléments suivants : une touche silence ; 6. des indicateurs de niveau de charge 2. un bouton de vérification du niveau de de la batterie ; charge ; un indicateur de chargement ; 3.
  • Page 32 Voir illustration E. Sélectionnez la tension de sortie appropriée pour votre appareil à l'aide de l'interrupteur de sélection de tension de sortie depuis le panneau arrière du RPS II. 2. Connectez le câble approprié de sortie CC à la batterie. 3. Connectez l'autre extrémité du câble de sortie CC à l'appareil. 4.
  • Page 33 Voyant LED État Chargement en cours (B-7) Voyant vert clignotant Chargement Voyant vert continu Chargement complet CC on/off (B-8) Voyant bleu clignotant Le RPS II est sous tension mais ne décharge pas Voyant bleu continu Le RPS II est sous tension et en déchargement Alarme sonore en mode silence (B-5) Voyant bleu clignotant...
  • Page 34 40 % par rapport à sa capacité initiale. La capacité d'une vieille batterie complètement rechargée est inférieure à celle d'une batterie neuve. ResMed recommande de tester la capacité du RPS II à intervalles réguliers. Comme avec tout matériel électrique, si vous rencontrez une anomalie, utilisez l'appareil avec précaution et contactez un responsable agréé...
  • Page 35 Une alarme sonore retentit de manière continue et un voyant LED orange sur le RPS II clignote.
  • Page 36 à CEI60601-1-2, pour les environnements commerciaux, résidentiels et de l’industrie légère. Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour ces appareils ResMed sur le site www.resmed.com/downloads/ devices. Classification CEI 60601-1 Classe II (double isolation) et/ou matériel alimenté par batterie interne, IP21 (IP20 pendant le chargement), fonctionnement continu (à...
  • Page 37 à l’administration chargée de la gestion des déchets dans votre région. Le symbole de poubelle barrée indique que vous devez utiliser ces systèmes d’élimination des déchets. Pour de plus amples informations sur la collecte et l’élimination de votre appareil ResMed, veuillez contacter ResMed ou votre fournisseur ou consulter la page suivante : www.
  • Page 38 RPS II. • N'utilisez que le module d'alimentation 90 W CA fourni par ResMed ou le convertisseur CC pour charger le RPS II. • Risque d’explosion – Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’anesthésiques inflammables.
  • Page 39 • Tous les incidents graves impliquant ce produit doivent être signalés à ResMed et à l’organisme compétent dans votre pays. Garantie limitée ResMed Pty Ltd (désignée ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour la période spécifiée ci-après à...
  • Page 40 ResMed ; c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre ; d) tout dommage causé par de l’eau renversée sur ou dans un dispositif électronique.
  • Page 41 Italiano Indicazioni per l’uso La ResMed Power Station II (RPS II) è una batteria esterna agli ioni di litio che fornisce corrente nelle situazioni in cui non è disponibile l'alimentazione di rete. Leggere attentamente la guida prima di utilizzare la RPS II. Per maggiori informazioni su pazienti, impieghi, ambienti di utilizzo e controindicazioni relativi al trattamento CPAP, bilevel e ventilazione, fare riferimento alla guida per l'utente degli apparecchi.
  • Page 42 Pannello di controllo Si rimanda all'illustrazione B. Il pannello di controllo della batteria presenta i seguenti elementi: 1. Tasto tacitazione segnale acustico 6. Indicatori livello batteria 2. Tasto verifica livello di carica 7. Indicatore carica in corso 3. Interruttore DC ON/OFF 8.
  • Page 43 Si rimanda all'illustrazione E. 1. Selezionare la tensione d’uscita corretta per l’apparecchio tramite il selettore della tensione sul pannello posteriore della RPS II. 2. Collegare l’apposito cavo d’uscita DC alla batteria. 3. Collegare l'altra estremità del cavo d'uscita DC all'apparecchio. 4. Collegare il cavo d’alimentazione AC al retro dell'apparecchio. 5.
  • Page 44 Indicatore LED Stato Quattro spie verdi fisse Più del 90% (circa) In carica (B-7) Spia verde lampeggiante In carica Spia verde fissa Carica completa ON/OFF DC (B-8) Spia blu lampeggiante La RPS II è accesa, ma non si sta scaricando Spia blu fissa La RPS II è...
  • Page 45 La RPS II è realizzata per operare in maniera sicura e affidabile, purché la si faccia funzionare e se ne abbia cura secondo le istruzioni fornite da ResMed. Non vi sono interventi di manutenzione necessari durante il periodo d'uso della batteria.
  • Page 46 La RPS II emette un segnale acustico continuo e lampeggia un LED arancione Il livello di carica della batteria è...
  • Page 47 CEI 60601-1-2 per ambienti residenziali, commerciali e dell'industria leggera. Informazioni su emissioni e immunità elettromagnetiche per questi apparecchi ResMed sono disponibili presso www.resmed.com/ downloads/devices. Classificazioni CEI 60601-1 Classe II (doppio isolamento) e/o dispositivo ad alimentazione interna, IP21 (IP20 durante la...
  • Page 48 Il simbolo del cestino barrato invita a fare uso di questi sistemi di smaltimento. Per informazioni sulla raccolta e sullo smaltimento del proprio apparecchio ResMed si prega di contattare la sede o il distributore locale ResMed più vicini, oppure visitare il sito www.resmed.com/environment.
  • Page 49 RPS II smetta di erogare energia. • Utilizzare esclusivamente un alimentatore elettrico AC da 90W o un convertitore DC ResMed in dotazione per la ricarica della RPS II. • Pericolo di esplosione – non utilizzare in prossimità di anestetici infiammabili. •...
  • Page 50 Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo prodotto, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese. Garanzia Limitata ResMed Pty Ltd (di seguito semplicemente 'ResMed') garantisce il prodotto da difetti dei materiali o di fabbricazione per il periodo sotto indicato a partire dalla data di acquisto.
  • Page 51 Questa Garanzia Limitata non comprende: a) danni causati da uso improprio, abuso, manomissione o alterazione del prodotto; b) riparazioni effettuate da tecnici non espressamente autorizzati da ResMed a compiere tali riparazioni; c) danni o contaminazione causati da fumo di sigaretta, pipa, sigaro o altra fonte; o d) danni causati dal versamento di acqua sopra o all'interno di un dispositivo elettronico.
  • Page 52 Español Uso indicado La estación generadora ResMed Power Station II (RPS II) es una batería externa de iones de litio que proporciona suministro eléctrico cuando no se dispone de alimentación de red. Lea este manual en su totalidad antes de usar la estación RPS II. Consulte los manuales de usuario de los dispositivos correspondientes para conocer los pacientes para los que están indicados, sus usos, el entorno en el que deben utilizarse y las contraindicaciones...
  • Page 53 Panel de control Consulte la ilustración B. El panel de control de su batería incluye lo siguiente: Botón silenciador de alerta sonora 6. Indicadores del nivel de carga de la 2. Botón para comprobar el nivel de carga batería 3. Interruptor de CC encendido/apagado Indicador de carga 4.
  • Page 54 Consulte la ilustración E. Seleccione el voltaje de salida correcto para su dispositivo con el interruptor del selector de voltaje de salida en el panel posterior de la RPS II. 2. Conecte a la batería el cable de salida de CC correspondiente. 3.
  • Page 55 Luz indicadora Estado Tres luces verdes continuas Entre un 65 % y un 90 % (aproximado) Cuatro luces verdes continuas Mas de un 90 % (aproximado) Cargando (B-7) Verde intermitente Cargando Verde constante Completamente cargada CC encendido/apagado (B-8) Azul intermitente La RPS II está...
  • Page 56 Una carga completa en una batería más vieja no dura tanto tiempo como en una batería nueva. ResMed recomienda que la RPS II se pruebe periódicamente para determinar la duración de la batería. Al igual que con cualquier otro equipo eléctrico, si se observa alguna irregularidad en su funcionamiento, tome precauciones y póngase en...
  • Page 57 La RPS II emite una alerta sonora continuamente y hay una luz ámbar intermitente. El nivel de carga de la batería es Pulse el botón silenciador de alerta sonora para...
  • Page 58 Duración de la batería >8 horas con configuraciones promedio en el dispositivo Para más información, consulte la Lista de compatibilidad de baterías/dispositivos en www.resmed.com. Usando 15 cm H O (IPAP), 5 cm H O (EPAP), y 15 RPM (Frecuencia respiratoria). No es aplicable a dispositivos cuando se utiliza humidificación térmica y tubos calentados.
  • Page 59 Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con la oficina de ResMed más cercana o su distribuidor local, o visite la página www.resmed.com/environment.
  • Page 60 RPS II. • Utilice solo una fuente de alimentación de CA de 90 W o el transformador de CC proporcionados por ResMed para cargar la RPS II. • Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables. •...
  • Page 61 ResMed y a la autoridad competente de su país. Garantía limitada ResMed Pty Ltd (a partir de ahora "ResMed") garantiza que su producto no presentará defectos de materiales ni de fabricación a partir de la fecha de compra durante el plazo especificado a continuación.
  • Page 62 ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental o emergente que se reclame como resultado de la venta, instalación o uso de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.
  • Page 63 Português Fim a que se destina A ResMed Power Station II (RPS II) é uma bateria de iões de lítio externa que fornece energia quando a rede elétrica não está disponível. Leia o manual na íntegra antes de utilizar a RPS II. Consulte os manuais do utilizador do dispositivo para obter informações sobre os pacientes a que se destina, modos de...
  • Page 64 Painel de controlo Consulte a ilustração B. O painel de controlo da bateria inclui o seguinte: Botão silenciador de alerta sonoro 6. Indicadores de nível da bateria 2. Botão de verificação do nível de carga Indicador de carregamento 3. Interruptor Ligar/Desligar CC 8.
  • Page 65 Consulte a ilustração E. Selecione a tensão de saída correta para o dispositivo com o seletor da tensão de saída existente no painel traseiro da RPS II. 2. Ligue o cabo de saída CC adequado à bateria. 3. Ligue a outra extremidade do cabo de saída CC ao dispositivo. 4.
  • Page 66 Indicador LED Estado CC ligada/desligada (B-8) Azul intermitente RPS II ligada mas não está a descarregar Azul constante RPS II ligada e está a descarregar Silenciador de alerta sonoro (B-5) Azul intermitente Não está a descarregar e silenciador ativo Azul constante Está a descarregar e silenciador ativo Quando o interruptor Ligar/Desligar CC é...
  • Page 67 60% em relação ao seu estado original. A carga total de uma bateria usada não dura tanto como a de uma bateria nova. A ResMed recomenda testar a duração da bateria da RPS II regularmente. Como acontece com todos os equipamentos elétricos, deverá...
  • Page 68 A RPS II emite um alerta sonoro contínuo e um LED âmbar está intermitente O nível de carga da bateria é...
  • Page 69 (CEM), de acordo com a norma IEC60601-1-2, para áreas residenciais, comerciais e de indústria leve. Pode encontrar informações relativas à imunidade e emissões eletromagnéticas destes dispositivos ResMed em www.resmed.com/downloads/devices. Classificação CEI 60601-1 Classe II (isolamento duplo) e/ou Equipamento com alimentação interna, IP21 (IP20 durante...
  • Page 70 é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com o representante da ResMed ou distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.
  • Page 71 RPS II. • Utilize apenas uma unidade de alimentação CA de 90 W ou um conversor CC da ResMed para carregar a RPS II. • Risco de explosão – não use na proximidade de anestésicos inflamáveis. • O sistema RPS II não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou...
  • Page 72 às instruções relevantes no manual. • Em caso de incidentes graves que possam ocorrer relacionados com este produto, os mesmos devem ser reportados à ResMed e à entidade competente no seu país. Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (doravante “ResMed”) garante que o produto ResMed está isento de defeitos de material e fabrico durante o período de tempo abaixo especificado, a...
  • Page 73 A ResMed não será responsabilizada por quaisquer danos incidentais ou consequentes reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto ResMed. Algumas regiões ou Estados não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se aplicar ao seu caso.
  • Page 74 Nederlands Beoogd gebruik Het ResMed Power Station II (RPS II) is een externe lithium-ion-accu die stroom levert wanneer er geen netstroom beschikbaar is. Lees de hele handleiding door alvorens het RPS II te gebruiken. Raadpleeg de gebruikershandleidingen van de apparaten voor doelgroepen, beoogd gebruik, gebruiksomgeving en contra-indicaties met betrekking tot CPAP-, bilevel- en ventilatietherapie.
  • Page 75 Bedieningspaneel Zie illustratie B. Het bedieningspaneel van uw accu omvat de volgende onderdelen: De knop Hoorbaar alarmsignaal 6. Controlelampjes voor laadniveau accu onderdrukken Controlelampje voor opladen 2. De knop Laadniveau controleren 8. Controlelampje voor DC-schakelaar/ 3. DC aan-/uitschakelaar ontladen 4. DC in-/uitvoerpoort 9.
  • Page 76 Zie illustratie E. Selecteer met behulp van de keuzeschakelaar op het achterpaneel van het RPS II de juiste uitgangsspanning voor uw apparaat. 2. Sluit de juiste DC-uitvoerkabel op de accu aan. 3. Sluit het andere uiteinde van de DC-uitvoerkabel op het apparaat aan. 4.
  • Page 77 Controlelampje Status Bezig met opladen (B-7) LED knippert groen Bezig met opladen LED brandt continu groen Volledig opgeladen DC aan/uit (B-8) LED knippert blauw RPS II is ingeschakeld maar niet aan het ontladen LED brandt continu blauw RPS II is ingeschakeld en aan het ontladen Onderdrukken van hoorbaar alarmsignaal (B-5) LED knippert blauw...
  • Page 78 60% van de oorspronkelijke accuduur stroom leveren. Een volledig opgeladen oude accu zal minder lang stroom leveren dan een nieuwe accu. ResMed raadt aan om de accuduur van het RPS II regelmatig te controleren. Bij dit apparaat geldt net als bij andere elektrische apparatuur, dat voorzichtigheid geboden is als er sprake is van een eventuele onregelmatigheid.
  • Page 79 Compatibiliteitslijst accu/ apparaat op www.resmed.com. Er klinkt een ononderbroken hoorbaar alarmsignaal van het RPS II en er knippert een oranje LED Het laadniveau van de accu is lager Druk op de knop Hoorbaar alarmsignaal dan 5%.
  • Page 80 (EMC) volgens IEC60601-1-2, voor gebruik in woonwijken, bedrijven en lichte industrie. Informatie over de elektromagnetische straling en immuniteit van deze ResMed-apparaten kunt u vinden op www.resmed.com/ downloads/devices. IEC 60601-1 classificatie Klasse II (dubbel geïsoleerd) en/of apparatuur met interne stroomvoorziening, IP21 (IP20 tijdens opladen),...
  • Page 81 Het symbool van een afvalbak met een kruis erdoor nodigt u uit deze verwijderingssystemen te gebruiken. Als u informatie nodig hebt over de inzameling en verwijdering van uw ResMed-apparaat, neem dan contact op met uw ResMed-kantoor of uw plaatselijke dealer, of kijk op www.resmed.com/environment.
  • Page 82 RPS II uitvalt. • Gebruik alleen een verschafte ResMed 90 W AC-voedingseenheid of DC- omvormer voor het opladen van het RPS II. • Gevaar voor explosies – niet gebruiken in de nabijheid van brandbare verdovingsmiddelen.
  • Page 83 • Ernstige incidenten met dit product moeten aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld. Beperkte garantie ResMed Pty Ltd (hierna te noemen ‘ResMed’) garandeert dat uw ResMed-product gedurende de hieronder aangegeven periode vanaf de datum van aanschaf vrij is van fouten in materiaal en vakmanschap.
  • Page 84 De garantie is niet overdraagbaar. Als het product het begeeft terwijl aan de voorwaarden voor normaal gebruik voldaan is, repareert of vervangt ResMed naar eigen keuze het defecte product of eventuele onderdelen daarvan. Deze beperkte garantie dekt niet: a) eventuele schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, misbruik, wijziging of aanpassing van het product;...
  • Page 85 Svenska Avsedd användning ResMed Power Station II (RPS II) är ett externt litium-jon-batteri som fungerar som strömkälla när nätström inte är tillgänglig. Läs hela bruksanvisningen innan du använder RPS II. Läs apparaternas bruksanvisning beträffande avsedda patienter, avsedd användning, användningsmiljö och kontraindikationer i samband med CPAP-, bilevel- och ventilationsbehandling.
  • Page 86 Kontrollpanel Se bild B. Kontrollpanelen på batteriet inkluderar följande: 1. Mute-knapp för alarmsignal 6. Lysdioder för batteriets laddningsnivå 2. Kontrollknapp för laddningsnivå 7. Laddningslysdiod 3. På/Av-knapp för DC 8. Lysdiod för DC På/Av och för urladdning 4. Kopplingsport för DC-in/ut-kabel 9.
  • Page 87 4. Koppla in AC-sladden i uttaget på baksidan av utrustningen. 5. Sätt in AC-sladdens andra ände i nätuttaget. 6. Koppla PÅ DC På/Av-knappen. Obs! Kontrollera regelbundet batteriets laddningsnivå när du kopplar på RPS II. Obs! Sluta använda enheten och kontakta din vårdgivare om du noterar oförklarliga förändringar på...
  • Page 88 Lysdiod Status Dämpning (mute) av alarmsignal (B-5) Blå lysdiod blinkar Ingen urladdning och dämpning aktiv Kontinuerlig blå lysdiod Urladdning och dämpning aktiv När man slår på eller av DC-knappen är det möjligt att ljusindikatorn för batteriets laddningsnivå pendlar mellan olika nivåer. Tryck på...
  • Page 89 RPS II batteriets livslängd överskrider 500 laddningscykler. Efter 500 laddningscykler är batteriets varaktighet c:a 60 % av den ursprungliga livslängden. Ett helt omladdat äldre batteri varar inte lika länge som ett nytt batteri. ResMed rekommenderar att du regelbundet testar RPS II-batteriernas kapacitet. Som är fallet med all elektrisk utrustning, bör du vara försiktig om eventuella funktionsstörningar uppstår och...
  • Page 90 M) för flygresans alla faser. Omladdningstid < 4 tim vid full nivå Elektromagnetisk kompatibilitet Produkten uppfyller alla tillämpliga elektromagnetiska kompatibilitetskrav (EMC) enligt IEC 60601-1-2, för bostads-, kommersiella och lätta industrimiljöer. Information om elektromagnetiska emissioner och immunitet för dessa ResMed-apparater finns på www.resmed.com/downloads/devices.
  • Page 91  Förvaras torrt;  Auktoriserad europeisk representant;  Importör;  Medicinteknisk produkt. Se symbolförklaring på www.resmed.com/symbols. Miljöinformation Bortskaffning av batteriet och strömförsörjningsenheten bör ske i enlighet med tillämpliga nationella lagar och förordningar. WEEE 2012/19/EU är ett europeiskt direktiv som reglerar bortskaffning av elektrisk och elektronisk utrustning. Batteriet och strömförsörjningsenheten bör bortskaffas separat och ej som del av osorterat kommunalt avfall.
  • Page 92 Symbolen, en överkryssad soptunna på hjul, uppmanar dig att använda dessa avfallssystem. Om du behöver information om uppsamling och bortskaffning av denna ResMed produkt, var god kontakta ResMeds kontor, den lokala återförsäljaren eller besök www.resmed.com/environment. Allmänna varningar och säkerhetsföreskrifter VARNINGAR •...
  • Page 93 Samtliga allvarliga incidenter med koppling till denna produkt ska anmälas till ResMed och behörig myndighet i ditt land. Begränsad garanti ResMed Pty Ltd (härefter kallat ResMed) garanterar att din ResMed produkt är felfri med avseende på material och utförande från och med inköpsdagen för nedan angivna tidsperiod.
  • Page 94 Denna garanti gäller endast för den ursprungliga köparen. Den kan inte överföras. Om produkten visar sig vara bristfällig under normala användningsförhållanden, kommer ResMed att efter eget gottfinnande reparera eller byta ut den defekta produkten eller delar av produkten. Denna begränsade garanti omfattar inte: a) skador som uppstår till följd av otillbörlig användning, missbruk, modifiering eller ändring av produkten;...
  • Page 95 Dansk Tilsigtet anvendelse ResMed Power Station II (RPS II) er et eksternt lithium-ion-batteri, der leverer strøm, når der ikke er en strømforsyning til rådighed. Læs hele vejledningen, inden RPS II-batteripakken tages i brug. Der henvises til brugervejledningerne til de pågældende apparater ang. hvilke patienter, de er beregnet til, anvendelser, brugsmiljøer og kontraindikationer forbundet med CPAP-, bilevel- og...
  • Page 96 Betjeningspanel Se fig. B. Der er følgende på betjeningspanelet på batteriet: Dæmpningsknap til lydsignal 6. Indikatorer for batteriniveau 2. Kontrolknap til ladeniveau Ladeindikator 3. Afbryderkontakt til jævnstrøm 8. Jævnstrømskontakt/afladningsindikator 4. Indgangs-/udgangsstik til jævnstrøm 9. Spændingsomstillingskontakt 5. Indikator for lydsignaldæmpning (bagpanel) Klargøring FORSIGTIG •...
  • Page 97 4. Sæt el-ledningen til vekselstrøm i bag i apparatet. 5. Sæt den anden ende af el-ledningen til vekselstrøm i en stikkontakt. 6. Stil afbryderkontakten til jævnstrøm på tændt. Bemærk: Når du tænder for apparatet, bør du jævnligt kontrollere batteriladeniveauet. Bemærk: Hvis du bemærker uforklarlige ændringer i enheden (RPSII/Coupler-sættet), tegn på...
  • Page 98 Lysdioder Status Afbryderkontakt til jævnstrøm (B-8) Blinker blåt RPS II-batteripakken er tændt, men aflader ikke Lyser blåt konstant RPS II-batteripakken er tændt og aflader Lydsignal dæmpet (B-5) Blinker blåt Aflader ikke, og lydsignaldæmpning er aktiv Lyser blåt konstant Aflader, og lydsignaldæmpning er aktiv Når afbryderkontakten til jævnstrøm indstilles, kan ladeniveauindikatoren svinge mellem forskellige niveauer.
  • Page 99 år, før det er helt selvafladet. Service RPS II-batteripakken er beregnet til at fungere sikkert og pålideligt, forudsat at den bruges og vedligeholdes som anvist af ResMed. Batteriet behøver ingen service i dets levetid. RPS II’s funktionslevetid er mere end 500 genopladningscyklusser. Efter 500 genopladningscyklusser har batteriet ca.
  • Page 100 Problem/mulig årsag Løsning Ladning stopper, før batteriet er fuldt opladet Når batteriet oplades i Fjern batteriet fra RPS II-bæretasken, eller oplad RPS II-bæretasken, er batteriet et sted, hvor omgivelsestemperaturen er omgivelsestemperaturen højere lavere end 35 °C. end 35 °C. Batteriet slukker og stopper med at tilføre strøm til apparatet Når batteriet er i Fjern batteriet fra RPS II-bæretasken, eller tænd RPS II-bæretasken, er...
  • Page 101 (EMC) i henhold til IEC60601-1-2, for bopæls-, kommercielt og let industrimiljø. Oplysninger vedr. elektromagnetiske emissioner og immunitet for disse ResMed-apparater kan slås op på webstedet www.resmed.com, på www.resmed.com/downloads/devices. IEC 60601-1 klassifikation Klasse II (dobbeltisolering) og/eller internt drevet udstyr, IP21 (IP20 under opladning), kontinuerlig drift (via el-net), begrænset drift (via batteri), udstyret er ikke...
  • Page 102 Symbolet med den overstregede skraldespand er en påmindelse om at benytte ovennævnte affaldsfaciliteter. Oplysninger om indsamling og bortskaffelse af ResMed-apparatet fås ved at kontakte ResMed-kontoret, den lokale forhandler eller ved at slå op på webstedet www.resmed.com/environment. Almindelige advarsler og forsigtighedsregler ADVARSLER •...
  • Page 103 • Man må kun bruge den medfølgende ResMed 90 W strømforsyningsenhed til vekselstrøm eller jævnstrømsomformeren til opladning af RPS II- batteripakken. • Eksplosionsfare – må ikke anvendes i nærheden af brændbare anæstetika. • RPS II-systemet er ikke beregnet til brug af personer (heriblandt børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring...
  • Page 104 Alle eventuelle alvorlige hændelser, der opstår i forbindelse med dette produkt, skal indberettes til ResMed og de kompetente myndigheder i dit land. Begrænset garanti ResMed Pty Ltd (herefter ”ResMed”) garanterer, at dit produkt fra ResMed er uden materiale- og fabrikationsfejl fra købsdatoen og i den periode, der er angivet nedenfor. Produkt Garantiperiode •...
  • Page 105 ResMed er ikke ansvarlig for nogen tilfældig eller efterfølgende skade, der hævdes at være et resultat af salg, installation eller brug af noget som helst produkt fra ResMed. Visse lande eller områder tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af ansvar for tilfældige skader eller følgeskader, så...
  • Page 106 Norsk Tiltenkt bruk ResMed Power Station II (RPS II) er et eksternt litium-ion-batteri som leverer strøm når hovedstrømnettet ikke er tilgjengelig. Les hele veiledningen før bruk av RPS II. Se apparatets brukerveiledning angående tiltenkte pasienter, bruk, miljøet det brukes i og kontraindikasjoner forbundet med CPAP-, bilevel- og ventilasjonsbehandling.
  • Page 107 Kontrollpanel Se illustrasjon B. Kontrollpanelet til batteriet inkluderer følgende: Alarmdempeknapp 6. Batterinivåindikatorer 2. Kontrollknapp for ladenivå Ladeindikator 3. Av/på-bryter for likestrøm 8. Indikator for likestrømbryter/utlading 4. Inn/ut-port for likestrøm 9. Valgbryter for utgangsspenning 5. Indikator for alarmdemping (bakpanel) Oppsett FORSIKTIG •...
  • Page 108 5. Sett den andre enden av vekselstrømledningen i stikkontakten. 6. Slå på av/på-bryteren for likestrøm. Merk: Sjekk batteriets ladenivå regelmessig når du slår på apparatet. Merk: I tilfelle du skulle oppdage uforklarlige endringer i enheten (RPSII/koblingssett), tegn på slitasje som kan påvirke ytelsen eller at kabinettet til enheten er ødelagt, må du avslutte bruken og kontakte helsetjenesten din.
  • Page 109 LED-indikator Status Alarmdemping (B-5) Blinker blått Lades ikke ut og alarmdemping er aktiv Konstant blått Lades ut og alarmdemping er aktiv Når av/på-bryteren for likestrøm stilles inn, kan indikatoren for ladenivå veksle mellom ulike nivåer. Batteriets ladenivå kan kontrolleres ved å trykke på kontrollknappen for ladenivå (B-2) på...
  • Page 110 Service RPS II er beregnet på å gi sikker og pålitelig drift ved bruk og vedlikehold i henhold til anvisningene gitt av ResMed. Batteriet har ikke behov for noe service i løpet av apparatets levetid. Levetiden for RPS II overskrider 500 ladesykluser. Etter 500 oppladingssykluser er batteriets varighet omtrent 60 % av den opprinnelige levetiden.
  • Page 111 Problem / mulig årsak Løsning Ladingen stanser før den er ferdig Hvis du lader opp batteriet Ta batteriet ut av RPS II-bærevesken, eller lad opp inne i RPS II-bærevesken, er batteriet på et sted hvor omgivelsestemperaturen er omgivelsestemperaturen høyere under 35 °C. enn 35 °C.
  • Page 112 (EMC) i henhold til standarden IEC60601-1-2 for bolig-, nærings- og lettindustrimiljøer. Informasjon om elektromagnetisk utslipp og immunitet for disse ResMed-apparatene finnes på www.resmed.com/downloads/devices. IEC 60601-1-klassifisering Klasse II (dobbeltisolering) og/eller internt drevet utstyr, IP21 (IP20 under opplading), kontinuerlig drift (fra nettstrøm), begrenset drift (fra batteri), utstyr ikke egnet...
  • Page 113 Symbolet med et søppelspann med kryss over er en anmodning til deg om å bruke disse avfallsbehandlingsordningene. Hvis du trenger informasjon om innsamling og avfallsbehandling av ResMed-apparatet, skal du ta kontakt med nærmeste ResMed-kontoret eller -distributør eller gå til www.resmed.com/ environment.
  • Page 114 • Hvis det skulle oppstå alvorlige hendelser i forbindelse med dette produktet, skal disse rapporteres til ResMed og den ansvarlige myndigheten i landet ditt. Begrenset garanti ResMed Pty Ltd (heretter ”ResMed”) garanterer at ResMed-produktet er uten materialer eller utførelse fra kjøpsdato i den perioden som er angitt nedenfor.
  • Page 115 • Portabelt utstyr for diagnose/screening Denne garantien gjelder bare den opprinnelige kjøperen. Den kan ikke overføres. Hvis det oppstår feil på produktet under vanlig bruk, skal ResMed, etter eget skjønn, reparere eller skifte produktet eller de(n) defekte delen(e). Denne begrensede garantien dekker ikke: a) skade som skyldes feilbruk, misbruk, modifikasjoner eller endringer av produktet, b) reparasjoner som er utført av et...
  • Page 116 Suomi Käyttötarkoitus ResMed Power Station II (RPS II) on ulkoinen litium-ioniakku, josta saadaan virtaa, kun verkkovirtaa ei ole käytettävissä. Lue läpi koko käyttöohje ennen kuin alat käyttää RPS II -akkua. Laitteen käyttöohjeista löydät CPAP-, kaksoispaine- ja ventilaatiohoitoon liittyvät potilaita, käyttötarkoitusta, käyttöympäristöä ja kontraindikaatioita koskevat tiedot.
  • Page 117 Ohjauspaneeli Ks. kuva B. Akun ohjauspaneelissa on: Merkkiäänen vaimennuspainike 6. Akun lataustason ilmaisin 2. Lataustason tarkastuspainike Latauksen ilmaisin 3. Tasavirran päälle/pois -kytkin 8. Tasavirran kytkin/latauksen 4. Tasavirran tulo-/lähtöliitäntä purkamisen ilmaisin 5. Merkkiäänen vaimennuksen ilmaisin 9. Jännitteenvalintakytkin (takapaneeli) Käyttöönotto HUOMIO • Varmista, että...
  • Page 118 4. Liitä vaihtovirtajohto laitteen taakse. 5. Liitä vaihtovirtajohdon toinen pää pistorasiaan. 6. Laita tasavirran päälle/pois -kytkin päälle-asentoon. Huomautus: Kun otat laitteeseen virtaa akusta, tarkista akun lataustaso säännöllisin väliajoin. Huomautus: Jos havaitset laitteessa (RPSII/liitososapakkaus) mitä tahansa selittämättömiä muutoksia, suorituskykyyn vaikuttavaa toiminnan heikentymistä tai jos laitteen kotelo on rikkoutunut, lopeta laitteen käyttö...
  • Page 119 LED-merkkivalo Tila Tasavirransyöttö päällä/pois (B-8) Vilkkuva sininen valo RPS II on päällä, mutta lataus ei purkaannu Jatkuvasti palava sininen valo RPS II on päällä ja lataus purkaantuu Merkkiäänen vaimennus (B-5) Vilkkuva sininen valo Lataus ei purkaannu ja vaimennus on käytössä. Koko ajan palava sininen valo Lataus purkaantuu ja vaimennus on käytössä...
  • Page 120 RPS II -akun käyttöikä on yli 500 latausjaksoa. 500 latausjakson jälkeen akun käyttöaika on noin 60 prosenttia siitä mitä se oli akun ollessa alkuperäisessä kunnossaan. Täysi lataus ei kestä vanhemmassa akussa yhtä kauan kuin uudessa akussa. ResMed suosittelee, että RPS II -akun kesto testataan säännöllisesti. Jos laitteessa ilmenisi jotain epätavallista, sen kuten muidenkin sähkölaitteiden kanssa on oltava varovainen ja...
  • Page 121 Ongelma/Mahdollinen syy Toimenpide Lataus päättyy ennen kuin akku on täynnä Kun akkua ladataan sen ollessa Ota akku pois RPS II -kuljetuslaukusta tai lataa akkua RPS II -kuljetuslaukussa, siinä paikassa, jossa vallitseva lämpötila on alle 35 °C. vallitseva lämpötila on yli 35 °C. Akku menee pois päältä...
  • Page 122 IEC 60601-1-2 -standardin mukaisesti asuin- ja liiketilaympäristössä sekä kevyen teollisuuden ympäristössä. Näiden ResMed-laitteiden sähkömagneettisia päästöjä ja häiriönsietoa koskevat tiedot käyvät ilmi osoitteesta www.resmed.com/ downloads/devices IEC 60601-1 -luokitus Luokka II (kaksoiseristys) ja/tai Sisäisesti virtaa saava laite, IP21 (IP20 latausvaiheessa), Jatkuva käyttö...
  • Page 123 Varmista, että kaikkien liitettyjen laitteiden sisäiset akut on ladattu niin, että ne toimivat virtalähteinä, jos RPS II -akun virta katkeaa. • Käytä ainoastaan mukana toimitettua ResMed 90 W vaihtovirtalähdettä tai tasavirtamuunninta lataamaan RPS II:ta. • Räjähdysvaara — älä käytä laitetta syttyvien anestesia-aineiden lähettyvillä.
  • Page 124 • RPS II -laitteisto ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai henkiset toiminnot ovat heikentyneet tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietämystä tällaisista laitteista, paitsi jos joku heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo RPS II -laitteiston käyttöä tai on antanut sitä koskevia ohjeita. •...
  • Page 125 • Kannettavat diagnostiikka-/seulontalaitteet Tämä koskee vain tuotteen alun perin hankkinutta kuluttajaa. Takuuta ei voi siirtää. Jos tuotteessa ilmenee vikaa normaalissa käytössä, ResMed korjaa tai vaihtaa oman harkintansa mukaan viallisen tuotteen tai sen osan. Tämä rajoitettu takuu ei ole voimassa seuraavissa tapauksissa: a) tuote on vaurioitunut virheellisen tai epäasiallisen käytön tai tuotteen muokkaamisen tai muuntamisen...
  • Page 126 Ελληνικά Προοριζόμενη χρήση Το ResMed Power Station II (RPS II) είναι μια εξωτερική μπαταρία ιόντων-λιθίου που παρέχει ενέργεια όταν η τροφοδοσία ρεύματος δικτύου δεν είναι διαθέσιμη. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε το RPS II. Ανατρέξτε στα εγχειρίδια χρήσης των συσκευών για τους ενδεδειγμένους ασθενείς, τις χρήσεις, το περιβάλλον στο οποίο...
  • Page 127 Πίνακας ελέγχου Ανατρέξτε στην εικόνα B. Ο πίνακας ελέγχου της μπαταρίας διαθέτει τα ακόλουθα στοιχεία: Πλήκτρο σίγασης ηχητικού συναγερμού Ενδείξεις στάθμης μπαταρίας Πλήκτρο ελέγχου στάθμης φόρτισης Ένδειξη φόρτισης Διακόπτης on/off συνεχούς ρεύματος (DC) Ένδειξη διακόπτη/εκφόρτισης DC Θύρα εισόδου/εξόδου DC Διακόπτης επιλογής τάσης εξόδου Ένδειξη...
  • Page 128 Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος AC στην οπίσθια πλευρά της συσκευής Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου ρεύματος AC στην πρίζα του ρεύματος δικτύου. Ενεργοποιήστε (on) τον διακόπτη on/off DC. Σημείωση: Κατά την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, ελέγχετε πάντοτε τη στάθμη φόρτισης μπαταρίας.
  • Page 129 Ενδεικτική λυχνία LED Κατάσταση Διακόπτης on/off DC (B-8) Μπλε που αναβοσβήνει Το RPS II είναι ενεργοποιημένο αλλά δεν εκφορτίζεται Σταθερά μπλε Το RPS II είναι ενεργοποιημένο και εκφορτίζεται Σίγαση ηχητικού συναγερμού (B-5) Μπλε που αναβοσβήνει Δεν εκφορτίζεται και η σίγαση είναι ενεργή Σταθερά...
  • Page 130 Μια πλήρης φόρτιση σε μια παλαιότερη μπαταρία δεν θα παρέχει τόσο μεγάλη διάρκεια όσο σε μια νέα μπαταρία. Η ResMed συνιστά να ελέγχεται τακτικά η διάρκεια της μπαταρίας του RPS II. Όπως ισχύει για κάθε είδους ηλεκτρικό εξοπλισμό, εάν παρατηρήσετε κάποια ανωμαλία, θα...
  • Page 131 με τις τάσεις εξόδου της συσκευής σας, ανατρέξτε στο επισυναπτόμενο ενημερωτικό φυλλάδιο, στις οδηγίες χρήσης της συσκευής σας ή στον Κατάλογο συμβατότητας για μπαταρίες/συσκευές στη διεύθυνση www.resmed.com. Το RPS II εκπέμπει έναν ηχητικό συναγερμό συνεχώς και μία πορτοκαλί λυχνία LED αναβοσβήνει...
  • Page 132 Το προϊόν συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες προδιαγραφές περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) κατά IEC 60601-1-2, για περιβάλλοντα κατοικιών, εμπορικά και ελαφράς βιομηχανίας. Πληροφορίες σχετικά με τις ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές και την ατρωσία αυτών των συσκευών ResMed μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση www.resmed.com/ downloads/devices. Ταξινόμηση IEC 60601-1 Κλάση...
  • Page 133 την τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου σας παρακινεί να χρησιμοποιήσετε αυτά τα συστήματα διάθεσης αποβλήτων. Αν χρειάζεστε πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή και διάθεση της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα γραφεία της ResMed, με τον τοπικό διανομέα ή πηγαίνετε στη διεύθυνση www.resmed.com/environment.
  • Page 134 διατηρείται φορτισμένη για να παρέχει εφεδρική ισχύ σε περίπτωση διακοπής της παροχής από το RPS II. • Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχόμενο τροφοδοτικό 90W AC ή τον μετατροπέα DC της ResMed για τη φόρτιση του RPS II. • Κίνδυνος έκρηξης – να μη χρησιμοποιείται κοντά σε εύφλεκτα αναισθητικά. •...
  • Page 135 αναφέρονται στην ResMed και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας. Περιορισμένη εγγύηση Η ResMed Pty Ltd (στο εξής ’ResMed’) εγγυάται ότι το προϊόν ResMed που αγοράσατε θα είναι ελεύθερο από ελαττώματα υλικού και κατασκευής για μια περίοδο από την ημερομηνία αγοράς...
  • Page 136 Η παρούσα εγγύηση είναι διαθέσιμη μόνο στον αρχικό καταναλωτή. Δεν είναι μεταβιβάσιμη. Αν το προϊόν παρουσιάσει βλάβη σε συνθήκες κανονικής χρήσης, η ResMed θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά τη διακριτική της ευχέρεια, το ελαττωματικό προϊόν ή τα εξαρτήματά του.
  • Page 137 Polski Przeznaczenie Power Station II (RPS II) firmy ResMed jest to zewnętrzny akumulator litowo-jonowy do zapewniania zasilania, kiedy zasilanie z sieci jest niedostępne. Przed użyciem modułu RPS II należy przeczytać całą instrukcję. Informacje na temat docelowej grupy pacjentów, zastosowań, środowiska użytkowania i przeciwwskazań...
  • Page 138 Panel sterowniczy Proszę się odnieść do ilustracji B. W skład panelu sterowniczego baterii wchodzą następujące elementy: Przycisk wyciszenia alarmu 6. Wskaźniki poziomu baterii akustycznego Wskaźnik naładowania 2. Przycisk kontrolny poziomu 8. Przełącznik DC / wskaźnik naładowania rozładowania 3. Przełącznik DC ON/OFF 9.
  • Page 139 Proszę się odnieść do ilustracji E. Wybrać właściwe napięcie wyjściowe dla urządzenia za pomocą selektora napięcia wyjściowego na panelu tylnym RPS II. 2. Podłączyć odpowiedni przewód wyjściowy DC do baterii. 3. Podłączyć drugą końcówkę przewodu wyjściowego DC do urządzenia. 4. Podłączyć przewód zasilający AC z tyłu urządzenia. 5.
  • Page 140 Dioda LED Status Ładowanie (B-7) Zielona, miga Ładowanie Zielona, światło ciągłe Pełne naładowanie DC ON/OFF (B-8) Niebieska, miga RPS II włączony, lecz nie rozładowuje się Niebieska, światło ciągłe RPS II włączony i rozładowuje się Audible alert mute (B-5) Niebieska, miga Nie rozładowuje się...
  • Page 141 Okres eksploatacyjny RPS II przekracza 500 cykli doładowań. Po upływie tego cyklu trwałość baterii spada do około 60% trwałości oryginalnej. Pełne naładowanie baterii starszej nie przetrwa tak długo, jak baterii nowej. Firma ResMed zaleca regularnie testować RPS II pod kątem trwałości baterii. Tak jak w przypadku wszystkich urządzeń...
  • Page 142 DC dla urządzenia, patrz: załączona broszura informacyjna, podręcznik użytkownika urządzenia, bądź lista urządzeń kompatybilnych z baterią pod adresem: www.resmed.com. RPS II wydaje ciągły sygnał dźwiękowy i miga bursztynowa kontrolka LED. Poziom naładowania baterii jest Wcisnąć przycisk wyciszenia alarmu akustycznego, poniżej 5%.
  • Page 143 (EMC) zawarte w normie IEC60601-1-2 dotyczącej urządzeń domowych, komercyjnych i przemysłu lekkiego. Informacje dotyczące emisji elektromagnetycznych i odporności elektromagnetycznej tych urządzeń ResMed można znaleźć na stronie www.resmed.com/downloads/ devices. Klasyfikacja IEC 60601-1 Klasa II (z podwójną izolacją) oraz / lub Urządzenia Zasilane Wewnętrznie, IP21 (IP20 podczas ładowania),...
  • Page 144 Jeżeli potrzebne są informacje dotyczące odbioru i odprowadzania urządzeń firmy ResMed, proszę się skontaktować z biurem firmy ResMed, lokalnym dystrybutorem lub przejść na stronę: www.resmed.com/environment. Ogólne ostrzeżenia i uwagi OSTRZEŻENIA...
  • Page 145 RPS II. • Do ładowania modułu RPS II należy używać wyłącznie zasilacza prądu przemiennego ResMed o mocy 90 W albo przetwornicy prądu stałego. • Zagrożenie wybuchowe – nie używać w pobliżu łatwopalnych środków znieczulających.
  • Page 146 ResMed i właściwym organom w kraju użytkownika. Ograniczona gwarancja Firma ResMed Pty Ltd (dalej określana jako „ResMed”) gwarantuje, iż ten produkt firmy ResMed będzie wolny od wad materiałowych i wykonawczych od daty zakupu przez okres określony poniżej.
  • Page 147 ResMed do wykonywania takich napraw; c) żadnych szkód lub zanieczyszczeń powstałych w wyniku palenia papierosów, fajki, cygar i innych; oraz d) żadnych szkód powstałych wskutek rozlania wody na urządzenie elektroniczne.
  • Page 148 简体中文 设计用途 设计用途 ResMed生产的Power Station II (RPS II)是外接锂电池,在没有主电源可用的情况下为 装置提供电源。 使用RPS II前,请阅读本指南的全部内容。请参阅本装置适用的患者指南,了解适用的 病人、用法、使用环境、CPAP使用禁忌、双水平和通气治疗等信息。 RPS II简介 RPS II简介 请参照图A A 。 RPS II系统包含以下组件: 1. 电池 2. 电源组适配器 3. 背包 单独出售: 4. 90瓦交流电供电装置或直流电转换器 5. 交流或直流电线 6. 直流电输出导线 7. Air 10供电装置适配器 备注: 备注:瑞思迈电源装置II采用Air 10供电装置(提供Air 10和Lumis装置)或 Air 10直...
  • Page 149 设定 设定 注意事项 注意事项 • 确保RPS II和本装置在设定前关闭。 确保RPS II和本装置在设定前关闭。 • RPS II与主电源连接时,请确保所有导线连接妥当。 RPS II与主电源连接时,请确保所有导线连接妥当。 电池充电 电池充电 请参照图C C 。 1. 主电源适配器与直流电插头接好,然后连接到电池的直流电输入/输出接口上。 2. 把交流或直流电线连接到供电装置。 3. 把交流或直流电线的另一端插入主电源插座上。 备注: 备注: • 充电时间不到4小时,可将电池量从0%充到95%以上。 • 断开充电电源,从主电源插座上拔下电源线。 为本装置供电 为本装置供电 请参照图D D 。 1. 利用RPS II后面板上的电压输出选择器,为本装置选择正确的输出电压。 2. 把适当的直流电输出导线连接到电池。 3.
  • Page 150 指示灯 指示灯 请参照图B B 。 RPS II由指示灯显示当前的运行状态。 指示灯 指示灯 状态 状态 电池充电量 电池充电量 (B-6) (B-6) 一个黄色灯闪烁 少于5% (持续发出警报声) 一个绿色灯闪烁 少于10% (警报声持续10秒) 持续显示一个绿色灯 10%至40%(大约) 持续显示两个绿色灯 40%至65%(大约) 持续显示三个绿色灯 65%至90%(大约) 持续显示四个绿色灯 大于90%(大约) 充电中 充电中 (B-7) (B-7) 绿色灯闪烁 正在充电 连续绿色灯 电量已充满 直流电开关 直流电开关 (B-8) (B-8) 蓝色灯闪烁...
  • Page 151 注意 电池量必须充到100%,即有四个绿色指示灯显示。而且存放前要把电池关闭。存放六个 电池量必须充到100%,即有四个绿色指示灯显示。而且存放前要把电池关闭。存放六个 月后,必须再次把电池量充到100%。不使用时,所有锂电池会随时间推移而自动释放电 月后,必须再次把电池量充到100%。不使用时,所有锂电池会随时间推移而自动释放电 量。如果不定期重新充电(即每六个月一次),RPS II即会最终自动放电至无法再次充电 量。如果不定期重新充电(即每六个月一次),RPS II即会最终自动放电至无法再次充电 的状态。若是如此,RPS II即不再供电且无法修复。 的状态。若是如此,RPS II即不再供电且无法修复。 RPS II电池应存放在凉爽干燥的地方。 备注: 备注:充满电的电池若一直处于开启状态,因电池自行放电,存放四周之内其电量会下 降至充满电时的0%。电池关闭后,会自动放电,存放六个月之内其电量会下降至充满电 时的0%。 维修 维修 若按照ResMed提供的说明使用和维护本装置,RPS II可提供安全可靠的运行。电池在使 用期限内,不需进行任何维修。 RPS II的使用寿命已达到500多次充电周期。重复充电500次后,电池的续航时间约为全 新状态的60%。充满电的旧电池的使用时间会比新电池的使用时间短。ResMed建议您定期 检测RPS II,检查其电量使用时间。同所有电气设备一样,如果出现明显的异常情况, 应谨慎使用并与ResMed授权的维修代表联系。 旅行 旅行 如果打算携带电池乘坐飞机,请咨询相关航空公司。 故障排除 故障排除 若出现问题,请遵循以下建议。如果无法解决问题,请与设备供货商或ResMed联系。 不要试图打开电池。 问题/可能原因 问题/可能原因 解决方法...
  • Page 152 问题/可能原因 问题/可能原因 解决方法 解决方法 RPS II持续发出警报声,黄色灯闪烁 RPS II持续发出警报声,黄色灯闪烁 电池的充电量不足5%。 按下警报静音按钮,使警报处于静音。尽快为电池 充电。 RPS II警报声持续10秒钟,绿色灯闪烁 RPS II警报声持续10秒钟,绿色灯闪烁 电池充电量低于10%。 尽快为电池充电。 电池在充满电之前停止充电 电池在充满电之前停止充电 电池放在RPS II旅行包内进行充电 请从RPS II旅行包中取出电池,或者在温度低于35°C 时,其环境温度高于35°C。 的环境中充电。 电池关闭,停止向装置供电。 电池关闭,停止向装置供电。 电池放在RPS II旅行包内时,其环 请从RPS II旅行包中取出电池,或者在温度低于35°C 境温度高于35°C。 的环境中供电。 电池充电量指示灯不准 电池充电量指示灯不准 环境温度处于极端条件(例如零下 为了确保充足的供电,请及时给电池充电。 5°C或40°C)。 技术规格 技术规格 电池技术...
  • Page 153 电磁兼容性 产品符合IEC60601-1-2标准的所有适用电磁兼容性(EMC) 要求,适用于民用、商用和轻工业环境。关于瑞思迈装置 的电磁辐射以及抗扰度的信息,请浏览www.resmed.com/ downloads/devices网页。 IEC 60601-1分类 II级(双绝缘)和/或内部供电设备、IP21 (充电时是IP20), 连续运行(使用主电源)、有限运行(使用电池)、设备不得 在出现易燃性麻醉剂、氧气或一氧化二氮时使用。 电池运行时间 >8小时(常规装置设置) 更多详情,请浏览网站www.resmed.com,查看电池/装置 兼容清单。 使用15 cm H 使用15 cm H O (IPAP)、5 cm H O (IPAP)、5 cm H O (EPAP)及15 BPM(呼吸率)。不适用于使用加温增湿和加热管路的 O (EPAP)及15 BPM(呼吸率)。不适用于使用加温增湿和加热管路的 装置。 装置。 备注: 备注:制造商保留修改这些规格的权利,恕不另行通知。 符号...
  • Page 154 一般性警告和注意事项 一般性警告和注意事项 警告 警告 • • 锂子电池具有内置保护线路,但是在不正确使用的情况下仍具有危险。受损电池不 锂子电池具有内置保护线路,但是在不正确使用的情况下仍具有危险。受损电池不 工作,也可能引起火灾。 工作,也可能引起火灾。 • • 由于火灾或电击风险: 由于火灾或电击风险: RPS II不可放在明火或取暖器附近。 RPS II不可放在明火或取暖器附近。 RPS II不能直接曝露在阳光照射或高温下(例如汽车玻璃窗后面)。 RPS II不能直接曝露在阳光照射或高温下(例如汽车玻璃窗后面)。 RPS II不得处于水、雨或湿度高的环境。 RPS II不得处于水、雨或湿度高的环境。 RPS II不可出现短路现象。 RPS II不可出现短路现象。 不可使用受损的RPS II。 不可使用受损的RPS II。 不要打开RPS II、交流电充电器或直流电转换器。 不要打开RPS II、交流电充电器或直流电转换器。 • • RPS II和/或装置的内置电池电量很低时,务必切换到交流电电源。...
  • Page 155 备注: 备注: • 以上内容属于一般性警告和注意事项。特殊警告、注意事项和备注,请参阅指南中 的相关章节说明。 • 如发生与本设备有关的任何严重事故,应向瑞思迈和您所在国家或地区的主管当局 报告。 有限保证 有限保证 ResMed Pty有限公司(以下简称ResMed)保证,自购买日算起,在以下规定的时间内, 您购买的ResMed产品没有材料和制造工艺方面的缺陷。 产品 产品 保证期 保证期 • 面罩系统(包括面罩框、护垫、头带和管路) - 不包括一次性使 90天 用仪器 • 配件 – 不包括一次性装置 • 柔性手指脉搏感应器 • 增湿器水箱 • ResMed内外电池系统使用的电池 6个月 • 夹式手指脉搏感应器 1年 • CPAP和双水平装置装置数据模块 • 血氧仪、CPAP和双水平装置血氧仪适配器...
  • Page 156  繁體中文 設計用途 ResMed生產的Power Station II (RPS II)是外接鋰電池,在沒有主電源可用的情況下為 裝置提供電源。 請在使用RPS II前閱讀手冊全部內容。請參考本裝置適用的患者指南、用法、使用環 境、CPAP禁忌、雙陽壓和通氣治療等資料。 RPS II簡介 請參照圖A。 RPS II系統包含下列部件: 電池 2. 變壓器 3. 背包 單獨出售: 4. 90瓦交流電供電裝置或直流電轉換器 5. 交流或直流電線 6. 直流電傳輸線 7. Air 10供電裝置轉接器 備註:瑞思邁電源裝置II採用Air 10供電裝置充電(提供Air 10和Lumis裝置)或Air 10直 流電轉換器充電,需要瑞思邁供電裝置轉接器(零件號:37342)。 可選附件: 8. 電池連接器(配有Velcro 束帶) 相容裝置和配件...
  • Page 157 設定  注意事項 • 確保RPS II和呼吸器在設定前關閉。 • RPS II與主電源連接時,請確保所有電源線連接妥當。 電池充電 請參照圖C。 變壓器連接到直流電電源插頭上,然後連接到電池的直流電輸入/輸出介面。 2. 把交流或直流電線連接到供電裝置。 3. 把交流或直流電線的另一端插入主電源插座上。 備註:  • 充電時間不需4小時,即可將電池量從0%充到95%以上。 • 斷開充電電源,從主電源插座上拔下電線。 為呼吸器供電 請參照圖D。 利用RPS II後面板上的電壓輸出選擇器,為呼吸器選擇正確的輸出電壓。 2. 把正確的直流電輸出線連接到直流電輸出入插座。 3. 把直流電輸出線的另一端連接到呼吸器上。 4. 打開直流電開關。 為呼吸器提供備用電源(用於有交流電和直流電兩種輸入的系統)  警告 在這種配置下,Elisée呼吸機將首先從RPSII獲得供電,直到RPSII完全放電完畢爲止, 並且RPSII將不會得到充電。 所以,當RPSII的電量用完時,不會充當交流電備用電源。 請參照圖E。 利用RPS II後面板上的電壓輸出選擇開關,為呼吸器選擇正確的輸出電壓。 2. 把正確的直流電輸出線連接到直流電輸出入插座。 3. 把直流電輸出線的另一端連接到呼吸器上。 4.
  • Page 158 指示燈 請參照圖B。 RPS II由指示燈顯示當前的運作狀態。 指示燈 狀態 (B-6) 電池電量 一個黃色燈閃爍(持續發出警報聲) 少於5% 一個綠色燈閃爍(警報聲持續10秒) 少於10% 持續顯示一個綠色燈 10%至40%(大約) 持續顯示兩個綠色燈 40%至65%(大約) 持續顯示三個綠色燈 65%至90%(大約) 持續顯示四個綠色燈 大於90%(大約) 充電中 (B-7) 綠色燈閃爍 正在充電 連續綠色燈 電量已充滿 直流電輸出 (B-8) 藍色燈閃爍 RPS II開啟但並未輸出電力 連續藍色燈 RPS II開啟並輸出電力 警報靜音 (B-5) 藍色燈閃爍 未輸出電力,靜音開啟 連續藍色燈 正在輸出電力,靜音開啟 直流電開關開啟/關閉時,充電量指示燈可能會在不同水準之間浮動。...
  • Page 159 存放  注意 電池量必須充到100%,即有四個綠色指示燈顯示。存放六個月後,必須再次把電池 量充到100%。不使用時,所有鋰電池會隨時間推移而自動釋放電量。如果不定期重 新充電(即每六個月一次),RPS II即會最終自動放電至無法再次充電的狀態。若是如 此,RPS II即不再供電且無法修復。 RPS II電池應儲存在涼爽乾燥的地方。 備註:充滿電的電池若一直處於開啟狀態,因電池自行放電,存放四週之內其電量會下 降至充滿電時的0%。電池關閉後,會自動放電,存放六個月之內其電量會下降至充滿電 時的0%。 維修 當按照ResMed提供的說明使用和維護呼吸器時,RPS II旨在提供安全可靠的運作。使用 期限內,不需要對其進行任何維修。 RPS II的使用壽命已達到500多次充電週期。重複充電500次後,電池的續航時間約為全 新狀態的60%。充滿電的舊電池的使用時間會比新電池的使用時間短。ResMed建議您 定期檢測RPS II,檢查其電量使用時間。同所有電氣設備一樣,如果出現明顯的異常情 況,您就應該小心使用並與ResMed授權的維修代表聯繫。 旅行 如果打算攜帶呼吸器和外電池裝置乘坐飛機,請諮詢相關航空公司。 故障排除 如果出現問題,請遵循以下建議。如果無法解決問題,請與設備供應商或ResMed聯繫。 不要試圖打開電池。 問題/可能原因 解決方法 裝置未運作 電源連接中斷。 檢查所有的電源傳輸線並按照設定內的說明連接。 RPS II沒電。 把呼吸器連接到主電源並重新為RPS II充電。 RPS II處於關閉狀態。 打開直流電開關。 選擇了不正確的輸出電壓。 利用RPS II後面板上的電壓輸出選擇開關,為裝置選...
  • Page 160 運輸/儲存條件 -20°C至+45°C;最高濕度5–85% 運作/儲存氣壓 600 hPa至1100 hPa 在飛機上使用 產品符合聯邦航空管理局(FAA)對航空行程所有階段的要 求(RTCA/DO-160第21章M類)。 充電時間 < 4小時充滿 電磁相容性 產品符合IEC60601-1-2標準中所有適用電磁相容性 (EMC)要求,適用於民用、商用和輕工業環境。有關 瑞思邁裝置電磁輻射和抗干擾性方面的資訊,可瀏覽 www.resmed.com/downloads/devices網頁。 IEC 60601-1分類 II級(雙絕緣)和/或內部電力設備、IP21 (充電時是IP20)、 連續運行(使用主電源)、有限制運作(使用電池)、設備不得 在出現易燃性麻醉劑、氧氣或一氧化二氮時使用。 電池運作時間 > 8小時(裝置在常規設定下) 更多詳情,請瀏覽網站www.resmed.com,查看電池/裝 置相容清單。 使用15 cm H O (IPAP)、5 cm H O (EPAP)及15 BPM(呼吸率)。不適用於使用潮濕加熱器和加 熱管路的裝置。 備註:製造商保留修改這些規格的權利,恕不通知。...
  • Page 161 歐洲RoHS; 批次代碼; 序號; 目錄編號; 濕度限制; 溫度限制(存儲和運輸); 充電; 電池電量; 聲音警報靜音; 直流輸入/輸出; 直流開/關; 如果包裝已 損壞,請勿使用; 製造商; 保持乾燥; 歐洲授權代表; 進口商; 醫療設備。 請參閱www.resmed.com/symbols上的符號說明表。  環保資訊  必須按照國家法律法規處置電池和變壓器。WEEE 2012/19/EU是一項要求妥善處置電氣和 電子設備的歐盟指令。必須分開處置電池和變壓器,不得作為未分類的都市廢棄品處置。 要處置您的電池和變壓器,必須按照您所在地區實行的回收、再利用和循環體制進行。這些 收集、再利用和回收系統可以減少對自然資源的危害,防止危險性物質破壞環境。依據歐盟 2006/66/EC指令規定,必須適當處置廢棄電池和蓄電池。電池必須完全放電,才可交到回收 點。如果仍有電或只是部分放電,必須採取措施防止短路。按重量計算,汞含量超過0.0005%, 鎘含量超過0.002%以及鉛含量超過0.004%的電池都會在標識符號下方以金屬元素的化學符號 (Hg、Cd、Pb),標出其超標含量。 如果需要瞭解有關這些處理系統的詳細資訊,請與所在地的廢棄物管理部門聯繫。 標有十字的垃圾筒標誌表示請您使用這些廢棄物處理系統。如果需要了解有關ResMed 裝置的收集和處理資訊,請與ResMed辦事處或當地的代理商聯繫,或瀏覽以下網站: www.resmed.com/environment。 一般性警告和注意事項  警告   • 鋰電池具有內置保護線路,但是在不正確使用的情況下仍具有危險。受損電池不運 作,也可能引起火災。   • 由於火災或電擊風險:...
  • Page 162 它能夠作為備用電源。   • 運輸時,關閉RPS II,拔下所有電源線,並放入包中。   • 使用醫療電子設備時,必須特別注意電磁相容性(EMC)要求,並嚴格按照本手冊提供 的資訊進行安裝和運作。可攜式和移動通訊設備可能會影響醫療電子設備。如果發 現有諸如無線電靜電等電磁干擾,讓RPS II遠離此類設備。 備註:  • 以上內容屬於一般性警告和注意事項特殊警告、注意事項和備註出現在手冊的相關 章節內。 • 當發生任何與此產品有關的嚴重事故時,應通報瑞思邁與當地的權責機關。 有限保證 ResMed Pty有限公司(以下簡稱ResMed)保證,自購買日算起,在以下規定的時間內, 您購買的ResMed產品沒有材料和製造工藝方面的缺陷。 產品 保證期 • 面罩系統(面罩框,軟墊、頭帶、管路) - 不包括一次性使用裝置 90天 • 配件 – 不包括一次性裝置 • 軟式手指脈搏感應器 • 潮濕器儲水箱 • ResMed內外電池系統使用的電池 6個月 • 夾式手指脈搏感應器 1年...
  • Page 163 產品 保證期 • CPAP、雙陽壓通氣裝置(包括外接電源組) 2年 • 電池配件 • 可攜式診斷/篩查裝置 此項保證僅適用于最初消費者。此項保證不可轉讓。 如果本產品在正常使用下出現故障,ResMed將依其選擇對有缺陷的產品或任何組件予以 修理或更換。 此有限保證不包括:a)使用不當、濫用、改裝或修改產品所造成的任何損壞;b)由未獲得 ResMed明確維修授權的維修機構實施的維修工作;c)香煙、煙斗、雪茄或其它煙霧造成 的任何損壞或污染;d)由於水溢在電子裝置上或電子裝置內所造成的任何損壞。 產品若於原購買地區以外銷售或再銷售,則此保證無效。 針對有缺陷產品所提的保證索賠必須由最初消費者在購買處提出。 此保證取代所有其它明示或暗喻的保證,其中包括對產品適銷性或某特定用途適用性的 任何暗喻保證。不允許限制保證期限的地區或州省,則不適用以上限制。 對於聲稱由於銷售、安裝或使用ResMed產品所造成的任何偶發性或因果性損失, ResMed概不負責。不允許排除或限制偶發性或因果性損失的地區或州省,則不適用以 上限制。 本項保證授予您特定法律權利,您還享有區域性法律規定的其他權利。欲瞭解更多有關 品質保證的權利,請與當地的ResMed代理商或ResMed辦事處聯絡。...
  • Page 164 Български Предназначение Батерията ResMed II (RPS II) е външна литиево-йонна батерия, която осигурява захранване при липса на електрическа мрежа. Моля, прочетете цялото ръководство, преди да използвате RPS II. Вижте ръководствата за потребителя на устройството за предвидени пациенти, употреба, среда, в която да се използва, и противопоказания, свързани с CPAP , двуфазна...
  • Page 165 Контролен панел Вижте илюстрация B. Контролният панел на батерията включва следното: Бутон за заглушаване на звуково 6. Индикатори за нивото на батерията предупреждение Индикатор за зареждането 2. Бутон за проверка на нивото на 8. Постояннотоков превключвател/ зареждане индикатор за разряд 3.
  • Page 166 Осигуряване на резервно захранване на устройството (за системи с променливотоков и постояннотоков вход) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При тази конфигурация Elisee първо черпи мощност от RPS II, докато не се разреди напълно, и няма да се презареди. В резултат на това, след като цялата...
  • Page 167 Индикатори Вижте илюстрация B. RPS II осигурява светодиоди, които да показват текущото ѝ работно състояние. Светодиоден индикатор Състояние Ниво на зареждане на батерията (B-6) Една жълта мигаща светлина По-малко от 5% (звуково предупреждение, постоянно издава звук) Една зелена мигаща светлина По-малко...
  • Page 168 Техническо обслужване RPS II е предназначена за осигуряване на безопасна и надеждна експлоатация, при условие че тя се използва и поддържа в съответствие с инструкциите, предоставени от ResMed. Не се налага техническо обслужване през експлоатационния живот на батерията. Български 5...
  • Page 169 500 цикъла на презареждане батерията ще издържа около 60% от времето от първоначалното си състояние. Пълен заряд в по-стара батерия няма да издържи толкова дълго, колкото в нова батерия. ResMed препоръчва RPS II да се тества редовно за продължителност на батерията. Както при всяко електрическо...
  • Page 170 Проблем/Възможна причина Решение Зареждането спира преди завършване Когато зареждате батерията в Извадете батерията от чантата за пренасяне чантата за пренасяне на RPS II, на RPS II или заредете батерията, където температурата на околната среда температурата на околната среда е по-ниска от е...
  • Page 171 изисквания за електромагнитна съвместимост (ЕМС) съгласно IEC60601-1-2 за жилищни, търговски и лекопромишлени среди. Информация относно електромагнитните излъчвания и устойчивостта на тези ResMed устройства може да бъде намерена на www.resmed.com/downloads/devices. Класификация по IEC 60601-1 Клас II (двойна изолация) и/или оборудване с...
  • Page 172 вашата местна администрация за управление на отпадъците. Символът на зачеркнат контейнер ви показва, че трябва да използвате тези системи за изхвърляне. Ако се нуждаете от информация за събирането и изхвърляне на устройството ResMed, моля, свържете се с офиса на ResMed или местен дистрибутор или посетете www.resmed.com /environment.
  • Page 173 заредена, за да осигури резервно захранване в случай на липса на захранване от RPS II. Използвайте само доставения променливотоков захранващ блок 90W или • постояннотоков преобразувател на ResMed за зареждане на RPS II. Опасност от експлозия – не използвайте в близост до запалими • анестетици.
  • Page 174 бъдат докладвани на ResMed и на компетентния орган във вашата страна. Ограничена гаранция ResMed Pty Ltd (наричано по-долу „ResMed") гарантира, че вашият продукт на ResMed няма дефекти в материалите и изработката, считано от датата на покупката и за периода, посочен по-долу. Продукт...
  • Page 175 ResMed не носи отговорност за случайни или последващи щети, за които се твърди, че са в резултат от продажбата, поставянето или използването на който и да е продукт на ResMed. Някои региони или държави не позволяват изключване или ограничаване на случайните или последващите щети, следователно горното...
  • Page 176 Češky Určené použití ResMed Power Station II (RPS II) je externí lithium-iontová baterie, která zajišťuje napájení v případech, kdy není k dispozici síťové napájení. Před použitím přístroje RPS II se prosím seznamte s celým obsahem příručky. Prostudujte si uživatelské příručky, kde naleznete informace o tom, pro jaké pacienty a pro jaké...
  • Page 177 Ovládací panel Viz obrázek B. Na ovládacím panelu baterie se nacházejí následující prvky: Tlačítko ztlumení zvukové výstrahy 6. Indikátory úrovně nabití baterie 2. Tlačítko kontroly úrovně nabití Indikátor dobíjení 3. Vypínač stejnosměrného proudu 8. Přepínač stejnosměrného proudu/ 4. Vstupní/výstupní port stejnosměrného indikátor vybíjení...
  • Page 178 Viz obrázek E. Pomocí přepínače výstupního napětí na zadním panelu RPS II vyberte správné výstupní napětí pro váš přístroj. 2. K baterii připojte příslušný výstupní kabel pro stejnosměrný proud. 3. K zadní straně přístroje připojte druhý konec výstupního kabelu pro stejnosměrný proud.
  • Page 179 LED kontrolky Stav Nabíjení (B-7) Bliká zeleně Dobíjení Svítí zeleně Plně nabitá Připojení/odpojení stejnosměrného proudu (B-8) Bliká modře Systém RPS II je zapnutý, ale nevybíjí se Svítí modře Systém RPS II je zapnutý a vybíjí se Ztlumení zvukové výstrahy (B-5) Bliká...
  • Page 180 Servis Pokud je jednotka RPS II provozována a udržována v souladu s pokyny společnosti ResMed, mělo by být její použití bezpečné a spolehlivé. Během životnosti baterie není nutný žádný servis. Životnost RPS II přesahuje 500 dobíjecích cyklů. Po 500 dobíjecích cyklech se doba výdrže baterie sníží...
  • Page 181 Battery/Device Compatibility List na www.resmed.com. RPS II vydává nepřetržitý zvukový signál a bliká žlutá LED kontrolka Úroveň nabití baterie poklesla pod Stisknutím tlačítka pro ztlumení zvukové výstrahy 5 %.
  • Page 182 (EMC) stanovené normou IEC60601-1-2 pro použití v domácnostech, komerčních prostorách a v lehkém průmyslu. Informace o elektromagnetických emisích zařízení ResMed a jejich odolnosti vůči elektromagnetickému záření naleznete na www.resmed.com/downloads/devices. Klasifikace IEC 60601-1 Zařízení třídy II (dvojitá izolace) a/nebo vnitřně napájené...
  • Page 183 Symbol přeškrtnutého odpadkového koše vás upozorňuje, abyste použili vhodný systém pro likvidaci odpadu. Další informace týkající se sběru či likvidace vašeho přístroje ResMed získáte na pobočce společnosti ResMed, od místního distributora nebo na adrese www.resmed.com/environment.
  • Page 184 Vzhledem k důsledkům samovolného vybíjení nezapomínejte baterii • pravidelně dobíjet. S rostoucím stářím baterie se její dostupná kapacita snižuje. Pokud je • zbývající kapacita baterie nízká, nespoléhejte se na RPS II jako na primární zdroj napájení. Dbejte na to, abyste interní baterii připojených přístrojů udržovali v nabitém •...
  • Page 185 Závažné incidenty, které se vyskytnou v souvislosti s tímto výrobkem, je třeba • nahlásit společnosti ResMed a příslušnému orgánu ve vaší zemi. Omezená záruka Společnost ResMed Pty Ltd (dále jen „ResMed“) zaručuje, že váš výrobek ResMed nebude v níže uvedeném období počínaje datem nákupu vykazovat vady na materiálu ani zpracování. Výrobek Záruční...
  • Page 186 Tato záruka vám poskytuje určitá zákonná práva. Kromě toho můžete mít další práva, která se v různých státech nebo regionech liší. Další informace týkající se vašich práv v rámci záruky získáte od místního prodejce výrobků ResMed nebo od pobočky společnosti ResMed.
  • Page 187 Eesti Kasutusotstarve ResMed Power Station II (RPS II) on väline liitium-ioonaku, mis varustab elektriga, kui võrgutoide pole saadaval. Enne RPS II kasutamist lugege kogu juhend läbi. Ettenähtud patsientide, kasutusviiside, kasutuskeskkonna ning CPAP-i, kaheastmelise ja kunstliku hingamisega raviga seotud vastunäidustusi vaadake seadme kasutusjuhenditest.
  • Page 188 Juhtpaneel Vt joonist B. Aku juhtpaneel sisaldab järgmist: helisignaali vaigistusnupp 6. aku taseme näidikud 2. laetuse taseme kontrollimise nupp laadimise näidik 3. alalisvoolu sisse-/väljalülitamise lüliti 8. alalisvoolu lüliti / tühjenemise näidik 4. alalisvoolu sisend-/väljundport 9. pinge väljundi valikulüliti (tagapaneel) 5. helisignaali vaigistamise näidik Seadistamine ETTEVAATUST •...
  • Page 189 3. Ühendage alalisvoolu väljundkaabli teine ots seadmega. 4. Ühendage vahelduvvoolu toitekaabel seadme tagaossa. 5. Sisestage vahelduvvoolu toitekaabli teine ots vooluvõrgu kontakti. 6. Lülitage alalisvoolu sisse-/väljalülitamise lüliti sisse. Märkus: seadme toite sisselülitamisel kontrollige regulaarselt aku laetuse taset. Märkus: juhul kui te märkate seadme (RPSII/ühenduskomplekti) juures mingisuguseid seletamatuid muutusi või märke selle toimimise halvenemisest või kui toote korpus on katki, lõpetage seadme kasutamine ja võtke ühendust oma arstiga.
  • Page 190 LED-näidik Olek Alalisvoolu sisse-/väljalülitamine (B-8) Vilgub siniselt RPS II on sisse lülitatud, kuid ei tühjene Põleb püsivalt siniselt RPS II on sisse lülitatud ja tühjeneb Helisignaal on vaigistatud (B-5) Vilgub siniselt Ei tühjene ja vaigistus on aktiivne Põleb püsivalt siniselt Tühjeneb ja vaigistus on aktiivne Alalisvoolu sisse-/väljalülitamislüliti kasutamisel võib laetuse taseme näidik vilkuda erinevate tasemete vahel.
  • Page 191 RPS II kasutusiga ületab 500 laadimistsüklit. Pärast 500 laadimistsüklit peab aku vastu umbes 60% oma tavaseisukorrast. Vanema aku täielik laetuse tase ei pea nii kaua vastu kui uuel akul. ResMed soovitab kontrollida RPS II aku kestust regulaarselt. Sarnaselt mis tahes elektriseadmele, kui selgub mis tahes ebaregulaarsus, peate olema ettevaatlik ja võtma ühendust ResMedi teenuse esindajaga.
  • Page 192 Probleem/võimalik põhjus Lahendus Laadimine lõpeb enne lõpule jõudmist Aku laadimisel RPS II kandekotis Võtke aku RPS II kandekotist välja või laadige akut, on ümbritsev temperatuur üle kui ümbritsev temperatuur on alla 35 °C. 35 °C. Aku lülitub välja ja ei edasta seadmele toidet Kui aku on RPS II kandekotis, on Võtke aku RPS II kandekotist välja või kasutage seda ümbritsev temperatuur üle 35 °C.
  • Page 193 Toode on standardi IEC60601-1-2 kohaselt vastavuses kõigi kohalduvate elektromagnetiliste vastavusnõuetega kodu, äri ja kergetööstuse keskkonnas. Teavet seoses nende ResMedi seadmete elektromagnetilise kiirguse ja immuunsusega saab leida aadressilt www.resmed.com/ downloads/devices. IEC 60601-1 klassifikatsioon II klass (topeltisolatsioon) ja/või sisemise toitega seadmed, IP21 (IP20 laadimise ajal), pidev töö...
  • Page 194 Kui vajate utiliseerimissüsteemide kohta teavet, võtke ühendust oma kohaliku jäätmekäitlusettevõttega. Läbikriipsutatud prügikasti märk soovitab neid süsteeme kasutada. Kui te vajate teavet oma ResMedi seadme jäätmekogumiseks andmise ja kasutamiselt kõrvaldamise kohta, võtke ühendust oma ResMedi harukontoriga või kohaliku levitajaga või külastage veebisaiti www.resmed.com/environment. Üldised hoiatused ja ettevaatusabinõud HOIATUSED •...
  • Page 195 • Kõigist selle tootega seotud tõsistest juhtumitest tuleb teatada ettevõttele ResMed ja pädevale asutusele teie asukohariigis. Piiratud garantii ResMed Pty Ltd (edaspidi „ResMed") garanteerib, et teie ResMedi tootel puuduvad materjali- ja valmistusvead alltoodud aja jooksul alates ostukuupäevast. Toode Garantiiperiood • Maskisüsteemid (sh maski raam, padjand, pearihm ja voolik), v.a 90 päeva...
  • Page 196 ülalmainitud piirang teile kehtida. ResMed ei ole vastutav mis tahes juhusliku või kaasneva kahju eest, mille on väidetavalt põhjustanud ettevõtte ResMed mis tahes toote müük, paigaldamine või kasutamine. Mõned regioonid või riigid ei luba juhusliku või kaasneva kahju välistusi ega piiranguid, seega ei pruugi ülalmainitud piirang teile kehtida.
  • Page 197 Magyar Alkalmazási terület A ResMed Power Station II (RPS II) egy külső lítiumion-akkumulátor, amely áramot biztosít, ha a hálózati áramellátás nem áll rendelkezésre. Az RPS II használata előtt olvassa el a teljes útmutatót. A célzott betegpopulációra, használatra, használati környezetre, valamint a CPAP , két nyomásszintű és lélegeztetési terápiát érintő...
  • Page 198 Irányítópanel Lásd a B ábrát. Az akkumulátor irányítópaneljén a következők találhatók: Hangjelzés némítása gomb 6. Akkumulátorszint-jelző 2. Töltési szint ellenőrzése gomb Töltés kijelzője 3. Egyenáramú be-/kikapcsoló 8. Egyenáramú kapcsoló/kisütésjelző 4. Egyenáramú bemeneti/kimeneti nyílás 9. Kimenetifeszültség-választó kapcsoló 5. Hangjelzés némítása jelző (hátsó...
  • Page 199 Lásd az E ábrát. Válassza ki az eszköze számára megfelelő kimeneti feszültséget a kimenetifeszültség-választó használatával az RPS II hátsó paneljén. 2. Csatlakoztassa a megfelelő egyenáramú kimeneti kábelt az akkumulátorhoz. 3. Csatlakoztassa az egyenáramú kimeneti kábel másik végét a készülékhez. 4. Csatlakoztassa a váltakozó áramú tápkábelt a készülék hátuljához. 5.
  • Page 200 LED jelzőfény Állapot Három folyamatosan világító 65–90% (kb.) zöld Négy folyamatosan világító zöld > 90% (kb.) Töltés (B-7) Villogó zöld Töltés Folyamatosan világító zöld Teljesen feltöltve Egyenáram be/ki (B-8) Villogó kék Az RPS II be van kapcsolva, de nem ad le áramot Folyamatosan világító...
  • Page 201 Az RPS II szervizélete meghaladja az 500 feltöltési ciklust. 500 feltöltési ciklus után az akkumulátor az eredeti állapotának körülbelül 60%-át bírja. Egy régebbi akkumulátor teljes feltöltése nem tart olyan sokáig, mint egy új akkumulátoré. A ResMed azt javasolja, hogy rendszeresen teszteljék az RPS II akkumulátorának élettartamát. Mint minden elektromos berendezés esetében, ha bármilyen szabálytalanságot észlel,...
  • Page 202 Megjegyzés: A készülékhez tartozó kimeneti feszültségek és egyenáramú kábelek listájáért lásd a csatolt tájékoztatót, a készülék használati útmutatóját, vagy a www.resmed.com webhelyen a Battery/Device Compatibility List (Akkumulátor/ Készülék kompatibilitási lista) oldalt. Az RPS II folyamatos hangjelzést ad, és egy sárga LED villog Az akkumulátor töltöttségi szintje...
  • Page 203 Elektromágneses A termék megfelel minden vonatkozó elektromágneses kompatibilitás összeférhetőségi követelménynek (EMC) az IEC60601- 1-2 szabvány szerint, otthoni, kereskedelmi és könnyűipari környezetekben. A jelen ResMed készülékek elektromágneses kibocsátásával és immunitásával kapcsolatos információk a www.resmed.com/downloads/ devices oldalon találhatók. IEC 60601-1 szerinti besorolás II.
  • Page 204 Az áthúzott szemétgyűjtő szimbólum ezen ártalmatlanítási rendszerek használatára hívja fel a figyelmét. Ha a ResMed készüléke összegyűjtésével és hulladékként való kezelésével kapcsolatos információkat szeretne megtudni, forduljon a ResMed irodához, a helyi forgalmazóhoz, vagy látogasson el a www.resmed.com/environment oldalra.
  • Page 205 Gondoskodjon arról, hogy a csatlakoztatott készülékek belső akkumulátora • feltöltve maradjon, hogy az RPS II áramkimaradása esetén tartalék energiát biztosítson. Az RPS II töltéséhez csak a mellékelt ResMed 90 W váltakozó áramú • tápegységet vagy egyenáramú átalakítót használja. Robbanásveszély – Tilos használni gyúlékony altatószerek közelében! •...
  • Page 206 ResMed vállalatnak, valamint az adott országban illetékes hatósági szervnek. Korlátozott jótállás A ResMed Pty Ltd (a továbbiakban „ResMed”) garantálja, hogy az Ön ResMed termékében nem fordul elő anyaghiba vagy gyártási hiányosság a vásárlás napjától számítva az alábbiakban megjelölt ideig.
  • Page 207 • Hordozható diagnosztikai/szűrő eszközök Ez a jótállás kizárólag az első tulajdonosra vonatkozik. Nem ruházható át. Ha a termék a normál használat során meghibásodik, a ResMed vállalja a hibás termék vagy bármely alkatrészének javítását vagy cseréjét azzal a kitétellel, hogy saját hatáskörében dönti el, melyikre van szükség.
  • Page 208 A ResMed nem tehető felelőssé semmilyen véletlenszerű vagy következményes kárért, amely a kárigénylő állítása szerint bármely ResMed termék értékesítéséből, telepítéséből vagy használatából ered. Bizonyos régiók vagy államok nem engedélyezik a véletlenszerű vagy következményes károk kizárását vagy a rájuk vonatkozó korlátozásokat, így előfordulhat, hogy Önre a fenti korlátozás nem vonatkozik.
  • Page 209 Íslenska Ætluð not ResMed Power Station II (RPS II) aflgjafinn er ytri lithíumjónarafhlaða sem veitir afl þegar rafveitukerfið er ekki tiltækt. Lesið alla handbókina áður en RPS II er notað. Sjá notendahandbók tækisins varðandi ætlaða sjúklinga, not, umhverfi þar sem notað, og frábendingar í tengslum við CPAP og tvístiga svefnöndunartæki og öndunarmeðferð.
  • Page 210 Stjórnborð Sjá mynd B. Stjórnborð rafhlöðunnar inniheldur eftirfarandi: Hnapp til að slökkva á hljóðviðvörun 6. Vísar fyrir rafhlöðustig 2. Hnapp til að athuga hleðslustig Hleðsluvísir 3. Rofi til að kveikja/slökkva á jafnstraumi 8. Vísir fyrir jafnstraumsrofa/afhleðslu 4. Tengi fyrir jafnstraumsinntak/-úttak 9.
  • Page 211 Sjá mynd E. Veljið rétta úttaksspennu fyrir tækið með úttaksspennuveljaranum á aftara borði RPS II. 2. Tengið viðeigandi jafnstraumsúttakskapal í rafhlöðuna. 3. Tengið hinn enda jafnstraumsúttakskapalsins í tækið. 4. Tengið rafmagnssnúruna fyrir riðstraum aftan í tækið. 5. Stingið öðrum enda rafmagnssnúrunnar fyrir riðstraum í rafmagnsinnstungu. 6.
  • Page 212 LED-vísir Staða Hleður (B-7) Blikkandi grænt Hleður Samfellt grænt Fullhlaðið Kveikt/slökkt á jafnstraum (B-8) Blikkar bláu Kveikt á RPS II en er ekki að afhlaðast Samfellt blátt Kveikt á RPS II og er að afhlaðast Slökkt á hljóðviðvörun (B-5) Blikkar bláu Ekki að...
  • Page 213 í um 60% af tímanum miðað við upphaflegt ástand. Full hleðsla í eldri rafhlöðu endist ekki eins lengi og í nýrri rafhlöðu. ResMed mælir með því að RPS II sé reglulega prófuð hvað varðar rafhlöðuendingu. Eins og gildir um allan rafbúnað, ef eitthvað...
  • Page 214 Bilanagreining Ef það er vandamál, reynið eftirfarandi tillögur. Ef ekki tekst að leysa vandamálið skal hafa samband aðilann sem útvegaði búnaðinn eða ResMed. Reynið ekki að opna rafhlöðuna. Vandamál/möguleg ástæða Lausn Tækið er ekki í gangi Það er eitthvað í ólagi með...
  • Page 215 Varan uppfyllir allar viðkomandi kröfur um rafsegulsamhæfi (EMC) í samræmi við IEC60601-1-2, fyrir íbúða-, iðnaðar- og léttiðnaðarumhverfi. Upplýsingar varðandi rafsegulgeislun og -ónæmi þessara ResMed tækja má finna á www.resmed.com/downloads/devices. IEC 60601-1 flokkun Flokkur II (tvövöld einangrun) og/eða búnaður með innri aflgjafa, IP21 (IP20 þegar í...
  • Page 216 Hafið samband við sorphirðuyfirvöld á staðnum ef þörf er á upplýsingum um þessi förgunarkerfi. Táknið með ruslatunnu með krossi yfir gefur til kynna að nota eigi þessi förgunarkerfi. Ef þörf er á upplýsingum um söfnun og förgun ResMed tækja skal hafa samband við skrifstofu ResMed, dreifingaraðila á staðnum eða fara á www.resmed.com/ environment.
  • Page 217 Tryggið að innri rafhlaða allra tengdra tækja sé alltaf hlaðinn til að veita varaafl í því tilfelli sem afl tapast frá RPS II. • Notið aðeins meðfylgjandi ResMed 90 W riðstraumsaflgjafaeiningu eða jafnstraumsbreyti til að hlaða RPS II. • Sprengihætta – ekki nota nálægt eldfimum svæfingarlyfjum.
  • Page 218 Tilkynna skal öll alvarleg atvik sem upp koma í tengslum við þessa vöru til ResMed og lögbærra yfirvalda í viðkomandi landi. Takmörkun ábyrgðar ResMed Pty Ltd (héðan í frá „ResMed") ábyrgist að ResMed varan sé laus við galla í efni og framleiðslu frá kaupdegi fyrir neðangreint tímabil. Vara Ábyrgðartímabil...
  • Page 219 ResMed ber ekki ábyrgð á hvers kyns tilfallandi eða afleiddum skemmdum sem ætlað er að séu afleiðing af sölu, uppsetningu eða notkun ResMed vara. Sum svæði eða ríki heimila ekki útilokun eða takmörkun tilfallandi eða afleiddra skemmda, svo það kann að...
  • Page 220 Latviski Paredzētais lietojums ResMed Power Station II (RPS II) ir ārējs litija jonu akumulators, kas nodrošina elektroenerģiju, kad tīkla elektroenerģija nav pieejama. Lūdzu, izlasiet visas vadlīnijas pirms RPS II lietošanas. Skatiet ierīces lietotāja norādījumus attiecībā uz paredzētajiem pacientiem, lietošanu, vidi un kontrindikācijām saistībā...
  • Page 221 Vadības panelis Skatīt B attēlu. Jūsu akumulatora vadības panelī ietilpst šādi elementi. Dzirdamās trauksmes apklusināšanas 6. Akumulatora uzlādes līmeņa indikatori poga Uzlādes indikators 2. Uzlādes līmeņa pārbaudes poga 8. Līdzstrāvas slēdzis/izlādes indikators 3. Maiņstrāvas ieslēgšanas/izslēgšanas 9. Sprieguma izlādes izvēles slēdzis slēdzis (aizmugures panelis) 4.
  • Page 222 Nodrošiniet rezerves elektroenerģiju ierīcei (sistēmām ar maiņstrāvas un līdzstrāvas ievadi) BRĪDINĀJUMS Šajā konfigurācijā Elisee vispirms patērē elektroenerģiju no RPS II, līdz tā ir pilnībā izlādējusies un to nav iespējams atkārtoti uzlādēt. Rezultātā, kad visa elektroenerģija ir izlādējusies no akumulatora, tas nestrādās kā maiņstrāvas rezerves nodrošinājums.
  • Page 223 Indikatori Skatīt B attēlu. RPS II nodrošina elektroenerģiju LED lampiņām, lai norādītu pašreizējo darbības stāvokli. LED indikators Statuss Akumulatora uzlādes līmenis (B-6) Oranža mirgojoša lampiņa Mazāk par 5 % (audiotrauksme pastāvīgi atskaņo pīkstienus) Zaļa mirgojoša lampiņa Mazāk par 10 % (audiotrauksme atskaņo pīkstienus 10 sekundes) Zaļa pastāvīgi degoša lampiņa...
  • Page 224 60 % no sava sākumstāvokļa laika. Pilnībā uzlādēts vecāks akumulators nedarbosies tik ilgi kā jauns akumulators. ResMed iesaka regulāri pārbaudīt RPS II akumulatora darbības ilgumu. Kā ar visām elektroiekārtām, ja parādās kādas atkāpes no normas, jābūt piesardzīgam un jāsazinās ar autorizētu ResMed servisa pārstāvi. Ceļošana Konsultējieties ar savu aviokompāniju, ja lidojot plānojat akumulatoru ņemt līdzi (rokas...
  • Page 225 Problēmu novēršana Ja rodas problēma, izmēģiniet tālākos ieteikumus. Ja problēmu nav iespējams atrisināt, sazinieties ar aprīkojuma piegādātāju vai ResMed. Nemēģiniet atvērt akumulatoru. Problēma/iespējamais cēlonis Risinājums Ierīce nedarbojas Elektroenerģijas savienojumi ir Pārbaudiet visus vadus un pievienojiet tos atbilstoši bojāti. tam, kā aprakstīts Uzstādīšanas sadaļā.
  • Page 226 Darbības/glabāšanas gaisa No 600 hPa līdz 1100 hPa spiediens Lietošana lidmašīnā ResMed apstiprina, ka ierīce atbilst Federālās aviācijas pārvaldes (FAP) prasībām (RTCA/DO-160, 21. sadaļa, M kategorija) visos lidojuma posmos. Atkārtotas uzlādes ilgums < 4 stundas pilnā apjomā Elektromagnētiskā saderība Izstrādājums atbilst visām piemērojamām...
  • Page 227 Autorizēts pārstāvis Eiropā. Importētājs. Medicīniska ierīce. Skatiet simbolu vārdnīcu, kas pieejama vietnē www.resmed.com/symbols. Vides informācija. Akumulatora un elektroapgādes vienības likvidēšana jāveic saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem. EEIA 2012/19/ES ir Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva, kas pieprasa pareizā veidā atbrīvoties no elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem. Akumulators un strāvas avots jāizmet atsevišķi, nevis kā...
  • Page 228 Ja jums nepieciešama informācija par atkritumu likvidēšanas sistēmām, lūdzu, sazinieties ar vietējo atkritumu pārvaldi. Pārsvītrotās tvertnes simbols aicina izmantot šīs sistēmas. Ja jums nepieciešama informācija par ResMed ierīces savākšanu, sazinieties ar vietējo ResMed biroju, vietējo izplatītāju vai apmeklējiet vietni www.resmed.com/environment.
  • Page 229 Par nopietniem starpgadījumiem saistībā ar izstrādājuma lietošanu jāziņo • uzņēmumam ResMed un attiecīgās valsts atbildīgajai iestādei. Ierobežota garantija ResMed Pty Ltd (tālāk “ResMed”) garantē, ka jūsu ResMed izstrādājumam no iegādes datuma tālāk norādītajā laika periodā nebūs materiālu un ražošanas defektu. Izstrādājums Garantijas periods •...
  • Page 230 Šī garantija ir pieejama tikai sākotnējam patērētājam. Garantiju nevar nodot citiem lietotājiem. Ja garantijas perioda laikā normālas lietošanas apstākļos izstrādājums sabojājas, ResMed pēc saviem ieskatiem salabos vai nomainīs bojāto izstrādājumu vai kādu no tā sastāvdaļām. Šī ierobežotā garantija neattiecas uz: a) jebkādiem bojājumiem, kas radušies izstrādājuma nepareizas lietošanas, ļaunprātīgas izmantošanas, modifikācijas vai...
  • Page 231 Lietuvių k. Paskirtis „ResMed“ maitinimo stotelė II (angl. „ResMed Power Station II“ (RPS II)) yra išorinis ličio jonų akumuliatorius, tiekiantis maitinimą, kai elektros tinklas nepasiekiamas. Prieš naudodami RPS II, perskaitykite visą vadovą. Žiūrėkite prietaiso naudotojo vadovus, kur pateikiama informacijos apie numatytus pacientus, naudojimo būdus, aplinką, kurioje jie naudojami, ir kontraindikacijas, susijusias su CPAP , dviejų...
  • Page 232 Valdymo skydelis Žr. B pav. Akumuliatoriaus valdymo skydelyje yra šie elementai: Garsinio įspėjimo signalo nutildymo 6. Akumuliatoriaus lygio indikatoriai mygtukas Įkrovimo indikatorius 2. Įkrovos lygio tikrinimo mygtukas 8. NS perjungimo / išsikrovimo 3. NS įjungimo / išjungimo jungiklis indikatorius 4. NS įvesties / išvesties prievadas 9.
  • Page 233 Žr. E pav. Naudodami RPS II galinio skydelio įtampos išvesties parinkiklį, pasirinkite prietaisui tinkamą išvesties įtampą. 2. Prijunkite atitinkamą nuolatinės srovės išvesties laidą prie akumuliatoriaus. 3. Kitą nuolatinės srovės išvesties laido galą prijunkite prie įrenginio. 4. Prijunkite kintamosios srovės maitinimo laidą prie galinės prietaiso pusės. 5.
  • Page 234 Šviesos diodų indikatorius Būsena Pastoviai šviečia trys žalios Nuo 65 iki 90 % (apytiksliai) spalvos lemputės Pastoviai šviečia keturios žalios Daugiau nei 90 % (apytiksliai) spalvos lemputės Įkrovimas (B-7) Mirksinti žalios spalvos lemputė Įkrovimas Pastoviai šviečianti žalios Visiškai įkrauta spalvos lemputė NS įjungta / išjungta (B-8) Mirksinti mėlynos spalvos RPS II įjungta, tačiau neišsikrauna...
  • Page 235 0 % visos talpos per keturias laikymo savaites. Išjungtas akumuliatorius savaime išsikrauna iki 0 % visos talpos per šešis laikymo mėnesius. Techninė priežiūra RPS II yra skirta veikti saugiai ir patikimai, ją naudojant pagal bendrovės „ResMed“ pateiktas instrukcijas. Akumuliatoriaus eksploatavimo laikotarpiu nereikalinga jokia techninė priežiūra.
  • Page 236 Pastaba. Įrenginio išvesties įtampų ir NS kabelių sąrašą rasite pridedamame informaciniame lapelyje, įrenginio naudotojo vadove arba akumuliatoriaus / įrenginio suderinamumo sąraše tinklapyje www.resmed.com. Nuolat skamba RPS II garsinis įspėjimo signalas ir mirksi gintaro spalvos šviesos diodų lemputė Akumuliatoriaus įkrovos lygis yra Paspauskite garsinio įspėjimo nutildymo mygtuką,...
  • Page 237 Elektromagnetinis Gaminys atitinka visus taikomus elektromagnetinio suderinamumas suderinamumo (EMS) reikalavimus pagal IEC60601-1-2, taikomus gyvenamajai, verslo ir lengvosios pramonės paskirties aplinkai. Informaciją apie šių „ResMed“ prietaisų skleidžiamą elektromagnetinę spinduliuotę galima rasti tinklapyje www.resmed.com/downloads/ devices. IEC 60601-1 klasifikacija II klasė (dviguba izoliacija) ir (arba) iš vidaus maitinama įranga, IP21 (IP20 įkrovimo metu), nuolatinis veikimas...
  • Page 238 Jei norite sužinoti daugiau apie šias šalinimo sistemas, kreipkitės į vietinę atliekų šalinimo administraciją. Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis ragina naudotis šiomis atliekų šalinimo sistemomis. Jei norite sužinoti daugiau apie „ResMed“ prietaisų surinkimą ir šalinimą, susisiekite su „ResMed“ biuru, vietiniu platintoju arba apsilankykite www.resmed.com/ environment.
  • Page 239 Įsitikinkite, kad bet kurio prijungto prietaiso vidinis akumuliatorius yra • įkrautas, jog būtų užtikrinta atsarginė energija praradus RPS II maitinimą. RPS II įkrauti naudokite tik tiekiamą „ResMed“ 90 W kintamosios srovės • maitinimo bloką arba nuolatinės srovės keitiklį. Sprogimo pavojus – nenaudokite šalia degių anestetikų.
  • Page 240 Apie bet kokius rimtus incidentus, įvykusius dėl šio gaminio, reikia pranešti • „ResMed“ ir savo šalies kompetentingai institucijai. Ribotoji garantija „ResMed Pty Ltd“ (toliau – „ResMed“) garantuoja, kad jūsų „ResMed“ gaminys neturės medžiagų ir gamybos defektų nuo jo įsigijimo dienos toliau nurodytą laikotarpį. Gaminys Garantijos laikotarpis •...
  • Page 241 šalyse nėra apribojimų, kiek gali galioti ribotoji garantija, todėl pirmiau pateiktas ribojimas jums gali būti netaikomas. „ResMed“ neatsako už bet kokią tyčinę ar kaip pasekmė patirtą žalą, kuri atsirado dėl „ResMed“ gaminio pardavimo, įrengimo ar naudojimo. Kai kuriuose regionuose ar šalyse draudžiamos tyčinės ar kaip pasekmė...
  • Page 242 Română Utilizarea prevăzută ResMed Power Station II (RPS II) este o baterie litiu-ion externă care furnizează energie atunci când alimentarea de la rețea nu este disponibilă. Vă rugăm să citiți întregul ghid înainte de a utiliza RPS II. Consultați ghidurile de utilizare a dispozitivului pentru pacienții destinați, utilizările, mediul în care se utilizează...
  • Page 243 Panou de control Consultați ilustrația B. Panoul de control al bateriei include următoarele: Buton de dezactivare a alertei sonore 6. Indicatori ai nivelului bateriei 2. Buton de verificare a nivelului de Indicator de încărcare încărcare 8. Comutator c.c./indicator de 3. Comutator c.c. pornire/oprire descărcare 4.
  • Page 244 Consultați ilustrația E. Selectați tensiunea de ieșire corectă pentru dispozitivul dvs. utilizând selectorul de tensiune de ieșire de pe panoul posterior RPS II. 2. Conectați cablul de ieșire c.c. corespunzător la baterie. 3. Conectați celălalt capăt al cablului de ieșire c.c. la dispozitiv. 4.
  • Page 245 Indicator LED Stare Trei lumini continue de culoarea 65 % până la 90 % (aproximativ) verde Patru lumini continue de Mai mult de 90 % (aproximativ) culoarea verde Încărcare (B-7) Lumină intermitentă de culoarea Încărcare verde Lumină constantă de culoarea Încărcat complet verde Pornire/oprire c.c.
  • Page 246 încărcare completă într-o baterie mai veche nu va dura la fel de mult ca într-o baterie nouă. ResMed recomandă ca RPS II să fie testată în mod regulat pentru durata bateriei. La fel ca în cazul tuturor echipamentelor electrice, dacă apare vreo neregulă, trebuie să...
  • Page 247 Depanare Dacă există o problemă, încercați următoarele sugestii. Dacă problema nu poate fi rezolvată, contactați furnizorul de echipamente sau ResMed. Nu încercați să deschideți bateria. Problemă/cauză posibilă Soluție Dispozitivul nu funcționează Conexiunile de alimentare sunt Verificați toate cablurile și conectați-le așa cum este întrerupte.
  • Page 248 Compatibilitatea Produsul respectă toate cerințele de compatibilitate electromagnetică electromagnetică (CEM) aplicabile în conformitate cu IEC60601-1-2, pentru mediile rezidențiale, comerciale și din industria ușoară. Informații privind emisiile electromagnetice și imunitatea acestor dispozitive ResMed pot fi găsite pe www.resmed.com/downloads/ devices. Română 7...
  • Page 249 A se păstra uscat; Reprezentant autorizat european; Importator; Dispozitiv medical. Consultați glosarul de simboluri de la www.resmed.com/symbols. Informații ambientale. Eliminarea bateriei și a sursei de alimentare trebuie efectuată în conformitate cu legile și reglementările naționale aplicabile. DEEE 2012/19/UE este o directivă europeană care prevede eliminarea corespunzătoare a echipamentelor electrice și electronice.
  • Page 250 • încărcată pentru a furniza alimentare de rezervă în cazul pierderii de energie de la RPS II. Utilizați numai o unitate de alimentare c.a. ResMed 90 W furnizată sau un • convertor c.c. pentru încărcarea RPS II. Pericol de explozie - nu utilizați în apropierea anestezicelor inflamabile.
  • Page 251 și către autoritatea competentă din țara dvs. Garanție limitată ResMed Pty Ltd (denumită în continuare „ResMed”) garantează că produsul dumneavoastră ResMed nu trebuie să prezinte defecte de material și de manoperă de la data achiziționării sale și până la încheierea perioadei specificate mai jos. Produs Perioada de garanție...
  • Page 252 • Dispozitivele portabile de diagnosticare/de screening Această garanție este disponibilă numai pentru consumatorul inițial. Aceasta nu este transferabilă. În cazul în care produsul nu funcționează în condiții de utilizare normală, ResMed va repara sau înlocui, la alegerea sa, produsul defect sau oricare dintre componentele sale.
  • Page 253 Русский Назначение Зарядная станция II компании ResMed (RPS II) представляет собой внешнюю литий-ионную аккумуляторную батарею, которая обеспечивает питание во время отсутствия питания от сети. Перед использованием RPS II просим вас полностью прочесть данное руководство. Руководство пользователя устройства содержит информацию о типах пациентов, для которых оно предназначается, способах и среде...
  • Page 254 Панель управления См. рис. B. Панель управления вашего аккумулятора состоит из следующих элементов: Кнопка отключения звукового 6. Индикаторы уровня заряда сигнала Индикатор зарядки 2. Кнопка проверки уровня заряда 8. Индикатор постоянного тока/ 3. Выключатель постоянного тока индикатор низкого заряда 4. Порт ввода/вывода постоянного 9.
  • Page 255 Обеспечение резервного питания устройства (для систем с вводами переменного и постоянного тока) ОСТОРОЖНО! В данной конфигурации Elisee сначала получает питание от зарядной станции RPS II, пока она полностью не разрядится, и не будет перезаряжаться. Поэтому как только все питание от аккумулятора будет использовано, аккумулятор...
  • Page 256 Индикаторы См. рис. B. Зарядная станция RPS II оснащена светодиодными индикаторами текущего состояния. Светодиодный индикатор Статус Уровень заряда аккумулятора (B-6) Один мигающий желтый Менее 5 % (непрерывный звуковой сигнал) Один мигающий зеленый Менее 10 % (звуковой сигнал в течение 10 секунд) Один...
  • Page 257 аккумулятор разряжается со 100 % до 0 % за шесть месяцев хранения. Обслуживание Зарядная станция RPS II рассчитана на безопасную и надежную работу при ее эксплуатации и обслуживании в соответствии с инструкциями, предоставленными компанией ResMed. Аккумулятор не требует сервисного обслуживания на протяжении всего срока эксплуатации. Русский 5...
  • Page 258 Если вы собираетесь взять аккумулятор вместе со своим устройством на борт транспортного средства, проконсультируйтесь с компанией-перевозчиком. Устранение неисправностей Если возникла неисправность, попробуйте выполнить следующие рекомендации. Если проблему невозможно устранить, обратитесь к своему поставщику оборудования или в компанию ResMed. Не пытайтесь вскрыть корпус аккумулятора. Проблема/Возможная причина Решение Устройство не работает...
  • Page 259 Проблема/Возможная причина Решение RPS II издает звуковой сигнал на протяжении 10 секунд при мигающем зеленом светодиодном индикаторе Уровень заряда аккумулятора Как можно скорее подзарядите аккумулятор. ниже 10 %. Процесс зарядки прерывается до завершения При зарядке аккумулятора Извлеките аккумулятор из сумки для переноски внутри...
  • Page 260 IEC60601-1-2, для применения в жилых, коммерческих зонах и производственных зонах с малым энергопотреблением. Информацию об электромагнитном излучении и помехоустойчивости этих приборов ResMed см. на странице www.resmed.com/downloads/devices. Классификация IEC 60601-1 Класс II (двойная изоляция) и/или оборудование с внутренним питанием, IP21 (IP20 во время зарядки), непрерывная...
  • Page 261 соответствующий отдел местной администрации. Символ с перечеркнутым мусорным баком означает, что вам предлагается утилизировать прибор, используя такие системы. Если вам нужна информация о сборе и утилизации вашего прибора фирмы ResMed, свяжитесь с офисом фирмы, местным поставщиком или посетите сайт www.resmed.com /environment.
  • Page 262 • чтобы обеспечить резервное питание в случае потери питания от RPS II. Используйте для зарядки RPS II только поставляемый блок питания • переменного тока ResMed 90 Вт или воспользуйтесь преобразователем постоянного тока. Взрывоопасно! Не используйте вблизи воспламеняющихся анестетиков. • Система RPS II не предназначена для использования лицами (в том числе...
  • Page 263 Приведенные выше предупреждения и предостережения носят общий • характер. Особые предупреждения, предостережения и примечания содержатся в соответствующих инструкциях руководства. Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным изделием, следует • сообщать компании ResMed и компетентным органам в вашей стране. Русский 11...
  • Page 264 Ограниченная гарантия Компания ResMed Pty Ltd (в дальнейшем — « ResMed») гарантирует, что данное изделие производства ResMed не будет иметь дефектов материала и изготовления в течение указанного ниже периода, начиная с даты его покупки. Изделие Период гарантии • Системы масок (включая корпус маски, уплотнитель, 90 дней...
  • Page 265 на продолжительность подразумеваемой гарантии, поэтому вышеуказанное ограничение может к вам не относиться. Компания ResMed не несет ответственности за случайные или косвенные убытки, которые якобы возникли в результате покупки, установки или использования любого изделия ResMed. В некоторых регионах или странах не признаются...
  • Page 266 Slovenčina Určené použitie ResMed Power Station II (RPS II) je externá lítium-iónová batéria, ktorá dodáva energiu, keď hlavný zdroj napájania nie je k dispozícii. Pred použitím batérie RPS II si prečítajte celú príručku. V používateľských príručkách k zariadeniu nájdete zamýšľaných pacientov, účely použitia, prostredie používania a kontraindikácie spojené...
  • Page 267 Ovládací panel Pozri obrázok B. Na ovládacom paneli batérie nájdete: Tlačidlo stlmenia zvukových varovaní 6. Kontrolky úrovne nabitia batérie 2. Tlačidlo kontroly úrovne nabíjania Kontrolka nabíjania 3. Vypínač jednosmerného prúdu 8. Kontrolka spínača jednosmerného 4. Vstupný/výstupný port prúdu/vybíjania jednosmerného prúdu 9.
  • Page 268 Pozri obrázok E. Vyberte správne výstupné napätie vášho zariadenia pomocou tlačidla výberu výstupu napätia na zadnom paneli batérie RPS II. 2. Zapojte príslušný výstupný kábel jednosmerného prúdu do batérie. 3. Zapojte opačný koniec výstupného kábla jednosmerného prúdu do zariadenia. 4. Zapojte napájací kábel striedavého prúdu do zadnej časti zariadenia. 5.
  • Page 269 LED kontrolka Stav Nabíjanie (B-7) Zelená kontrolka bliká Nabíjanie Zelená kontrolka svieti Plne nabité Vypínač jednosmerného prúdu (B-8) Modrá kontrolka bliká Batéria RPS II je zapnutá, ale nevybíja sa Modrá kontrolka svieti Batéria RPS II je zapnutá a vybíja sa Tlačidlo stlmenia zvukových varovaní...
  • Page 270 Životnosť batérie RPS II presahuje 500 cyklov dobitia. Po 500 cykloch dobitia bude výdrž batérie približne 60 % času v porovnaní s jej pôvodným stavom. Kompletné nabitá staršia batéria nevydrží tak dlho ako nová batéria. ResMed odporúča, aby sa batéria RPS II pravidelne testovala z hľadiska výdrže. Podobne ako v prípade iných elektrických zariadení...
  • Page 271 časti Batéria/ Zoznam kompatibilných zariadení na adrese www.resmed.com. Batéria RPS II vydáva nepretržité zvukové varovanie a žltá LED kontrolka bliká Úroveň nabitia batérie je menej Varovanie stlmíte stlačením tlačidla stlmenia ako 5 %.
  • Page 272 (EMC) podľa normy IEC 60601-1-2 pre obytné, obchodné a ľahko priemyselné prostredia. Informácie o elektromagnetických emisiách a imunite týchto zariadení ResMed nájdete na stránke www.resmed.com/downloads/devices. Klasifikácia podľa IEC 60601-1 Trieda II (dvojitá izolácia) a/alebo interne napájané vybavenie, IP21 (IP20 počas nabíjania), nepretržitá...
  • Page 273 Ak potrebujete informácie o týchto systémoch likvidácie, obráťte sa na miestnu správu likvidácie odpadu. Symbol preškrtnutého koša vyzýva na použitie týchto systémov likvidácie odpadu. Ak potrebujete informácie o zbere a likvidácii zariadenia ResMed, obráťte sa na kanceláriu spoločnosti ResMed, miestneho distribútora alebo kliknite na stránku www.resmed.com/environment.
  • Page 274 RPS Na nabíjanie batérie RPS II používajte iba dodaný 90 W zdroj napájania • striedavého prúdu ResMed alebo prevodník jednosmerného prúdu. Nebezpečenstvo výbuchu – nepoužívajte v blízkosti horľavých anestetík. •...
  • Page 275 V prípade závažných udalostí, ktoré sa vyskytnú v súvislosti s týmto zariadením, je • potrebné danú udalosť oznámiť spoločnosti ResMed a príslušnému orgánu vo vašej krajine. Obmedzená záruka Spoločnosť ResMed Pty Ltd (ďalej len "ResMed") zaručuje, že produkt spoločnosti ResMed nebude obsahovať...
  • Page 276 Táto záruka sa vzťahuje len na prvotného spotrebiteľa. Nie je prenosná. Ak sa vyskytne porucha produktu v podmienkach bežného používania, spoločnosť ResMed podľa vlastného zváženia buď opraví, alebo vymení chybný produkt alebo niektorú z jeho súčastí. Táto obmedzená záruka nepokrýva: a) poškodenie, ktoré je výsledkom nesprávneho použitia, pozmenenia alebo úpravy produktu;...
  • Page 277 Predvidena uporaba Naprava Power Station II (RPS II) družbe ResMed je zunanji litij-ionski akumulator, ki zagotavlja napajanje, kadar napajanje iz omrežja ni na voljo. Pred uporabo naprave RPS II preberite celoten priročnik. Za predvidene bolnike, uporabo, okolje uporabe in kontraindikacije, povezane z zdravljenjem z napravo CPAP , dvonivojsko terapijo in predihavanjem, glejte uporabniške priročnike naprave.
  • Page 278 Nadzorna plošča Glejte ilustracijo B. Nadzorna plošča akumulatorja vsebuje naslednje: Gumb za utišanje zvočnega alarma 6. Indikatorji napolnjenosti akumulatorja 2. Gumb za preverjanje napolnjenosti Indikator polnjenja 3. Stikalo za vklop/izklop enosmernega 8. Stikalo za enosmerni tok (DC)/ toka (DC) indikator praznjenja 4.
  • Page 279 Glejte ilustracijo E. S pomočjo izbirnika izhodne napetosti, ki se nahaja na zadnji strani RPS II, izberite pravilno izhodno napetost za svojo napravo. 2. V akumulator priključite ustrezen kabel za izhodni enosmerni tok (DC). 3. Drugi konec kabla za izhodni enosmerni tok (DC) priključite v napravo. 4.
  • Page 280 Indikator LED Stanje Neprekinjeno svetijo tri zelene 65 % do 90 % (približno) lučke Neprekinjeno svetijo štiri zelene Več kot 90 % (približno) lučke Polnjenje (B-7) Utripa zelena lučka Polnjenje Zelena lučka sveti neprekinjeno Do konca napolnjen DC vklop/izklop (B-8) Utripa modra lučka Naprava RPS II je vklopljena, a se ne prazni Modra lučka sveti neprekinjeno...
  • Page 281 Življenjska doba naprave RPS II je daljša od 500 ciklov polnjenja. Po 500 ciklih polnjenja bo akumulator zdržal 60 % časa glede na začetno stanje. Popolnoma poln starejši akumulator ne bo zdržal tako dolgo kot nov akumulator. Družba ResMed priporoča, da napravo RPS II redno preverjate za trajanje akumulatorja. Podobno kot pri vseh električnih napravah morate biti pozorni na nepravilnosti v delovanju ter jih prijaviti...
  • Page 282 Opomba: Za seznam izhodnih napetosti in kablov za enosmerni tok (DC) za vašo napravo glejte priložen informativni list, navodila za uporabo naprave ali seznam združljivosti akumulatorjev/naprav na spletnem mestu www.resmed.com. Naprava RPS II neprekinjeno oddaja zvočno opozorilo, na njej pa utripa oranžna LED dioda. Raven napolnjenosti akumulatorja Pritisnite gumb za utišanje zvočnega alarma, da...
  • Page 283 (EMC) po standardu IEC60601-1-2 za stanovanjska, poslovna in lahka industrijska okolja. Informacije o elektromagnetnih emisijah in odpornosti teh naprav ResMed so na voljo na spletnem mestu www.resmed.com/downloads/devices. Klasifikacija IEC 60601-1 Razred II (dvojna izolacija) in/ali oprema z notranjim napajanjem, IP21 (IP20 med polnjenjem), neprekinjeno delovanje (iz omrežja), omejeno delovanje (iz...
  • Page 284 Informacije o teh sistemih odlaganja poiščite pri lokalni službi za ravnanje z odpadki. Simbol prečrtanega smetnjaka vas poziva k uporabi teh sistemov odlaganja. Informacije o zbiranju in odstranjevanju naprave ResMed poiščite v pisarni družbe ResMed, pri lokalnem distributerju ali pa obiščite spletno stran www.resmed.com/environment.
  • Page 285 ne izpostavljajte naprave RPS II vodi, dežju ali visoki vlagi; ne povzročite kratkega stika v napravi RPS II; ne uporabljajte poškodovane naprave RPS II; ne odpirajte naprave RPS II, polnilnika za izmenični tok (AC) ali pretvornika za enosmerni tok (DC). Ne pozabite preklopiti na izmenično napajanje (AC), ko je napolnjenost •...
  • Page 286 O resnih dogodkih, do katerih pride v povezavi s tem izdelkom, je treba poročati • družbi ResMed in pristojnemu organu v vaši državi. Omejena garancija Družba ResMed Pty Ltd (v nadaljevanju: »ResMed«) jamči za brezhibnost materialov in izdelave vašega izdelka znamke ResMed od datuma nakupa v spodaj navedem obdobju. Izdelek Garancijsko obdobje •...
  • Page 287 Ta garancija velja samo za prvega kupca. Ni prenosljiva. Če je bila uporaba izdelka skladna z normalnimi pogoji uporabe, bo družba ResMed po lastni presoji popravila ali zamenjala okvarjen izdelek ali katerega koli od njegovih sestavnih delov. Ta omejena garancija ne vključuje: a) škode zaradi nepravilne uporabe, zlorabe, spreminjanja ali prilagoditev naprave, b) popravil, ki so bila izvedena s strani katere koli servisne službe, ki za takšna popravila ni imela izrecnega pooblastila družbe ResMed,...
  • Page 288 Türkçe Kullanım amacı ResMed Power Station II (RPS II), şebeke elektriği bulunmadığında güç sağlayan harici bir lityum-iyon bataryasıdır. RPS II ürününü kullanmadan önce lütfen tüm kılavuzu okuyun. Hedeflenen hastalar, kullanım amacı, kullanıldığı ortam ve CPAP , iki seviyeli ve ventilasyon tedavisi ile ilişkili kontrendikasyonlar için cihazın kullanım kılavuzlarına bakın.
  • Page 289 Kontrol paneli Resim B'ye bakın. Bataryanızın kontrol panelinde aşağıdakiler bulunur: Sesli uyarıyı sessize alma (Mute) 6. Batarya seviyesi göstergeleri düğmesi Şarj göstergesi 2. Şarj seviyesi kontrol düğmesi 8. DC anahtarı/deşarj göstergesi 3. DC açma/kapama anahtarı 9. Gerilim çıkış selektörü anahtarı (arka 4.
  • Page 290 2. Bataryaya uygun DC çıkış kablosunu takın. 3. DC çıkış kablosunun diğer ucunu cihaza takın. 4. AC güç kablosunu cihazın arkasına takın. 5. AC güç kablosunun diğer ucunu şebeke elektriği prizine takın. 6. DC açma/kapama (on/off) anahtarını on konumuna getirin. Not: Cihaza güç...
  • Page 291 LED gösterge Durum DC on/off (B-8) Yanıp sönen mavi ışık RPS II açık ancak akım vermiyor Sabit mavi ışık RPS II açık ve akım veriyor Sesli uyarıyı sessize alma (B-5) Yanıp sönen mavi ışık Akım vermiyor ve sessize alma etkin Sabit mavi ışık Akım veriyor ve sessize alma etkin DC açma/kapama (on/off) anahtarını...
  • Page 292 RPS II'nin kullanım ömrü, 500 yeniden dolum döngüsünü aşmaktadır. Batarya, 500 şarj döngüsünden sonra başlangıçtaki süresinin yaklaşık %60'ı kadar dayanır. Eski tam dolu bir batarya, yeni batarya kadar uzun süre dayanmaz. ResMed, RPS II batarya süresinin düzenli olarak test edilmesini tavsiye eder. Tüm elektrikli cihazlarda olduğu gibi, herhangi bir aykırı...
  • Page 293 Sorun/Olası neden Çözüm RPS II ürününden devamlı olarak bir uyarı sesi çıkıyor ve sarı bir LED ışık yanıp sönüyor Batarya şarj seviyesi %5'ten Uyarıyı sessize almak için sesli uyarıyı sessize daha az. alma (Mute) düğmesine basın. Bataryayı mümkün olduğunca kısa sürede şarj edin. RPS II ürününden 10 saniye boyunca uyarı...
  • Page 294 Batarya çalışma süresi ortalama cihaz ayarlarında > 8 saat Daha fazla bilgi için www.resmed.com adresindeki Batarya/Cihaz Uyumluluk Listesine (Battery/Device Compatibility List) bakın. 15 cm H O (IPAP), 5 cm H O (EPAP) ve 15 BPM (Solunum Hızı) kullanımı.
  • Page 295 Üzeri çapraz çizgili çöp kutusu işareti, bu şekildeki bertaraf etme sistemlerini kullanmanız gerektiğini belirtmektedir. ResMed cihazınızın toplanması ve bertaraf edilmesi ile ilgili ayrıntılı bilgi için lütfen ResMed ofisinize ya da yerel distribütörünüze danışın veya www.resmed.com/environment adresine başvurun. Genel uyarı ve tedbirler UYARILAR Lityum iyon bataryalar, entegre koruma devrelerine sahiptir ancak doğru...
  • Page 296 Notlar: Yukarıda belirtilenler genel uyarılar ve tedbirlerdir. Özel uyarılar, tedbirler ve notlar, • bu kılavuzdaki ilgili talimatlar ile birlikte yer almaktadır. Bu ürünle ilgili olarak ortaya çıkan tüm ciddi kazalar ResMed'e ve ülkenizdeki yetkili • kuruma rapor edilmelidir. Türkçe 9...
  • Page 297 Sınırlı garanti ResMed Pty Ltd (bundan sonra "ResMed" olarak anılacaktır) ResMed cihazınızın satın aldığınız tarihten itibaren aşağıda belirtilen süre boyunca malzeme ve işçilik hataları içermediğini garanti etmektedir. Ürün Garanti süresi • Maske sistemleri (maske çerçevesi, yastık, başlık ve hortumlar 90 gün dahil)—tek kullanımlık cihazlar hariç...
  • Page 298 ülkelerde, zımni garantinin ne kadar süre ile geçerli olduğu konusunda herhangi bir kısıtlamaya izin verilmediğinden yukarıdaki sınırlama sizin için geçerli olmayabilir. ResMed, herhangi bir ResMed ürününün satılması, kurulması veya kullanılması sonucu ortaya çıktığı iddia edilen arızi veya dolaylı hasarlardan sorumlu değildir. Bazı bölgeler veya eyaletlerde, arızi veya dolaylı...
  • Page 299 ‫االستخدام املحدد‬ .‫) هي بطارية ليثيوم أيون خارجية توفر الطاقة عندما ال تتوفر طاقة الشبكة الرئيسية‬RPS II( ResMed Power Station II ‫. ارجع إىل دليل مستخدم الجهاز ملعرفة املرىض املستهدفني واالستخدامات وبيئة االستخدام وموانع‬RPS II ‫ي ُ رجى ق ر اءة الدليل كام ال ً قبل استخدام‬...
  • Page 300 ‫لوحة التحكم‬ .B ‫ارجع إىل الصورة التوضيحية‬ :‫تشتمل لوحة تحكم البطارية عىل اآليت‬ ‫مبينات مستوى البطارية‬ ‫زر كتم صوت التنبيه املسموع‬ ‫مبني الشحن‬ ‫زر فحص مستوى الشحن‬ ‫مبني مفتاح/تفريغ التيار املستمر‬ ‫مفتاح تشغيل/إيقاف التيار املستمر‬ )‫مفتاح انتقاء خرج الفولتية (اللوحة الخلفية‬ ‫منفذ...
  • Page 301 ‫/مجموعة قارنة التوصيل)، أو عالمات تدهور تؤثر عىل األداء، أو إذا كان الغالف‬RPSII( ‫مالحظة: يف حال الحظت أي تغي ي ات غي مفرسة يف الجهاز‬ .‫الخارجي مكسو ر ً ا، توقف عن االستخدام واتصل مبقدم الرعاية الصحية‬ ‫استخدام بطاريتني‬ .F ‫ارجع إىل الشكل‬ .‫ضع...
  • Page 302 .‫إيقاف تشغيلها، سيحدث تفريغ ذايت للبطارية حتى 0% من سعتها الكاملة خالل ستة أشهر من التخزين‬ ‫الخدمة‬ ‫. وال توجد خدمة رضورية أثناء عمر‬ResMed ‫ هو توفي تشغيل آمن ويعتمد عليه عند استخدامه وصيانته وفقا للتعليامت التي تقدمها‬RPS II ‫الغرض من‬ .‫البطارية‬...
  • Page 303 ‫تحري العطل وإصالحه‬ .‫. وال تحاول فتح البطارية‬ResMed ‫إذا كانت هناك مشكلة، فجرب االق رت احات اآلتية. ويف حالة تعذر حل املشكلة، اتصل مبورد جهازك أو‬ ‫الحل‬ ‫املشكلة/السبب املحتمل‬ ‫الجهاز ال يشتغل‬ .‫تحقق من جميع الكابالت ووصلهم حسب الرشح يف قسم اإلعداد‬...
  • Page 304 ‫وقت تشغيل البطارية‬ .www.resmed.com ‫ملزيد من املعلومات، انظر قامئة توافق األجهزة/البطاريات عىل‬ ‫) (ضغط مجرى الهواء اإليجايب الزفيي)، نفس يف الدقيقة (معدل التنفس). ال‬EPAP( ‫) (ضغط مجرى الهواء اإليجايب الشهيقي)، سم من املاء‬IPAP( ‫باستخدام سم من املاء‬...
  • Page 305 X ‫إذا كنت تحتاج إىل معلومات عن هذه األنظمة للتخلص من النفاية، يرجى االتصال باإلدارة املحلية للنفاية. ويدعوك رمز سلة املهمالت التي عليها عالمة‬ ‫، أو‬ResMed ‫، فيجى االتصال مبكتب‬ResMed ‫إىل استخدام هذه األنظمة للتخلص من النفاية. وإذا كنت تحتاج إىل معلومات عن جمع والتخلص من جهاز‬...
  • Page 306 .‫ وإىل الجهة املختصة بذلك يف بلدك‬ResMed ‫ألي حوادث خطية تقع تكون مرتبطة بهذا املنتج، يجب إبالغها إىل‬ ‫الضامن املحدود‬ ‫ لديك سيكون خاليا من العيوب يف املادة والصنعة من تاريخ‬ResMed ‫") أن منتج‬ResMed" ‫ (يشار إليها فيام بعد عىل أنها‬ResMed Pty Ltd ‫تضمن‬ .‫ال رش اء للمدة املحددة أدناه‬...
  • Page 307 .‫املناطق أو الواليات ال تسمح بالقيود عىل مدة دوام الضامن الضمني، ولذلك فإن القيد أعاله قد ال ينطبق عليك‬ ‫. وبعض املناطق أو‬ResMed ‫ لن تكون مسؤولة عن أي أ رض ار عارضة أو تبعية ي ُ دعى أنها ناجمة عن بيع أو تركيب أو استخدام أي من منتجات‬ResMed .‫الواليات...
  • Page 308 ‫کاربرد مورد نظر‬ .‫) یک باتری جداگانه از نوع یون لیتیوم است که اگر برق شبکه قطع باشد نیروی دستگاه ر ا تأمین می کند‬RPS II( ResMed Power Station II ‫، کل دفرتچه ر اهنام ر ا مطالعه کنید. ب ر ای اطالع از بیام ر ان مورد درمان، کاربردها، محیط استفاده از دستگاه و موارد منع‬RPS II ‫لطف ا ً پیش از به کارگیری‬...
  • Page 309 ‫پنل کنرتل‬ .B ‫نگاه کنید به تصویر‬ :‫پنل کنرتل باتری شامل موارد زیر است‬ ‫نشانگرهای سطح باتری‬ ‫دکمه بی صدا کردن هشدار صوتی‬ ‫نشانگر شارژ‬ ‫دکمه بررسی سطح شارژ‬ ‫نشانگر تخلیه شارژ/کلید جریان مستقیم‬ ‫کلید روشن/خاموش کردن جریان مستقیم‬ )‫کلید انتخابگر ولتاژ خروجی (پنل پشت‬ ‫درگاه...
  • Page 310 ،‫/کیت متصل کننده) یا نشانه های ضعف عملکرد یا شکستگی محفظه محصول‬RPSII( ‫نکته: در صورت مشاهده هر گونه تغییر غیرعادی در دستگاه‬ .‫استفاده از آن ر ا متوقف کنید و با ا ر ائه دهنده م ر اقبت های بهداشتی خود متاس بگیرید‬ ‫استفاده...
  • Page 311 ‫نحوه رسویس دستگاه‬ .‫، به صورت ایمن و قابل اطمینان کار کند‬ResMed ‫ به گونه ای ساخته شده است که در صورت استفاده و رسویس و نگهداری طبق دستو ر العمل‬RPS II .‫در طول مدت عمر باتری، رسویس و نگهداری الزم نیست‬...
  • Page 312 ‫عیب یابی‬ ‫ متاس بگیرید. از باز کردن باتری‬ResMed ‫در صورت بروز مشکل، ر اهکارهای زیر را امتحان کنید. اگر مشکل برطرف نشد، با عرضه کننده دستگاه یا‬ .‫خودداری کنید‬ ‫ر اه حل‬ ‫مشکل/علت احتاملی‬ ‫دستگاه کار منی کند‬ .‫همه کابل ها ر ا بررسی و آنها ر ا طبق رشح مندرج در بخش « ر اه اندازی» متصل کنید‬...
  • Page 313 ‫> ساعت با تنظیامت متوسط دستگاه‬ ‫مدت کارکرد باتری‬ www.resmed.com ‫جهت کسب اطالعات بیشرت، به «فهرست سازگاری دستگاه ها و باتری ها» در‬ .‫رجوع کنید‬ ‫) و رضبان در دقیقه (نرخ تنفس). به دستگاه هایی که در آن از رطوبت سازی هم ر اه با گرمایش و لوله دا ر ای‬EPAP( ‫)، سانتی مرت آب‬IPAP( ‫با استفاده از سانتی مرت آب‬...
  • Page 314 ‫لطف ا ً در صورت نیاز به اطالعات بیشرت درباره این سیستم های دفع زباله، با اداره مدیریت پسامند در محل خود متاس بگیرید. مفهوم مناد سطل زباله که رضبدر‬ ‫ یا‬ResMed ‫ خود با دفرت‬ResMed ‫خورده این است که باید از این سیستم ها استفاده کنید. لطف ا ً در صورت نیاز به اطالعات بیشرت درباره جمع آوری و دفع دستگاه‬...
  • Page 315 ‫مطالب فوق رصف ا ً نکات احتیاطی و هشدارهای کلی است. نکات احتیاطی و هشدارهای خاص و توضیحات بیشرت به هم ر اه دستو ر العمل های‬ .‫مربوطه در دفرتچه ر اهنام آمده است‬ .‫ و مرجع ذیصالح در کشورتان گ ز ارش کنید‬ResMed ‫در صورت بروز هر گونه حادثه جدی در ارتباط با این محصول، باید موضوع ر ا به‬ ‫ضامنت محدود‬...
  • Page 316 ‫این ضامنت محدود موارد زیر ر ا پوشش منی دهد: الف) هر گونه آسیب ناشی از استفاده نادرست، سوءاستفاده، تغییر یا دستکاری محصول؛ ب) تعمی ر ات‬ ‫ ر ا ب ر ای انجام چنین تعمی ر اتی نداشته باشد؛ ج) هر گونه آسیب یا آلودگی ناشی از‬ResMed ‫انجام شده توسط هر سازمان خدماتی که مجوز رصیح‬...
  • Page 317 ‫עברית‬ ‫שימוש מיועד‬ ‫) היא סוללת ליתיום-יון חיצונית המספקת חשמל כאשר אספקת‬RPS II( ResMed Power Station II .‫החשמל אינה זמינה‬ ‫. יש לעיין במדריכי המשתמש של המכשיר עבור‬RPS II-‫יש לקרוא את כל המדריך לפני השימוש ב‬ .‫, טיפול דו-שלבי ובעזרת אוורור‬CPAP ‫מטופלים מיועדים, שימושים, סביבת השימוש, והתוויות נגד של‬...
  • Page 318 ‫לוח הבקרה‬ .B ‫יש לעיין באיור‬ :‫לוח הבקרה של הסוללה כולל את הדברים הבאים‬ ‫מחווני רמת הסוללה‬ ‫לחצן להשתקת התראה קולית‬ ‫מחוון טעינה‬ ‫לחצן לבדיקת רמת הטעינה‬ ‫/מחוון פריקה‬DC ‫מתג‬ DC-‫מתג הפעלה/כיבוי ל‬ )‫מתג בורר פלט מתח (לוח אחורי‬ DC ‫יציאת קלט/פלט‬ ‫מחוון...
  • Page 319 .‫ למצב הפעלה‬DC ‫העבירו את מתג ההפעלה/כיבוי של‬ .‫הערה: בעת הפעלת המכשיר יש לבדוק את רמת הטעינה של הסוללה בתדירות גבוהה‬ ‫/ערכת צימוד), סימני שחיקה‬RPSII( ‫הערה: במקרה שהבחנת בשינויים בלתי מוסברים במכשיר‬ ‫המשפיעים על הביצועים או אם החלק החיצוני שבור, יש להפסיק את השימוש ולפנות לספק שירותי‬ .‫הבריאות...
  • Page 320 ‫סטטוס‬ LED ‫חיווי‬ ‫ מופעל ופורק מטען‬RPS II ‫כחול קבוע‬ )B- ( ‫השתקת התראה קולית‬ ‫לא פורק מטען וההשתקה פעילה‬ ‫מהבהב כחול‬ ‫פורק מטען וההשתקה פעילה‬ ‫כחול קבוע‬ .‫, מחוון רמת הטעינה עשוי להשתנות בין רמות שונות‬DC ‫בעת הגדרת מצב מתג ההפעלה/כיבוי של‬ ‫) בלוח...
  • Page 321 .‫כ-%0 מהזמן בהשוואה לזמן המקורי. טעינה מלאה בסוללה ישנה לא תחזיק מעמד כמו סוללה חדשה‬ ‫ באופן קבוע. כמו כל ציוד חשמלי, אם‬RPS II-‫ ממליצה לבדוק את מצב משך הסוללה של ה‬ResMed .ResMed ‫מתגלה תופעה בלתי שגרתית כלשהי, יש לנקוט משנה זהירות ולפנות לנציג שירות מורשה של‬...
  • Page 322 ‫פתרון‬ ‫בעיה/סיבה אפשרית‬ ‫ או הטעינו את‬RPS II ‫הסירו את הסוללה מתיק הנשיאה של‬ ‫בעת טעינת הסוללה בתוך תיק הנשיאה‬ . °C-‫הסוללה כאשר טמפרטורת הסביבה קרה מ‬ ‫, טמפרטורת הסביבה חמה יותר‬RPS II ‫של‬ . °C-‫מ‬ ‫הסוללה נכבית ומפסיקה לספק כוח למכשיר‬ ‫...
  • Page 323 ‫ מעליו‬X ‫אנא צרו קשר עם מינהל האשפה המקומי שלכם. סמל הפח עם סימן‬ ‫למידע על מערכות פינוי אלה‬ ResMed ‫פנו למשרד‬ ‫ שלכם‬ResMed ‫הוא אחד ממערכות פינוי אלה. למידע על איסוף והשלכה של מכשיר‬ .www.resmed.com/environment-‫למפיץ המקומי או עיינו ב‬ ‫ עברית‬...
  • Page 324 ‫ודאו שהסוללה הפנימית של כל מכשיר מחובר תישאר טעונה כדי לספק כוח גיבוי במקרה של‬ .RPS II-‫אובדן כוח מ‬ .RPS II-‫ לטעינת ה‬DC ‫ או ממיר‬ResMed 90W ‫ של‬AC ‫השתמשו רק ביחידת אספקת חשמל‬ .‫סכנת פיצוץ - אין להשתמש בקרבת חומרי הרדמה דליקים‬...
  • Page 325 ‫אחריות מוגבלת זו אינה מכסה: א) כל נזק שנגרם כתוצאה משימוש לא נכון, שימוש לרעה או שינוי‬ ‫ לבצע‬ResMed ‫במוצר; ב) תיקונים המבוצעים על ידי כל ארגון שירות שלא קיבל אישור מפורש על ידי‬ ‫תיקונים כאמור; ג) כל נזק או זיהום עקב סיגריה, מקטרת, סיגר או עשן אחר; ד) כל נזק שנגרם כתוצאה‬...
  • Page 326 ,‫ לא תהיה אחראית לכל נזק מקרי או תוצאתי שהטענה היא שהוא נגרם כתוצאה מהמכירה‬ResMed ‫. אזורים או מדינות מסוימים אינם מתירים החרגה או‬ResMed ‫ההתקנה או השימוש במוצר כלשהו של‬ .‫הגבלה של נזקים מקריים או תוצאתיים, ולכן ייתכן שההגבלה שלעיל לא תחול עליכם‬...
  • Page 327 ‫مطلوبہ استعامل‬ ‫) ایک بیرونی لیتھیئم آئن بیٹری ہے جو اس وقت پاور ف ر اہم کرتی ہے جب مینز پاور دستیاب نہ ہو۔‬RPS II( ResMed Power Station II ‫، دو سطحی اور وینٹیلیشن تھی ر اپی کے مطلوبہ مریضوں، استعامالت، ماحول‬CPAP ‫ استعامل کرنے سے پہلے پوری گائیڈ پڑھ لیں۔‬RPS II ‫ب ر اہ کرم‬...
  • Page 328 ‫کنٹرول پینل‬ ‫ سے مالحظہ کریں۔‬B ‫مثال‬ :‫آپ کی بیٹری کے کنٹرول پینل میں درج ذیل شامل ہوتے ہیں‬ )‫ (بیٹری کی سطح کےانڈیکیٹرز‬Battery level indicators ‫ (سنے جانے الئق انتباہ کو خاموش‬Audible alert mute button )‫ (چارجنگ انڈیکیٹر‬Charging indicator )‫کرنے...
  • Page 329 ‫نوٹ: ڈیوائس کو پاور دیتے وقت بیٹری کے چارج کی سطح کی باقاعدگی سے جانچ کریں۔‬ ‫/مربوط کار ک ِ ٹ) میں کوئی غیر واضح تبدیلیاں، خ ر ابی کے آثار نظر آئیں جو کارکردگی کو متاثر کرتے ہوں یا اگر‬RPSII( ‫نوٹ: اگر آپ کو ڈیوائس‬ ‫سطح...
  • Page 330 ‫ کی رسوس کی میعاد 00 ریچارج سائیکلز سے تجاوز کرتی ہے۔ 00 ریچارج سائیکلز کے بعد، بیٹری اپنی اصل حالت کے وقت کا 0 % تک‬RPS II ‫ تجویز کرتا ہے کہ‬ResMed ‫چارج رہتی ہے۔ ایک پ ر انی بیٹری کا پو ر ا چارج اتنی دیر تک نہیں چلے گا جتنی دیر کسی نئی بیٹری کا چارج چلتا ہے۔‬...
  • Page 331 ‫خ ر ابی دور کرنا‬ ‫ سے ر ابطہ کریں۔‬ResMed ‫کوئی مسئلہ ہونے کی صورت میں، درج ذیل تجاویز آزمائیں۔ اگر مسئلہ حل نہیں ہو سکتا ہے، تو اپنے آلہ ف ر اہم کار یا‬ ‫بیٹری کو کھولنے کی کوشش نہ کریں۔‬...
  • Page 332 ‫برقی مقناطیسی مطابقت‬ ‫) کی تعمیل کرتا ہے۔ ان‬EMC( ‫متام قابل اطالق برقی مقناطیسی مطابقت کی رضوریات‬ ‫ ڈیوائسز کے برقی مقناطیسی اخ ر اجوں اور قوت مدافعت سے متعلق معلومات‬ResMed ‫ پر مل سکتی ہیں۔‬www.resmed.com/downloads/devices ،)‫ چارج کرتے وقت‬IP 0( IP ،‫ (دوہ ر ا انسولیشن) اور/یا اندرونی پاور سے چلنے واال آلہ‬II ‫کالس‬...
  • Page 333 ‫اگر آپ کو ان تلف کرنے کے سسٹمز کے بارے میں معلومات درکار ہوں‬ ‫ ڈیوائس کو اکٹھا کرنے اور اسے تلف‬ResMed ‫گئے ب ِن کی عالمت آپ کو ان تلف کرنے والے سسٹمز کو استعامل کرنے کی دعوت دیتی ہے۔ اگر آپ کو اپنی‬...
  • Page 334 ‫محدود وارنٹی‬ ‫ پ ر اڈکٹ ذیل میں دی گئی مدت کے لیے خریداری کی تاریخ‬ResMed ‫') ضامنت دیتا ہے کہ آپ کی‬ResMed' ‫ (اس کے بعد سے‬ResMed Pty Ltd ‫سے مٹیریل اور کاریگری میں نقائص سے پاک ہو گی۔‬...
  • Page 335 ‫یہ وارنٹی رصف ابتدائی صارف کو دستیاب ہے۔ یہ منتقلی کے قابل نہیں ہے۔‬ ‫ اس کے اپنے اختیار میں، خ ر اب پ ر اڈکٹ یا اس کے کسی بھی اج ز اء کی‬ResMed ‫اگر پ ر اڈکٹ عام استعامل کی رش ائط کے تحت ناکام ہو جاتی ہے، تو‬...
  • Page 336 Excluding Elisée / Ausschließlich Elisée / Hors Elisée / Escluso l’Elisée / Excepto Elisée / Excluindo o Elisée / Exclusief Elisée / Exklusive Elisée / Undtagen Elisée / Unntatt Elisée / Ei Elisée / Δεν περιλαμβάνεται το Elisée / Z wyjątkiem Elisée / 不包括Elisée呼吸机 / 不包括Elisée呼吸機 / С...
  • Page 337 ResMed.com/ip. AirSense, AirCurve, H5i, Lumis, S9, Stellar and VPAP are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. VSIII and Elisee are trademarks of ResMed Paris SAS. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. © 2022 ResMed. 2481012/1 2022-01 ResMed.com...