Publicité

Liens rapides

Installazione, uso e manutenzione
I
Installation, use and maintenance handbook
GB
D
Installation, Gebrauch und Wartung
F
Installation, usage et entretien
E
Instalación, uso y mantenimiento
30 / 45
COD: 5561351
1
REV.4:0112

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Cosmetal J-CLASS 30

  • Page 1 Installazione, uso e manutenzione 30 / 45 Installation, use and maintenance handbook Installation, Gebrauch und Wartung Installation, usage et entretien Instalación, uso y mantenimiento COD: 5561351 REV.4:0112...
  • Page 2 GERÄTEKENNZEICHNUNG Modell Speisespannung Kühlgasmenge MARCATURA Klasse DELL’APPARECCHIO Gesamtaufnahme Modello Frequenz Tensione di alimentazione Matrikelnummer MANUFACTURER Quantità di gas refrigerante Konstruktionsjahr- Monat Classe WATER COOLERS PLAQUETTE SIGNALETIQUE Assorbimento totale Frequenza Modèle Mod....Numero di matricola Tension d’alimentation Anno-mese di costruzione Quantité de gaz réfrigérant ..V ..Hz ..W ..A Classe Absorption totale Freon R134a kg..... Classe T Fréquence MADE IN ITALY Numéro de matricule APPLIANCE DATA PLATE Année-mois de construction Model Supply voltage...
  • Page 3: Vor Der Inbetriebnahme Des Geräts

    BEFORE USING THE APPLIANCE 1.1 WARNINGS 1.2 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS Before carrying out any maintenance or cleaning operation, In order to use your appliance to its best, we advise reading these remove the plug from the mains socket. instructions carefully as they contain useful information. • Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the socket. • Keep this book for later use. • When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the mains • When you have removed the packaging, make sure that the appliance is not supply cable.
  • Page 4: Prima Di Usare L'apparecchio

    PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO scollegare immediatamente la macchina dalla presa di corrente e contattare l’inosservanza di una qualsiasi norma di sicurezza potrebbe il locale rivenditore o il servizio di assistenza tecnica. causare incendi, scosse elettriche o danneggiare la macchina L’utilizzo della macchina in queste condizioni potrebbe causare incendi o • LUOGO DI INSTALLAZIONE scosse elettriche. • Non collocare la macchina nelle vicinanze di solventi infiammabili come • Periodicamente, scollegare la macchina dalla presa di corrente e, con un alcool o diluenti. panno asciutto, pulire la spina e la presa di corrente. • Non installare la macchina in luoghi eccessivamente umidi e polverosi, Se la macchina è collegata in un luogo esposto a polvere, fumo o alta esposti alla luce diretta del sole, all’esterno o nelle vicinanze di fonti di umidità, la polvere accumulatasi sulla presa assorbe umidità e potrebbe calore.
  • Page 5: Avant D'utiliser L'appareil

    • Regelmäßig den Netzstromanschluss der Maschine unterbrechen und schen Teilen in der Maschine treten, könnten diese Brand oder Stromschlag mit einem trockenen Tuch den Stecker und die Steckdose reinigen. verursachen. Sollte die Maschine an einem staubreichen, rauchigen oder sehr feuchten • Das Gerät niemals mit einem Wasserstrahl reinigen.. Ort betrieben werden, könnte der sich auf dem Stecker abgesetzte Staub • Vor Reinigung der Maschine diese ausschalten und den Stromanschluss Feuchtigkeit aufnehmen, die Isolierung beeinträchtigt und ein Brand unterbrechen. Sollte die Maschine während der Reinigung nicht ausge- verursacht werden. schaltet oder versehentlich eingeschaltet werden, könnte dies Personen- • Keine Wasserstrahlen auf das Gerät richten, denn diese könnten oder Maschinenschäden verursachen. Stromschlag oder Brand verursachen. Dieses Gerät wird nicht für Personen (einschließlich Kinder)mit verringer- • Inoltre l’apparecchio non deve essere pulito con un getto d’acqua. ten körperlichen, sensorischen oder Geistesfähigkeiten oder Mangel an • Das Gerät darf nicht installiert werden, wo Wasserspritzer entstehen Erfahrungund Wissen beabsichtigt, essei denn sie überwachung oder die können.
  • Page 6: Consigli Per La Salvaguardia Dell'ambiente

    JE1610-010 DISIMBALLO • Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 5- INSTALLAZIONE). • Tagliare le reggette R e sfilate il cartone C, il polistirolo F e il sacco in plastica esterno S. • Eliminate subito i sacchi in plastica S e i polistiroli F i quali possono rappresentare pericolo per i bambini. • Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento B. 2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE Imballo Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le normative contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve e la salute. essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo. Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica Informazione che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene un gas non deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il dannoso per l’ozono). riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche. Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta matricola posta sull’apparecchio. Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimento Prodotto dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea questo prodotto, contattate l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
  • Page 7: Entfernung Der Verpackung

    ENTFERNUNG DER VERPACKUNG • Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 5, AUFSTELLUNG). • Die Bänder R durchschneiden und den Karton C, das Polystyrol F und den äußeren Plastiksack S entfernen. • Die Plastiksäcke S und das Polystyrol F sofort entfernen, da diese eine potentielle Gefahr für Kinder darstellen. • Entfernen Sie daraufhin das Verpackungs-Untergestell B und sämtliche anderen Verpackungsrückstände. 2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Verpackung Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsmaterial negative Konsequenzen nach sich ziehen. (Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist fol- Information gendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es Dieses Gerät verwendet kein FCKW (der Kühlkreis enthält ein Gas, das die weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall Ozonschicht nicht beschädigt). nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des Gerätes. Produkt einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung er- 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes...
  • Page 8: Descrizione Dell'apparecchio

    DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Questi refrigeratori sono stati studiati per servire grandi quantità di acqua fredda, Utilizzano un sistema di raffreddamento diretto (banco di ghiaccio) liscia e gassata, o calda a 95°C. Sono disponibili nei modelli: Sono di facile uso e realizzati con materiali di elevata qualità, per offrire la massima - Sopra banco (1) igiene e semplicità di manutenzione; un sistema di sicurezza UV, disponibile come - Sotto banco (2) optional nei modelli soprabanco, protegge dai batteri la zona di erogazione dell’acqua (sistema brevettato). Alcuni modelli sono predisposti per erogare acqua gassata (versioni WG), pertanto richiedono il collegamento con una bombola di CO alimentare. Devono essere sempre collegati ad una rete idrica di acqua potabile e possono essere equipaggiati con speciali kit filtranti. • I modelli soprabanco dispongono di serie di una elettrovalvola con funzioni di sicurezza (antiallagamento).
  • Page 9: Description Of The Appliance

    DESCRIPTION OF THE APPLIANCE These water coolers were designed to provide large quantities of still and carbonated Two types of water coolers are available: cold water and water heated to 95°C. - Countertop (1) - Undercounter (2) They are easy to use and manufactured using top quality materials, offering the utmost hygiene and ease of maintenance; a UV safety system, available as an Some models can also provide carbonated water (WG versions), in which case they optional on countertop models. It protects the water distribution area from bacteria need to be connected to a CO cylinder. (patented system). They should always be connected to a mains drinking water supply and can be fitted • The countertop models have, as standard, a solenoid valve with safety function with special filtering kits.
  • Page 10 VISTA GENERALE / GENERAL VIEW / GERÄTEANSICHT / VUE GENERALE / VISTA GENERAL 5.6 Modelli sottobanco (GB) Undercounter models Unterbaummodelle Modeles sous plan Modelos debajo de mesón JE1610-040b Involucro Presa alimentazione elettrica facilmente smontabile per accedere alle parti interne Interruttore generale Beccuccio di erogazione Termostato acqua fredda posizionato in zona protetta...
  • Page 11 Casing Cold water thermostat easily removable to reach interior parts Hot water thermostat (H models) Distribution spout Hot water switch (H models) positioned in the protected area Mains water inlet UV window ø 8mm or 3/4_M (TOP models) Small tank to collect dripping water. ø...
  • Page 12 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TéCNICAS Modelli sopra banco Dimensioni Countertop models Dimensions Auftisch-Gerät Modelle Abmessungen Version a poser Dimensions Modelos sobre banco Dimensiones Modelli sotto banco Undercounter models Untertisch-Gerät Modelle Version sous plan Modelos Bajo banco...
  • Page 13 30 H 30 WG IN 30 A IN 30 H IN 30 45 A 45 H 45 WG IN 45 A IN 45 H IN 45 30WG 45 WG Produzione acqua Lt/h 30 (8) 30 (8) 45 (8) 45 (8) Water production Trinkwasserproduktion Production d’eau Producción de agua usg/h 7.9 (2.1) 7.9 (2.1) 11,9 11.9 (2.1) 11,9 11,9 11.9 (2.1) 11,9 Temp. uscita acqua °C 3 ÷ 10 3 ÷ 10 3 ÷ 10 3 ÷ 10 3 ÷ 10 3 ÷ 10 3 ÷ 10 3 ÷ 10 3 ÷ 10...
  • Page 14: Posa Dell'apparecchio

    0701-010 JEtsilver and black JE1610-130 INSTALLAZIONE 5.1 POSA DELL’APPARECCHIO 5.2 COLLEGAMENTO IDRICO ALLA RETE Ponete l’apparecchio nel punto di installazione, lontano da fonti di calore e protetto Prima del collegamento idrico, verificate che la pressione di rete sia compresa fra dai raggi diretti del sole. 2 e 3 bar. È sconsigliata inoltre l’installazione all’aperto e in ambienti molto umidi • Se la pressione di rete é inferiore a 2 bar o il flusso é inferiore a 2 l/min, occorre - L’apparecchio deve essere posizionato in modo da lasciare uno spazio libero A di predisporre un dispositivo in grado di aumentare la pressione di rete (es: autoclave circa 6÷7 cm per l’areazione (fig.5-7). o sistema equivalente). Nei modelli sottobanco,oltre a rispettarelo spazio laterale A per l’areazione, occorre N.B: la pressione é importante sopratutto per macchine con predisporre delle apposite griglie/feritoie di areazione nel vano di alloggiamento dispositivo di gasatura. dell’apparecchio, in modo da favorire lo smaltimento del calore prodotto dal circuito frigorifero (fig.7). • Se la pressione di rete é superiore a 3 bar, predisponete un riduttore di pressione - Nel posizionare la macchina sotto al lavello, occorre fare attenzione a lasciare in grado di abbassare il valore di quest’ultima nel campo 2÷3 bar. completamente libera la griglia di areazione C; non ponete pertanto alcun oggetto • Questo distributore puo’ essere dotato di un dispositivo antiallagamento WATER che possa ostruire o limitare la circolazione dell’aria (fig.6) BLOCK (optional) per prevenire eventuali perdite d’acqua accidentali (fig.5.2). - Assicuratevi che poggi su tutti e quattro i piedini. Se il WATER BLOCK interviene, per riarmarlo è necessario smontare il raccordo • Le griglie di areazione (Fig.7) devono avere dimensioni 370x150mm la C e K e premere il pulsante P.
  • Page 15 INSTALLATION 5.1 POSITIONING THE APPLIANCE 5.2 WATER CONNECTION TO THE MAINS Position the appliance in the point of installation, away from sources of heat and Before making the water connection, make sure the mains water pressure is between direct sunlight. 2 and 3 bars. We also advise against installing the appliance outdoors and in very damp rooms. • If the mains pressure is below 1 bar or the flow rate is less than 2 l/mim, fit a device - The appliance should be positioned in such a way as to leave approximately 6 ÷ capable of increasing the mains pressure (such as an autoclave or similar). 7 cm of space (A) free for air to circulate freely. (fig.5-7) Besides respecting the side space A for the air vent system, in the under-the-counter N.B.: the pressure is especially important for those water versions, place appropriate air grids/baffles in the housing of the device, in order coolers fitted with a carbonation device. to facilitate disposal of the heat produced by the refrigerating circuit (fig. 7). - Install the machine under the sink, keeping the vent C completely clear. Do not put anything in the way that could prevent or restrict the circulation of air (fig.6) • If the mains water pressure exceeds 3 bars, predispose a pressure reducer capable • Make sure the water cooler is resting fully on alla four supporting feet. of reducing the latter to the 1÷3 range. • C Air grids (Fig. 7) dimensions should be 370x150mm and 250x250mm for the • This water dispenser can be equipped with a WATER BLOCK anti-flooding device B ones. These dimensions are recommended according to the environmental (optional) to prevent any accidental water leaks (fig.5.2).
  • Page 16: Collegamento Idraulico

    FILL ICE BANK JE1610-070x JE1610-0021 5.3.1 Collegamento idraulico Il collegamento alla rete idrica viene effettuato con l’ausilio del tubo T in dotazione (diametro 8 mm) e del terminale A (3/8M) per tubo Ø8mm. Spingete il tubo T nell’attacco 11 esercitando la dovuta pressione. Il terminale A (3/8”) deve essere collegato alla rete tramite un rubinetto di arresto R. Per il collegamento idraulico, rimuovendo l’attacco 11 è possibile utilizzare anche il Collegate il tubo T al rubinetto di arresto verificando il corretto posizionamento della raccordo metallico da 1/4F di cui l’apparecchio è dotato. guarnizione OR sull’attacco A (non in dotazione). 5.3 Riempimento del banco di ghiaccio Il raccordo in ingresso 11 è dotato di un filtro meccanico Spingete il tubo T nell’attacco FILL ICE BANK esercitando la dovuta pressione. Aprite il rubinetto R e fate entrare lentamente acqua nel banco di ghiaccio fino a quando il livello dell’acqua nel tubo verticale (P) trasparente (Fig. 10) raggiunge la posizione 5.3.2 Svuotamento del banco di ghiaccio indicata dalla targhetta “Fill”.(L) (per manutenzione) Chiudete il rubinetto R. Scollegate il cavo di alimentazione dalla presa di corrente . Per svuotare il banco Staccare il tubo T premendo con una chiave da 8 sull’anello di bloccaggio e contem- di ghiaccio, dopo che lo stesso si è sciolto, è sufficiente estrarre dalla sede il tubo poraneamente tirando il tubo (Fig. 9) verticale di livello e scarico vasca P e far defluire l’acqua (Fig.11). Dopo aver svuotato Inserite immediatamente il tappo rosso J sull’attacco FILL ICE BANK eser- il banco di ghiaccio (circa 4 litri) riposizionare il tubo nella sua sede verticale. citando la dovuta pressione.
  • Page 17: Remplissage Du Bac À Glaçons

    Connection to the water mains is done using the T tube provided (8 mm diameter) and 5.3.1 Water connection by terminal A (3/8M) for 8 mm pipe. Push pipe onto coupling 11 exerting the correct amount of pressure. The end piece A (3/8”) should be connected to the water mains using a stop cock R. For the water connection, you may also use the 1/4F metal fitting provided with the Connect pipe T to the stop cock, ensuring the OR seal is positioned correctly on appliance and remove coupling 11. coupling A (not supplied). 5.3 Ice container filling The fitting on the water inlet is fitted with a mechanical filter. Push tube T in the connection FILL ICE BANK with the necessary pressure. Open tap R and allow water to enter ice bank slowly until the water level in the vertical 5.3.2 Ice container emptying (for maintenance) transparent (Fig. 10) pipe (P) reaches the position shown by plate “Fill”. (L) Close tap R. Disconnect the power supply cable from the outlet. To empty the ice tank after the Take off the tube T pushing with a 8 key on the locking ring and simultaneously pulling ice melted, you just have to take the vertical level and tank discharge tube (P) off its the tube (Fig. 9). site and let the water flow (fig. 11). After the ice container has been emptied (almost Insert immediately the red cap (J) on the connection FILL ICE BANK with the right 4 litres), replace the tube in its place. pressure. Die Verbindung zum Wassernetz erfolgt mit Hilfe des mitgelieferten Rohres T (Durch- 5.3.1 Hydraulischer Anschluss messer 8 mm) und des Endstücks A (3/8M) für 8mm-Rohre.
  • Page 18: Collegamento Elettrico

    Fili Fili Fili Fili JE1610-080 AVVIAMENTO 5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO Attenzione! Prima di utilizzare la macchina procedere alla Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la spina ad una presa di rete. sanificazione (vedi paragrafo relativo) La presa di corrente predisposta deve essere munita di efficente presa di terra e deve essere dimensionata al carico dell’apparecchio (vedi caratteristiche tecniche). Attenzione! Se l’apparecchio é stato coricato o capovolto, Verificate che la tensione di rete corrisponda con quanto specificato nella targa dati. attendete almeno 8 ore prima di avviarlo. Assicuratevi che a monte della presa vi sia un interruttore omnipolare con distanza minima dei contatti di 3 mm protetto da fusibili di amperaggio adeguato all’assorbimento dell’apparecchio stesso (vedi caratteristiche tecniche e dati di targa). • Aprite il rubinetto dell’acqua e verificate che non vi siano perdite. • Accendete l’interruttore generale 7. • Premete il pulsante acqua gasata fino ad eliminare i residui di aria nel circuito.
  • Page 19: Elektroanschluss

    START 5.4 ELEKTROANSCHLUSS Achtung! Vor der Verwendung der Maschine ist eine Sterilisie- rung auszuführen (siehe entsprechenden Abschnitt). Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das Stromnetz angeschlossen. Die vorgesehene Steckdose muss mit einer leistungsfähigen, der Last des Gerätes Achtung! Wurde das Gerät gelegt oder gestürzt, müssen erst (siehe technische Eigenschaften) entsprechenden Erdung versehen sein. 8 Std. verstreichen, bevor es in Betrieb gesetzt werden kann. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf dem Typenschild angege- benen Wert entspricht. • Öffnen Sie den Wasserhahn und vergewissern Sie sich, dass kein Wasser an Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit Minde- ungewünschter Stelle austritt. stkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsicherung ge- • Betätigen Sie den Hauptschalter 7. schützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes (siehe Technische Eigenschaften) entspricht. • Drücken Sie den Knopf Sprudelwasser /mit Kohlensäure bis alle über- schüssige Luft aus dem Kreislauf ausgetreten ist. • Den Vorgang mit der Kaltwasser-Taste und der Raum-Taste wie- derholen. • Den Kaltwasserthermostat 8 je nach Gebrauch und Jahreszeit einstellen (empfohle- ne Positionen von 4 bis 7).
  • Page 20 Fili Fili Fili Fili JE1610-0009 NI1604-160 NI1604-170 AVVIAMENTO ACQUA GASSATA (modelli WG) 6.1 COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS CO (ANIDRIDE CARBONICA) • La bombola viene posizionata all’esterno dell’apparecchio. Per le bombole del tipo RICARICABILE (B-RIC) procedere come segue: • Collegate il riduttore di pressione P al raccordo 12. • Facendo attenzione alla guarnizione, avvitare il bocchettone del riduttore Per le bombole del tipo MONOUSO (O USA & GETTA) (B-UG) procedere di Pressione Q all’attacco della bombola. come segue: • Aprire la valvola della bombola V. • Facendo attenzione alla guarnizione, avvitare il bocchettone del riduttore La vite di regolazione del riduttore R è già tarata nella posizione ottimale di di pressione S all’attacco della bombola. gasatura (circa 3,5 bar). È possibile comunque aumentare la quantità del gas La bombola è dotata di una valvola di tenuta che si aprirà nel montaggio ruotando la vite in senso orario, o in senso antiorario per diminuirla (fig.16). al riduttore e si richiuderà automaticamente qualora si debba scollegare. L’autonomia della bombola ricaricabile di gas CO è per circa 140 litri di acqua. La vite di regolazione del riduttore R è già tarata nella posizione ottimale di gasatura (circa 3,5 bar). È possibile comunque aumentare la quantità del gas ruotando la vite in senso orario, o in senso antiorario per diminuirla (fig.16). L’autonomia della bombola monouso di gas CO da 600 gr. è per circa 120 litri di acqua. ATTENZIONE! La bombola Ricaricabile è fornita vuota. Prov- vedere ad effettuare la carica del gas dal più vicino rivenditore ATTENZIONE! LA BOMBOLA DEL GAS È DEL TIPO MONOU- autorizzato di gas tecnici. Richiedere la carica di gas CO...
  • Page 21: Demarrage Eau Gazeuse (Modèles Wg)

    SETTING UP THE SPARKLING WATER (WG models) 6.1 CO GAS CYLINDER CONNECTION (CARBON DIOXIDE) • The cylinder is positioned outside the appliance. With rechargeable cylinders (B-RIC), proceed as follows: • Connect the pressure reducer P to the fitting 12. • Paying special attention to the seal, screw the pipe union on the pressure reduction With disposable cylinders (non-rechargeable), proceed as follows: valve Q to the connector on the cylinder. • Being careful of the gasket, screw the pressure reducer union S to cylinder attach- • Open the valve on the cylinder V. ment. The screw for regulating the reduction valve R has already been calibrated to the The cylinder is equipped with a sealing valve that will open when it is mounted onto optimal pressure setting (approximately 3,5 bar). the reducer valve and will close automatically when it is disconnected. In any case, the quantity of gas supplied can be increased by turning the screw in The screw for regulating the reduction valve R has already been calibrated to the the clockwise direction, or decreased by turning it in the anti-clockwise direction optimal pressure setting (approximately 3,5 bar). (fig.16). Rechargeable CO cylinders can charge approximately 140 liters of water. In any case, the quantity of gas supplied can be increased by turning the screw in the clockwise direction, or decreased by turning it in the anti-clockwise direction (fig.16).
  • Page 22: Avvertenze

    Consigli di utilizzo per l’acqua gassata AVVERTENZE Per garantire il buon funzionamento nel tempo della pompa è necessario che la ATTENZIONE! PER IL TRASPORTO, LO STOCCAGGIO E L’USO DI macchina funzioni sempre con presenza di acqua nel circuito di raffreddamento. BOMBOLE CARICHE DI CO SEGUIRE LE NORME LOCALI VIGENTI. Se viene a mancare l’acqua di rete, un sistema di protezione interviene e blocca il funzionamento della pompa (viene illuminata la spia “NO WATER”) Per ripristinare il funzionamento dell’apparecchio occorre scollegare l’ap- • Agite sul pulsante dell’acqua gassata parecchio dalla rete elettrica e ricollegarlo solo in presenza di acqua di rete. • Far defluire qualche litro di acqua fino a quando inizia ad uscire gassata.
  • Page 23 AVIS Conseils d’utilisation pour l’eau gazeuse ATTENTION! POUR LE TRANSPORT, LE STOCKAGE ET L’UTILISATION DE BOU- Pour garantir le bon fonctionnement de la pompe dans le temps, il faut toujours qu’il y TEILLES CONTENANT DU CO CONFORMEZ-VOUS AUX REGLEMENTATIONS ait de l’eau dans le circuit de refroidissement pendant le fonctionnement de l’appareil. LOCALES PREVUES EN LA MATIERE. Lorsque l’eau vient à manquer dans le circuit, un système de protection intervient et bloque le fonctionnement de la pompe (le voyant “NO WATER” s’allume). Pour rétablir le fonctionnement de l’appareil il faut déconnecter • Appuyez sur la touche de l’eau gazeuse l’appareil du circuit électrique et ne le reconnecter que lorsqu’il y aura de • Faites couler quelques litres d’eau jusqu’à ce qu’elle sorte gazeuse. l’eau dans le circuit. Attention ! La qualité de la gazéification dépend aussi de la température de l’eau. Au moment Les résultats de variation de pression sur la gazéification de l’installation, il faut par conséquent attendre que le refroidisseur ait suffisamment prendront effet seulement après avoir vidé au moins 2 litres refroidi l’eau et formé le bac à glaçons.
  • Page 24 JE1610-3256 Attenzione: per questa operazione di manutenzione, come per altre che comportano l’a- pertura dell’involucro macchina, usare guanti protettivi per prevenire il pericolo di bordi taglienti delle lamiere Attention: to carry out this or any other maintenance operation requiring the machine casing to be opened, use protective gloves to avoid being cut by the sharp edges of the sheet steel Achtung: für diesen Wartungseingriff müssen, wie für alle, die ein Öffnen des Maschi- nengehäuses erfordern, Schutzhandschuhe getragen werden, um der Gefahr, sich an den scharfen Rändern der Bleche zu schneiden, vorzubeugen. Attention: pour cette opération de maintenance, comme pour d’autres qui impliquent l’ouverture de l’enveloppe de la machine, utiliser des gants de protection afin de prévenir le risque lié aux bords coupants des tôles Atención: para esta operación de mantenimiento y para otras que comportan la apertura de la envoltura de la máquina, use guantes de protección para prevenir el peligro de bordes cortantes de las chapas Nell’installazione, oppure se il refrigeratore è rimasto senz’acqua, possono • Tenete premuti questi due tasti simultaneamente per riempire il serbatoio dell’acqua...
  • Page 25 When installing the appliance, or if the water cooler has no water left inside • Keep these buttons pressed at the same time to fill the tank with hot water, until it, a few air bubbles may enter the carbonation device. a constant flow exits the dispenser. These air bubbles could diminish the quality of the carbonation process, and This is extremely important and should be done before you turn we therefore recommend you remove them: switch 10 on, to avoid any permanent damage being caused to • Unscrew the cylinder from the reducer the hot water tank. • Remove the casing • Turn on switch 10. • Drain the circuit by pulling the outlet valve ring V. • Set the desired temperature on thermostat 9; the temperature can be set from a • Re-connect CO cylinder to the reducer...
  • Page 26: Manutenzione Ordinaria

    JE1610-0007 Le operazioni di manutenzione devono essere compiute da personale qualificato. Si deve inoltre prestare attenzione a non danneggiare il circuito dell’impianto frigorifero Maintenance operations should be carried out by a qualified professional. Be careful also not to damage the refrigerator system circuit. Die Wartungsarbeiten dürfen nur durch Fachpersonal durchgeführt werden. Außerdem muss darauf geachtet werden, dass der Kühlkreislauf der Anlage nicht beschädigt wird. Les opérations d’entretien doivent être effectuées par du personnel qualifié. Il convient également de faire attention à ne pas endommager le circuit de l’installation frigorifique Las operaciones de mantenimiento deben ser ejecutadas por personal calificado. También se debe prestar atención a no dañar el circuito de la instalación frigorífica. MANUTENZIONE ORDINARIA Oggetto Operazione Periodicita’ Pulizia filtro meccanico acqua (fig.19- • Smontate il raccordo in ingresso e rimuovete eventuali impurità. - Mensile 20) Pulizia esterna • Pulite la parte esterna con un panno umido, non usate solventi o detersivi abrasivi. Sostituzione bombole CO • Operate come descritto nel paragrafo 6.2 - Quando il manometro scende al di sotto di 1 bar Pulizia vaschetta raccogligocce...
  • Page 27: Routine Maintenance

    ROUTINE MAINTENANCE Object How often Cleaning the mechanical water filter • Disassemble the fitting on the water inlet and remove any impurities. - Montly (fig.19-20) Clening the outside of the appliance • Clean the external part with a damp cloth, do not use solvents or abrasive de- tergents. Replacing the CO cylinders • Follow the instructions provided in paragraph 6.2 - When the manometer falls below 1 PCleaning the water collection tray • Clean the tray and remove any residue. - Weekly Cleaning the water dispensing spouts • Remove the steel nozzle and eliminate all the limestone with a food descaling - Quarterly solution.. Cleaning the cooling condenser (fig.21) • Remove all dust and dirt with a domestic vacuum cleaner or similar appliance. - Montly • Do not use compressed air jets. • Do not use wire brushes WARTUNG Geräteteil Vorgehensweise Häufigkeit...
  • Page 28 Le operazioni di manutenzione devono essere compiute da personale qualificato. Maintenance operations should be carried out by a qualified professional. Die Wartungsarbeiten dürfen nur durch Fachpersonal durchgeführt werden. Les opérations d’entretien doivent être effectuées par du personnel qualifié. Las operaciones de mantenimiento deben ser ejecutadas por personal calificado. Oggetto Operazione Periodicita’ Verifica pompa di • Scollegate la pompa dal motore elettrico e verificate che la rotante - Semestrale giri libera. Se risultasse frenata o bloccata provvedete ad eliminare il carbonazione...
  • Page 29 Geräteteil Vorgehensweise Häufigkeit Prüfung der Karbonatorpumpe • Die Pumpe vom Elektromotor trennen und prüfen, ob sich das Drehwerk - halbjährlich frei bewegen kann. Sollte dieses abgebremst oder blockiert sein, muss der Kalk im Inneren des Drehwerks unter Verwendung eines für Le- bensmittel geeigneten Entkalkungsmittels entfernt werden Wasserwechsel im Eisvitrinenbehälter. • Gerät ausschalten und ca. 1 Stunde warten, bis es abgetaut hat. - Falls die Maschine lange Zeit nicht • Das Wasser durch das Abfluss- und Nivellierungsrohr P ablaufen lassen (s. in Funktion war Abschnitt 5.3.2.). • Wasserniveau im Eisvitrinenbehälter wie im Kapitel “INSTALLATIONÓ auffüllen. Versorgungskabel • Überprüfen Sie Zustand und Unversehrtheit des Versorgungs-kabels. Überprüfung des korrekten Wasseran- • Überprüfen Sie Zustand und Unversehrtheit der Wasserzufuhr-leitung. schlusses • Vergewissern Sie sich, dass kein Wasser an ungewünschter Stelle entweicht.
  • Page 30 Le operazioni di manutenzione devono essere compiute da personale qualificato. Maintenance operations should be carried out by a qualified professional. Die Wartungsarbeiten dürfen nur durch Fachpersonal durchgeführt werden. Fili Fili Fili Fili Les opérations d’entretien doivent être effectuées par du personnel qualifié. Las operaciones de mantenimiento deben ser ejecutadas por personal calificado. Attenzione! Se nella macchina é installato un kit filtrante, questo deve essere rimosso Warning: If a filtering kit is fitted on the appliance, it should be excluded from the hygienic cleaning process.
  • Page 31: Nettoyage Interieur/ Assainissement

    REINIGUNG DER INNEREN GERÄTETEILE/ HYGIENISCHE REINIGUNG ACHTUNG! Da es sich bei den zur hygienischen Reinigung der Innenteile eingesetzten Produkten um korrosive, ätzende und alkalische Stoffe handelt, sind zur Handhabung dieser geeignete Einweg-Handschuhe und eine Brille zum Schutz der Augen zu verwenden. Bei der Durchführung dieser Arbeiten zur Hygienisierung des Gerätes, müssen die Reaktionszeiten des Produkts, der prozentige Anteil an Hygienelösung sowie die zum Spülen einzusetzende Wassermenge eingehalten werden. 8.1 HYGIENISCHE REINIGUNG • Die Hygienisierung muss bei jeder Installierung des Wassserverteilers vorgenom- • Setzen Sie die Pumpe in Betrieb; die desinfizierende Lösung gelangt auf diese men werden und zwar: Weise in das Geräteinnere. Öffnen Sie gleichzeitig die Hähne, sodass die Reini- - alle 6 Monate bei Benützung desselben (*) gungslösung an alle Stellen des Wasserkreislaufs bis hin zur Austrittsdüse gelangt. - bei jedem Wechsel des Wasserfilters • Halten Sie die Pumpe an, bevor die gesamte Lösung ausgelaufen ist. - nach längerem Stillstand des Geräts von einer oder mehrerer Wochen • Die Desinfektionslösung mindestens 20 Minuten einwirken lassen. (*) Wenn der Wasserverteiler in Krankenhäusern, Schulen, Alteneinrichtungen, Klini- • Schließen Sie das Gerät wieder an das Wassernetz an. ken usw. installiert ist, empfiehlt sich eine dreimonatliche Reinigung • Lassen Sie aus den Hähnen mindestens 15 Liter Wasser auslaufen, damit die Zubereitung der Hygienelösung gesamte Wasseranlage wirksam durchspült wird. • Bereiten Sie 5 Liter Wasser vor. • Fügen Sie diesem Wasser 5% Wasserstoffperoxyd 130 Volumen hinzu; verwenden 8.2 ENTKALKUNG (mod.H) Sie zur Dosierung ein graduiertes Messgefäss oder eine normale Spritze. • Der Heißwassertank ist zur Vermeidung starker Kalkablagerungen regelmäßig NB.: Bei Verwendung der im Handel befindlichen Hygienelösungen beachten Sie zu entkalken. Für die Entkalkung ist mindestens einmal pro Jahr zu sorgen, bzw.
  • Page 32 JE1610-3254 JE1610-0001 JE1610-0002 JE1610-0003 JE1610-0004 Attenzione: per questa operazione di manutenzione, come per altre che comportano l’apertura dell’involucro macchina, usare guanti protettivi per prevenire il pericolo di bordi taglienti delle lamiere Attention: to carry out this or any other maintenance operation requiring the machine casing to be opened, use protective gloves to avoid being cut by the sharp edges of the sheet steel Achtung: für diesen Wartungseingriff müssen, wie für alle, die ein Öffnen des Maschinengehäuses erfordern, Schutzhandschuhe getragen werden, um der Gefahr, sich an den scharfen Rändern der Bleche zu schneiden, vorzubeugen. Attention: pour cette opération de maintenance, comme pour d’autres qui impliquent l’ouverture de l’enveloppe de la machine, utiliser des gants de protection afin de prévenir le risque lié aux bords coupants des tôles Atención: para esta operación de mantenimiento y para otras que comportan la apertura de la envoltura de la máquina, use guantes de protección para prevenir el peligro de bordes cortantes de las chapas 8.3 SOSTITUZIONE LAMPADA UV Attenzione! l’irradiazione diretta della lampada UV è La lampada deve essere sostituita ogni 6000 ore (circa 8 pericolosa per gli occhi e per la pelle. mesi) di funzionamento Questa operazione deve essere compiuta da personale qualificato • Indossare guanti protettivi in lattice monouso per evitare di toccare la lampada con le mani; il contatto con le sostanze della pelle possono compromettere dra-...
  • Page 33 8.3 HOW TO REPLACE THE UV LAMP Attention! direct irradiation of the UV lamp is dangerous both The lamp must be replaced every 6000 hours of working for the eyes and for the skin (about 8 months) This operation should be performed by a qualified technician.ato • Wear protection latex disposable gloves to avoid touching the lamp with your hands. The contact with the skin can prejudice the duration of the lamp How to replace the lamp: • Remove the external casing (fig. 23) by removing the rear screws.
  • Page 34: Faults And Remedies

    DIFETTI E RIMEDI Attenzione! Le operazioni devono essere compiute da personale qualificato 9.1 DIAGNOSTICA E ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO In questa sezione vengono esposte le anomalie tipo che possono verificarsi. Molti di questi problemi non sono causati dal refrigeratore, ma potrebbero essere causati dall’alimentazione elettrica o da un uso non corretto del refrigeratore. Nella colonna ANOMALIE sono elencati i problemi che possono arrivare dal cliente. Nella colonna POSSIBILI CAUSE sono elencate le ‘probabili ragioni’ causa del problema. Nella colonna INTERVENTO sono elencate le rispettive azioni correttive. FAULTS AND REMEDIES Warning! The operations should be carried out by a qualified professional. 9.1 DIAGNOSIS AND OPERATING ANOMALIES This section includes the typical anomalies that could occur. Many of these problems are not caused by the cooler, but they could be brought about by the electricity supply or by an incorrect use of the water cooler. In the ANOMALY column, the problems reported by the customer are listed. In the POSSIBLE CAUSES column, the “probable reasons” behind the problem are listed. In the INTERVENTION column, the corresponding corrective action is listed. BETRIEBSFEHLER UND ABHILFE Achtung! Diese Eingriffe dürfen nur durch Fachpersonal durchgeführt werden. 9.1 DIAGNOSE UND BETRIEBSANOMALIEN In diesem Abschnitt werden die typischen, eventuell auftretenden Anomalien behandelt. Viele dieser Anomalien sind nicht immer dem Kühlgerät zuzuschreiben, sondern könnten auch durch die Stromversorgung oder durch einen unsachgemäßen Einsatz des Kühlgerätes verursacht werden. Die Spalte ANOMALIEN enthält Probleme, die seitens des Kunden gemeldet werden. Die Spalte MÖGLICHE URSACHEN enthält die ‘möglichen Gründe’, die zu einer derartigen Anomalie führen können. Die Spalte EINGRIFF enthält die entsprechenden Korrekturmaßnahmen. DEFAUTS ET REMEDES Attention! Les opérations doivent être effectuées par du personnel qualifié. 9.1 DIAGNIOSTIC ET ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT Vous trouverez dans cette partie les anomalies type que peuvent se produire. Nombre de ces problèmes ne sont pas causés par le refroidisseur mais pourraient dépendre de l’alimentation électrique ou d’un mauvais emploi du refroidisseur. La colonne ANOMALIES énumère les problèmes signalés par les clients. La colonne CAUSES POSSIBLES énumère les ‘raisons probables’ à l’origine du problème. La colonne INTERVENTION énumère les interventions correctives correspondantes. DESPERFECTOS Y REMEDIOS ¡Atención! Estas operaciones deben ser ejecutadas por personal calificado. 9.1 DIAGNÓSTICO Y ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO En esta sección se ilustran las anomalías tipo que pueden verificarse.
  • Page 35: Impianto Frigorifero

    IMPIANTO FRIGORIFERO ANOMALIE POSSIBILI CAUSE INTERVENTI il compressore non - manca elettricità - verificare che vi sia tensione nella presa parte - termostato in posizione off, o regolato al minimo - regolare la posizione del termostato - termostato difettoso - sostituire termostato - la protezione over-load del compressore e’ difettosa - sostituire - il relay di avviamento e’ difettoso - sostituire - il condensatore di spunto e’ difettoso - sostituire - il compressore e’ difettoso - sostituire l’acqua e’ fredda, - poca ventilazione - distanziare la macchina dalla parete ma la macchina - il condensatore e’ sporco o coperto - pulire il condensatore o liberarlo da ostacoli lavora eccessiva-...
  • Page 36: Cooling System

    COOLING SYSTEM ANOMALY POSSIBLE CAUSE INTERVENTION the compressor will - power failure - check that there is voltage in the plug not start - thermostat on the off position, or set to the mini- - adjust the thermostat position - faulty thermostat - replace the thermosta - the over-load protection of the compressor is faulty - replace it - the starting relay is faulty - replace it - the starting capacitor is faulty - replace it - the compressor is faulty - replace it the water is cold but - little ventilation - place the appliance away from the wall the appliance is ope- - the condenser is dirty or covered - clean the condenser or free it of its obstacles...
  • Page 37 KÜHLANLAGE ANOMALIE MÖGLICHE URSACHE EINGRIFF der Verdichter star- - die Stromzufuhr ist unterbrochen. - überprüfen, dass Spannung in der Steckdose ist. tet nicht. - der Thermostat befindet sich auf off, oder ist auf - Thermostaten korrekt einstellen. minimum eingestellt. - der Thermostat ist defekt. - Thermostaten austauschen. - der Overload-schutz des Verdichters ist defekt - austauschen - das Startrelais ist defekt. - austauschen - der Anlasskondensator ist defekt - austauschen - der Verdichter ist defekt - Verdichter austauschen das Trinkwasser - die Belüftung ist unzureichend. - das Gerät von der Wand abrücken. ist kalt, das Gerät - der Kondensator ist verschmutzt oder bedeckt.
  • Page 38: Systeme De Refroidissement

    INSTALLATION REFRIGERANTE ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION le compresseur ne - absence de courant - verifiez l’ arrivee de tension a la prise demarre pas - thermostat en position off, ou regle au minimum - reglez la position du thermostat - thermostat defectueux - remplacez le thermostat - la protection over-load du compresseur est defectueuse - remplacez - le relais de demarrage est defectueux - remplacez - le condenseur de demarrage est defectueux - remplacez - le compresseur est defectueux - remplacez l’eau est froide mais - ventilation insuffisante - eloignez l’appareil du mur l’appareil travaille...
  • Page 39: Sistema De Enfriamiento

    SISTEMA REFRIGERADOR ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN el compresor no parte - falta electricidad - controlar que haya tensión en la toma - termostato en posición off o regulado en mínimo - regular la posición del termostato - avería en termostato - sustituir termostato - avería en la protección over-load del compresor - sustituir - avería en el relay de arranque - sustituir - el condensador de arranque es defectoso - sustituir - avería en el compresor - sustituir el agua está fría pero - poca ventilación - separar la máquina de la pared la máquina trabaja en - el condensador está sucio o cubierto...

Ce manuel est également adapté pour:

J-class 45

Table des Matières