Télécharger Imprimer la page

Aspen Pumps hi-capacity Mode D'emploi page 12

Publicité

The pump must be earthed. It is suitable for connection to a 230v 50hz AC power supply
using the Supply Cable provided. Connection to the electrical supply must be via a double
pole isolation switch having a separation of at least 3mm in each pole (Brown = Live,
Blue = Neutral, Green/Yellow = Earth).
The two black wires are for connection of the internal hi-Level safety switch. The switch has
a maximum rating of 3 amps and can be used to stop the boiler in the unlikely event of
pump failure and should always be utilised.
This pump must be installed and commissioned by a competent person in accordance with
these instructions. Following installation and commissioning, the operation of this pump
should be explained to the user and these instructions left with them for future reference.
La pompe doit être mise à la terre. Elle est prévue pour être connectée à une alimentation en courant
alternatif de 230 v, 50 Hz à l'aide du câble d'alimentation fourni. La connexion à l'alimentation
électrique doit se faire via un interrupteur à double isolation de pôle d'une séparation de 3 mm au
moins dans chaque pôle (Marron = Phase, Bleu = Neutre, Vert/Jaune = Terre).
Les deux fils noirs servent à la connexion du coupe-circuit de sécurité de haut niveau interne.
Le coupe-circuit d'une capacité maximale de 3 ampères peut être utilisé pour arrêter la
chaudière dans l'éventualité improbable d'une défaillance de la pompe et doit toujours
être utilisé.
Cette pompe doit être installée et mise en œuvre par une personne compétente
conformément à ces instructions. Suite à l'installation et à la mise en œuvre, l'utilisation de
cette pompe doit être expliquée à l'utilisateur et il doit pouvoir disposer de ces instructions
pour référence ultérieure.
Die Pumpe muss geerdet werden. Sie ist für den Anschluss an eine AC-Versorgung mit 230 V /
50 Hz mithilfe des mitgelieferten Netzanschlusskabels ausgelegt. Der Anschluss an die elektrische
Stromversorgung muss über einen zweipoligen Trennschalter mit einem Spalt von mindestens
3 mm je Pol erfolgen (braun = Phase, blau = Neutralleiter, grün/gelb = Schutzleiter).
Mit den beiden schwarzen Leitern wird der interne Sicherheitsschalter für zu hohen Füllstand
angeschlossen. Der Schalter hat eine Maximalleistung von 3 Ampere und kann im
unwahrscheinlichen Fall eines Pumpenausfalls zum Ausschalten des Kessels verwendet werden.
Er sollte immer eingesetzt werden.
Diese Pumpe ist von einer entsprechend ausgebildeten Person unter Berücksichtigung der
vorliegenden Anweisungen zu montieren und in Betrieb zu nehmen. Nach Montage und
Inbetriebnahme ist der Benutzer in der Bedienung dieser Pumpe zu unterweisen. Die
vorliegenden Anweisungen sind dem Benutzer auszuhändigen, sodass er sie bei Bedarf
stets zu Rate ziehen kann.
12
12
ELECTRICAL CONNECTIONS
Live: Brown
Neutral: Blue
Safety switch: 2 x Black
Earth: Yellow/Green
The pre-wired safety switch SHOULD ALWAYS be utilised. If a fused plug is used, a 1A amp fuse is
recommended.
Le coupe-circuit de sécurité précâblé DOIT TOUJOURS être utilisé. Si une fiche avec fusible est utilisée, un
fusible de 1 A est recommandé
Der vorverdrahtete Sicherheitsschalter SOLLTE IMMER verwendet werden. Sollte ein Sicherungsstecker
verwendet werden, wird eine 1 Ampere Sicherung empfohlen.
SIEMPRE DEBE UTILIZARSE el interruptor de seguridad precableado. Si se utiliza un enchufe con fusible, se
recomienda un fusible de 1A amperios
Si DEVE SEMPRE utilizzare l'interruttore precablato di sicurezza Se si usa una presa con fusibile, si consiglia
un fusibile da 1A
СЛЕДУЕТ ВСЕГДА использовать предварительно смонтированный аварийный
выключатель. Если используется плавкая предохранительная пробка, рекомендуется
1А плавкий предохранитель
NALEŻY ZAWSZE używać gotowego do podłączenia wyłącznika bezpieczeństwa. W przypadku zastosowania
wtyczki z bezpiecznikiem zalecany jest bezpiecznik 1 A
O interruptor de segurança com cabos já instalados DEVE SER SEMPRE utilizado. Se for utilizado uma conexão
com fusível, é recomendado um fusível de 1A amp.
De vooraf bedrade veiligheidsschakelaar MOET ALTIJD worden gebruikt. Als een gezekerde stekker wordt
gebruikt, wordt een zekering van 1 A aanbevolen
请务必使用预接安全开关。如果使用保险插头,建议使用 1 安的保险丝。
La bomba debe estar conectada a tierra. Está preparada para conectarse a una fuente de
alimentación CA de 230v 50hz utilizando el cable de corriente suministrado. La conexión a la
fuente de alimentación debe realizarse a través de un interruptor de polo doble con
aislamiento, con una separación de al menos 3 mm en cada polo (Marrón = Activa, Azul =
Neutra, Verde/Amarillo = Toma de tierra).
Los dos cables negros son para conectar el interruptor interno de alta seguridad. El
interruptor tiene una calificación máxima de 3 amperios y debe utilizarse siempre para
detener la caldera en el improbable caso de que se produzca un fallo en la bomba.
Esta bomba debe instalarla y activarla una persona competente según estas instrucciones.
Después de la instalación y activación, debe explicarse al usuario el funcionamiento de la
bomba y disponer de estas instrucciones para su futura consulta.
BOILER
MAX 3 AMP
PUMP

Publicité

loading