Télécharger Imprimer la page

Cosmetal Niagara 65 Installation, Usage Et Entretien page 19

Publicité

GB
5
INSTALLATION
5.2
WATER CONNECTION TO THE MAINS
During connection of the appliance to the mains water supply,
all pre-existing tubes, gaskets and joints placed between the
appliance and the water mains connection must be replaced
with new material to avoid contamination.
Before water connection, check that the network pressure is between 2 and
3 bar and flow more than 3.5 l/min.
• If the mains pressure is below 2 bar or the flow rate is less than 3,5 l/
min, fit a device capable of increasing the mains pressure (such as an
autoclave or similar).
D
5
INSTALLATION
5.2
ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungsnetz
müssen alle bestehenden Leitungen, Dichtungen und
Verbindungen zwischen dem Gerät und der Wasserentnahme
aus dem Wasserversorgungsnetz mit neuen Materialien
ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu vermeiden.
Vor dem Wasseranschluss prüfen, dass der Wassernetzdruck zwischen 2
und 3 bar und der Wasserfluss über 3,5 l/Min. liegen.
• Sollte der Leitungsdruck unterhalb von 2 bar liegen oder die Flussmenge
unterhalb von 3,5 l/min, so ist der Leitungsdruck mittels einer entspre-
chenden Vorrichtung (z.B. Druckkessel oder ähnliches) zu erhöhen.
F
5
INSTALLATION
5.2
BRANCHEMENT A LA CANALISATION D'EAU
Au cours du raccordement de la machine au réseau hydrique,
tous les tuyaux, joints et raccords préexistants, situés entre la
machine et la prise de l'eau de réseau, doivent être remplacés
par du matériel neuf pour prévenir les contaminations.
Avant le raccordement hydrique, contrôlez que la pression du réseau soit comprise
entre 2 et 3 bars et le flux supérieur à 3,5 l/min.
• Si la pression de réseau est inférieure à 2 bar ou que le flux est inférieur à 3,5 l/
min, il faut prévoir un dispositif pour augmenter la pression de réseau (ex : réservoir
de régulation de pression ou système équivalent).
5
INSTALACIÓN
E
5.2
CONEXIÓN HÍDRICA A LA RED
En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos
los tubos, empalmes y juntas existentes ubicados entre la
máquina y la toma del agua de red deben ser sustituidos con
materiales nuevos para evitar contaminaciones.
Antes de la conexión hídrica, verifique que la presión de red se encuentre entre 2
y 3 bar y el flujo superior a a 3,5 l/min.
• Si la presión de la red es inferior a 2 bar o el flujo es inferior a 3,5 l/min, será
necesario predisponer un dispositivo capaz de aumentar la presión de la red
(ej.: autoclave o sistema equivalente).
N.B.: the pressure is especially important for those water coolers
fitted with a carbonation device.
Attention! All models are equipped with a water pressure reducer
calibrated at 3 bar, installed on the machine on ground models and
supplied separately with other models.
• This water dispenser can be equipped with a WATER BLOCK anti-flooding
device (optional) to prevent any accidental water leaks (fig.9).
Once the WATER BLOCK device has intervened, fitting K should be
disassembled and button P pressed to reset the device.
• If instead of being connected directly to the aqueduct the machine is
connected to an autoclave pump, then it is necessary to install above the
water supply an ANTISHOCK device to prevent "water hammers" (fig.
9.1)
NB: Der korrekte Druck ist insbesondere für die mit einer
Kohlensäure-Anreicherungsvorrichtung versehenen Geräte, von
erheblicher Bedeutung.
Achtung! Alle Modelle sind mit Wasserdruckverminderer ausgestattet,
der auf 3 Bar tariert ist, sowie bei Fußbodenmontagemodellen an
der Maschine installiert und bei den anderen Modellen separat
mitgeliefert wird.
• Dieser Wasserspender kann mit einer WATER BLOCK® - Überlaufschutz-
Vorrichtung (optional) ausgestattet werden, sodass eventuelle Wasser-
verluste vermieden werden (Abb.9).
Nach einem eventuellen Einsatz bzw. Ansprechen dieser WATER BLOCK®
- Vorrichtung muss diese wieder neu eingestellt werden. Nehmen Sie
hierzu den Anschluss K ab und drücken Sie die Taste P.
• Wenn das Gerät jedoch, statt direkt an die Wasserleitung angeschlossen
zu werden, an eine Druckkesselpumpe angeschlossen wird dann muss
oben an der Wasserleitung eine ANTISHOCK-Vorrichtung installiert
werden, um "Widderstösse" (Abb.9.1) zu vermeiden.
N.B. : le problème pression est très important surtout pour les
appareils avec dispositif de gazéification.
Attention! Tous les modèles sont équipés d'un réducteur de pression
de l'eau réglé sur 3 bar, installé à bord de la machine sur les modèles
posés au sol et fourni au détail sur les autres modèles.
• Sur demande, ce distributeur peut être équipé d'un dispositif contre les risques d'inon-
dation WATER BLOCK (en option) pour prévenir toute fuite d'eau accidentelle (fig.9).
Pour réamorcer le dispositif WATER BLOCK après toute intervention, il faut
démonter le raccord K et appuyer sur le bouton P.
• Si, au lieu d'être raccordée directement à la distribution d'eau, la machine
est raccordée à une pompe autoclave, il faut, alors, installer en amont
du circuit hydrique un dispositif ANTICHOC pour prévenir les "coups de
bélier" (fig. 9.1)
NOTA: la presión es importante sobre todo para máquinas con
dispositivo de gasificación.
Atención! Todos los modelos están equipados con un reductor de
presión de agua calibrado a 3 bar, instalado en la máquina en los
modelos sobre suelo y distribuido suelto en los otros modelos.
• Este distribuidor se puede dotar de un dispositivo anti-encharcamiento WATER
BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidentales de agua (fig.9).
Si el WATER BLOCK interviene, para reactivarlo es necesario desmontar la
unión K y pulsar el botón P.
• Si la máquina, en vez de ser conectada directamente al acueducto es co-
nectada a una bomba autoclave, entonces es necesario instalar, después
del circuito hídrico, un dispositivo ANTISHOCK para prevenir los "golpes de
ariete" (fig. 9.1)
19

Publicité

loading