Sommaire des Matières pour WERTHER INTERNATIONAL TITANIUM 100/22
Page 1
TITANIUM 100/22 Smontagomme semiautomatico con braccio a bandiera per ruote di auto, moto e veicoli commerciali leggeri da 11" a 24". Semi automatic tyre changer with swing arm for car, motorcycle and commercial vehicle wheels. Rim diameter 11" to 24".
INTRODUCTION Thank you for purchasing a product from the line of tire changers. The machine has been manufactured in accordance with the very best qua- lity principles. Follow the simple instructions provided in this manual to ensure the correct operation and long life of the machine. Read the en- tire manual thoroughly and make sure you understand it.
Page 9
INTRODUCTION Nous vous remercions d'avoir acheté un produit de notre ligne de démon- te-pneus. Cette machine a été fabriquée d'après les meilleurs principes de qualité. Suivre les instructions simples fournies dans ce manuel pour assurer à la machine un fonctionnement correct et une longue durée de vie. Lire inté- gralement et attentivement le manuel et s'assurer de l'avoir compris.
1. GENERAL INFORMATION 1.1 INTENDED USE · This Semi-automatic tire changer has been designed and manufactu- red exclusively for removing and mounting tires from/onto rims from 10" to 24" and a maximum diameter of 1000 mm. · In particular THE MANUFACTURER cannot be held responsible for any damage caused through the use of this tire changer for purposes other than those specified in this manual, and therefore inappropria- te, incorrect and unreasonable.
Page 11
CHACHAPITRE 1 - GÉNÉRALITÉS 1.1 UTILISATION PRÉVUE · Ce démonte-pneus semi-automatique a été conçu et fabriqué exclu- sivement pour démonter et monter des pneus de/sur des jantes de 10" à 24" avec un diamètre maximum de 1000 mm. · LE FABRICANT ne peut être tenu pour responsable en cas de dom- mages dérivant de l'utilisation du démonte-pneus pour des applica- tions autres que celles spécifiées dans ce manuel, et par conséquent inappropriées, incorrectes et déraisonnables.
Page 12
CHAPTER 2 – TRANSPORTATION, UNPACKING AND STORAGE 2.1 TRANSPORTATION · The tire changer must be transported in its original packaging and kept in the position shown on the package itself. · The packaged machine may be moved by means of a fork lift truck of suitable capacity.
CHAPITRE 2 - TRANSPORT, DÉBALLAGE, ENTREPOSAGE 2.1 TRANSPORT · Le démonte-pneus doit être transporté dans son emballage d'origine, conformément à la position montrée sur l'emballage. · Une fois emballée, la machine doit être déplacée au moyen d'un cha- riot élévateur d'une capacité adaptée. Insérer les fourches du chariot aux points indiqués sur la figure 3.
Page 14
CHAPTER 3 – INSTALLATION 3.1 SPACE REQUIRED When choosing the place of installation be sure that it complies with current safety at work regulations. · The tire changer must be connected to the main electric power supply and the compressed air system. It is therefore advisable to in- stall the machine near these power sources.
CHAPITRE 3- INSTALLATION 3.1 ESPACE REQUIS Lors du choix du lieu d'installation, s'assu- rer qu'il est conforme à la règlementation actuelle en matière de sécurité au travail. · Le démonte-pneu doit être raccordé à l'alimentation électrique secte- ur et au circuit d'air comprimé. Il est par conséquent recommandé d'installer la machine à...
Page 16
3.2 POSITIONING AND PARTS ASSEMBLY 3.2.1 Arm assembly · Unscrew the pallet fixing screws and set the tire changer on the floor. · Unscrew the 4 screws from the body, set the vertical arm into the pro- per seat and fix the screw again (Fig. 5/a). ·...
Page 17
3.2 POSITIONNEMENT ET ASSEMBLAGE 3.2.1 Assemblage bras · Dévisser les vis de fixation à la palette et placer le démonte-pneus au sol. · Dévisser les 4 vis de la carcasse, placer le bras vertical dans son fo- urreau et revisser (fig. 5/a). ·...
Page 18
3.3 COMMISSIONING Any electric connection job must be carried out by professionally qualified personnel. Make sure that the power supply is right. Make sure the connection of the phases is right. Improper electrical hook-up can dama- ge motor and will not be covered under war- ranty.
Page 19
3.3 MISE EN SERVICE Les opérations de raccordement électrique doi- vent être réalisées par du personnel qualifié et professionnel.S'assurer que l'alimentation élec- trique est adaptée. S'assurer que les phases sont correctement rac- cordées. Les dommages au moteur dérivant d'un raccordement électrique incorrect ne sont pas couverts par la garantie.
Page 20
3.5 TURNTABLE LOCKING VALUE ADJUSTING The tire changer turntable is preset by the manufacturer on a middle range measure from11” to 21” ext. (considering the rim outer side and) from 13” – 23” int. (if you lock the rim from inner side). It is however possible to change this dimension range in case of need when working on larger or small rims;...
Page 21
3.5 RÉGLAGE DES VALEURS DE BLOCAGE DU PLATEAU TOURNANT Le plateau tournant du démonte-pneus a été réglé par le fabricant selon une plage moyenne de 11" à 21" pour l'ext. (en considérant la face externe de la jante) et de 13" à 23" pour l'int. (en bloquant la jante depuis la face interne). Il est cependant possible de modifier cette plage de mesure pour travailler sur des jantes de dimensions inférieures ou supérieures.
CHAPTER 4 – OPERATION Do not use the machine until you have read and understood the entire manual and the warning provided. Before carrying out any operation, deflate the tire and take off all the wheel balancing weights. The operation of the tire changer is divided into three parts: a) BREAKING THE BEAD b) REMOVING THE TIRE c) MOUNTING THE TIRE It is advised to equip the tire changer with...
Page 23
CHAPITRE 4- FONCTIONNEMENT Ne pas utiliser la machine avant d'avoir lu et compris le manuel dans son intégra- lité et les avertissements indiqués. Avant toute opération, dégonfler le pneu et reti- rer toutes les masses d'équilibrage. Le fonctionnement du démonte-pneus comprend trois phases : a) DÉTALONNAGE b) DÉMONTAGE PNEU c) MONTAGE PNEU Il est conseillé...
Page 24
4.2 REMOVING THE TIRE Before any operation make sure to remove the old wheel balancing weights and check that the tire is deflated. During arm tilting make sure that no- body stats behind the tire changer. · Spread the supplied grease (or grease of a similar type) onto the tire bead. Failure to use the grease could cause serious damage to the tire bead.
Page 25
4.2 DÉMONTAGE PNEU Avant toute chose, s'assurer d'avoir enlevé les anciennes masses d'équili- brage et d'avoir dégonflé le pneu. Lors du basculement du bras, s'assu- rer que personne ne se trouve derriè- re le démonte-pneus. · Appliquer la graisse fournie (ou une graisse du même type) sur le ta- lon du pneu.
Page 26
· Lower the mounting bar (M) so that the mounting head (I) rests aga- inst the edge of the rim and lock it using the lever (K). This will lock the arm in both vertical and horizontal direction and move the moun- ting head (I) of about 2 mm from the rim.
Page 27
· Abaisser la barre de montage (M) de sorte que la tête de montage (I) se trouve contre le bord de la jante et la bloquer à l'aide du levier (K). Le bras est ainsi bloqué dans le sens vertical et horizontal et la tête de montage (I) est éloignée d'environ 2 mm de la jante.
Page 28
· Lubricate the tire beads with the special grease in order to avoid da- maging them and to facilitate the mounting operations. During rim locking NEVER keep your hands under the tire. For a correct loc- king operation set the tire exactly in the middle of turntable.
Page 29
· Lubrifier les talons du pneu avec de la graisse spéciale pour éviter de les endommager et pour faciliter les opérations de montage. Pendant le blocage de la jante, NE JAMAIS mettre les mains sous le pneu. Pour un blocage correct, le pneu doit être centré...
CHAPTER 5– INFLATING · The greatest attention is called for when inflating the tires. Keep strictly to the following instructions since the tire changer is NOT designed and built to protect (or anyone else in the vicinity of the machine) if the tire bursts accidentally.
Page 31
CHAP.5 GONFLAGE Procéder avec la plus grande attention lors du gonflage des pneus. S'en tenir stricte- ment aux instructions suivantes, le démon- te-pneus n'ayant PAS été conçu et fabriqué pour protéger l'opérateur (ou toute person- ne à proximité de la machine) en cas d'ex- plosion accidentelle du pneu.
CHAPTER 6 – MAINTENANCE 6.1 GENERAL WARNINGS Unauthorized personnel may not carry out maintenance work. · Regular maintenance as described in the manual is essential for correct operation and long lifetime of the tire changer. · If maintenance is not carried out regularly, the operation and reliability of the machine may be compromised, thus placing the operator and anyo- ne else in the vicinity at risk.
Page 33
CHAPITRE 6 - ENTRETIEN 6.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX Seul le personnel autorisé est habilité à effectuer les opérations d'entretien. · Un entretien régulier, tel qu'il est décrit dans le manuel, est indispensable pour assurer au démonte-pneus un fonctionnement correct et une longue durée de vie.
Page 34
· Remove the left side body panel of the tire changer by unscrewing the four fixing screws. · Remove the drive belt by means of the special adjusting screw X on the motor support (Fig. 16). Before any operation disconnect the electric power supplies.
Page 35
· Enlever le panneau du côté gauche du démonte-pneus en dévissant les quatre vis de blocage. · Enlever la courroie d'entraînement en intervenant sur la vis de régla- ge spéciale X, sur le support du moteur (fig. 16). · S'il est nécessaire de régler la plaque de verrouillage du bras vertical parce que l'outil ne se verrouille pas ou ne s'éloigne pas de 2 mm de la jante, intervenir sur les écrous tel qu'indiqué...
Page 36
CHAP.7 TROUBLE-SHOOTING TROUBLE: POSSIBLE SOLUTION: CAUSE: Turntable rotates Reverser broken only in one direc- Replace reverser tion. Turntable does not Belt broken Replace rotate Reverser broken Replace reverser Check for loose wire in the motor, plug or socket. Problem with motor Replace motor Belt loose Adjust the belt ten-...
Page 37
CHAP.7 – RÉSOLUTION DES PROBLÈMES PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le plateau tournant Remplacer l'inverse- ne tourne que dans Panne inverseur un sens Remplacer Remplacer l'inver- seur Vérifier qu'il n'y a Courroie rompue Le plateau tournant pas de fil débran- Panne inverseur ne tourne pas ché...
Page 38
DATI TECNICI / DONNEES TECHNIQUE/ STANDARD FEATURES / TECHNISCHE DATEN 10” – 20” Dimens. jante blocage ex- Abmessungen der äußeren Bloc- Bloccaggio cerchio dall'esterno External locking rim dimensions 11” – 21” terne kierungsfelge 12” – 22” 12”- 22” Dimens. jante blocage in- Abmessungen der inneren Bloc- Bloccaggio cerchio dall'interno Internal locking rim dimensions...
Page 39
Diagramme électriques et pne- DIAGRAMMA ELETTRICO E ELECTRIC AND PNEUMATIC PNEUMATICO DIAGRAM umatiques 110V/220V/230V-1PH...
Page 56
ED. 06/11 TAV.5.1 SELF CENTERING TURNTABLE ITEM PART NUMBER DESCRIPTION REMARK YC1-2003001 Outer element of rotation union GB/T3452.1-1992 O-ring 60x2.65 0306001 Quick T union 8-1/8 0306097 Rilsan hose 8X5 L=270 0209043 Screw M4X6 - GB/T77 YC1-4298956-2 Inner element of rotation union 0306069 Rotation union 8-1/8 0306097...
Page 58
ED. 06/11 TAV.6.0 MOTOR – REDUCTION GEAR GROUP 17 / 21 REV. 01 2011...
Page 59
ED. 06/11 TAV.6.0 MOTOR – REDUCTION GEAR GROUP ITEM PART NUMBER DESCRIPTION REMARK 0201069 Screw M10X55 - GB/T5780 0205011 Washer D.10 - GB/T97.1 YC1-3010872 Top gear box 0202049 Screw M8X30 - GB/T70.1 0213011 Elastic pin 8X20- GB/T119.1 0214006 Bearing 6212-2RS - GB/T276 YC1-3199596 Gear box pulley 0204013...
Page 60
ED. 06/11 TAV.6.0 MOTOR – REDUCTION GEAR GROUP 0203009 Nut M10 - GB52 0201050 Screw M10X35 - GB/T5783 YC1-3000164 Spherical washer 0509065 1PH motor 230V 0.75KW 0509053 3PH motor 230V/400V 0.55KW 0509050 3PH double speed motor 400V 0.8/1.1KW 0509097 1PH motor 110V 1.1KW 0203029 Nut M8 - GB/T6170 0205008...
Page 61
ED. 06/11 TAV.8.1 AIR LUBRICATOR GROUP 20 / 21 REV. 01 2011...
Page 62
ED. 06/11 TAV.8.1 AIR LUBRICATOR GROUP ITEM PART NUMBER DESCRIPTION REMARK YC2-2010781-1 Safety valve unit 3.5bar Optional for CE 306037 90° quick union 8-1/4 205013 Washer D.12 - GB/T97.1 307039 Pressure regulator 3.5bar 305014 Plug 1/8 306106 Pressure relief valve 1/8 5.5bar 306144 Quick union 8-1/4 306011...
Page 63
Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che lo smontagomme modello declara, que la desmontadora de neumáticos modelo...