Table des matières 1 Documentation 1.1 Documentations liées 1.2 Documentation électronique 2 Informations nécessaires 2.1 Indication d'emploi 2.2 Principe de fonctionnement 2.2.1 Mode polissage 2.2.2 Mode ultrasons 2.3 Utilisation d'accessoires autres que ceux fournis par le fabricant 2.4 Connexion et déconnexion d'accessoires pendant l'utilisation 2.5 Réparer ou modifier le dispositif médical 2.6 Garantie 2.7 Dernière mise à...
Page 4
7.1 Mise en marche et arrêt du dispositif médical 7.1.1 Mettre en marche le dispositif médical 7.1.2 Mettre en veille 7.1.3 Temporisation de mise en veille de l’appareil 7.1.4 Arrêter le dispositif médical 7.2 Description du dispositif médical en mode ultrasons 7.2.1 Boîtier de commande 7.2.2 Cordon de pièce à...
Page 5
12.4 Longueur des cordons 12.5 Irrigation 12.6 Caractéristiques de performances significatives 12.6.1 Mode ultrasons 12.6.2 Mode polissage 12.7 Caractéristiques environnementales 12.8 Restrictions environnementales 13 Réglementation et normalisation 13.1 Normes et réglementations applicables 13.2 Classe médicale du dispositif 13.3 Symboles 13.4 Identification du fabricant 13.5 Responsabilité...
Ce document doit être utilisé conjointement avec les documents suivants : Nom du document Références Mode de consultation des instructions d'emploi électroniques J00007 Notice générale relative à l'ensemble de la gamme des polisseurs Acteon J10140 Manuel d'utilisation du Prophypen I10540 Protocoles de nettoyage, désinfection et stérilisation des pièces à main J12910 Manuel d'utilisation de la pièce à...
Page 8
internet ou de votre outil électronique de visualisation comme un ordinateur ou une tablette. Il est recommandé de visiter régulièrement le site internet afin de consulter et de télécharger les instructions d’emploi du dispositif les plus à jour. Il est demandé à l’utilisateur de conserver la documentation à portée de main afin de s’y référer autant que nécessaire.
Si le dispositif est modifié ou réparé, des contrôles et des essais spécifiques doivent être réalisés pour s’assurer que le dispositif médical est toujours utilisable en toute sécurité. En cas de doute, contactez un revendeur agréé ou le service après-vente SATELEC, a company of Acteon group : www.acteongroup.com satelec@acteongroup.com...
2.6 Garantie Les vis marquées A et B ne doivent en aucun cas être dévissées par l'utilisateur sous peine d'invalider la garantie du dispositif médical. 2.7 Dernière mise à jour du document 12/2017 2.8 Date de première apposition de marquage CE 2003 Page 10/50 - Manuel d'utilisation | PROPHY MAX | J11610 | V4 | (03) | 12/2017 | ND08FR010D...
3 Déballer le dispositif médical À la réception du dispositif médical, repérez les éventuels dommages subis lors du transport. Si vous avez reçu ce dispositif médical par erreur, contactez le fournisseur de celui-ci afin de procéder à son enlèvement. Pour toute question ou besoin, contactez votre fournisseur. Le PROPHY MAX rassemble les éléments suivants : Un boîtier PROPHY MAX avec deux pièces à...
Page 12
6. Pompe 7. Ligne d'irrigation Page 12/50 - Manuel d'utilisation | PROPHY MAX | J11610 | V4 | (03) | 12/2017 | ND08FR010D...
4 Mettre en place le dispositif médical Posez le dispositif médical à un emplacement idéalement choisi pour votre activité. Le dispositif médical doit être posé sur un plan fixe et horizontal ou ne dépassant pas cinq degrés d'inclinaison. Veillez à ce que les cordons n’entravent ni les mouvements ni la libre circulation des personnes. Réglez le positionnement de votre dispositif médical en fonction de votre angle de vision et des caractéristiques de votre poste de travail, par exemple l'éclairage ou la distance entre l’utilisateur et le dispositif médical.
Les clés dynamométriques doivent être renouvelées tous les ans. Se reporter au manuel d'utilisation des pièces à main Newtron [J12640] pour plus d'information. 4.5 Connecter la pièce à main Prophypen Vérifiez l'absence de traces d'humidité au niveau des connexions de la pièce à main. Si les connexions sont humides, séchez-les à...
Procurez-vous le kit approprié, accompagné du flyer d'installation et d'entretien des cartouches et filtres à air et à eau [J11330]. SATELEC, a company of Acteon group décline toute responsabilité pour les dommages causés par une installation effectuée par tout autre prestataire que ceux agréés. ...
5.4 Raccorder le dispositif médical au réseau d'air Faites exécuter le raccordement de votre dispositif médical au réseau d’air par un technicien installateur dentaire agréé. La pression du réseau d’alimentation d'air peut varier au cours de la journée. La valeur de la pression du réseau d’alimentation d’air doit impérativement être adaptée aux valeurs prescrites pour votre dispositif médical.
6 Prodiguer un traitement 6.1 Conditions d'utilisation des accessoires Veuillez vous référer aux protocoles de nettoyage, désinfection et stérilisation des accessoires listés au chapitre Documentations liées page 7. 6.2 Essais avant utilisation Il est requis de faire des essais avant d'utiliser le dispositif médical sur vos patients. Choisissez une pièce de métal oxydée, une pièce de monnaie par exemple, pour effectuer vos essais.
Le réglage de la puissance des ultrasons doit être réalisé en fonction de l’insert employé et de la clinique recherchée. Le niveau de puissance d'utilisation des inserts doit être sélectionné conformément au système de code couleur des inserts Acteon (CCS tips). Appuyez sur l'une des quatre touches pour sélectionner la gamme de puissance désirée :...
6.4.2 Remplir le réservoir 1. Éteignez le dispositif médical afin de dépressuriser le réservoir de poudre. 2. Dévissez le bouchon. 3. À l'aide de la seringue à l'air, soufflez autour du joint du bouchon et des filets du réservoir pour évacuer les résidus de poudre.
Pour un résultat optimal, conseillez à votre patient de ne pas fumer ou consommer des aliments qui pourraient colorer les dents 2 à 3 heures après le traitement. 6.4.5 Purger la pièce à main Prophypen et le cordon Il est impératif de purger la pièce à main Prophypen et le cordon après chaque utilisation aussi courte soit-elle. Maintenez appuyée la touche Purge ou sur la pédale de gauche pour activer la purge.
® Le boîtier de commande intègre la technologie Newtron brevetée par SATELEC, a company of Acteon group. Le boîtier de commande intègre un générateur à ultrasons dentaire doté d'une commande piezoélectrique. Le boîtier de commande gère les fonctions suivantes : Choix mode détarteur...
Mise en veille 7.3.2 Cordon de pièce à main Le cordon assure la circulation de l’irrigation et de l'air entre le dispositif médical et la pièce à main. 7.3.3 Pièce à main Le dispositif médical doit être utilisé en combinaison avec une pièce à main Prophypen. 7.3.4 Réservoir à...
7.4.2 Pédale de commande 1. Pédale de gauche : a. en mode ultrasons et en présence du kit d’irrigation, l’appui génère un flux de rinçage (effet seringue – débit d’environ 120 ml/min). b. en mode polissage, l'appui génère la purge de la pièce à main Prophypen et du cordon. 2.
Page 24
Page 24/50 - Manuel d'utilisation | PROPHY MAX | J11610 | V4 | (03) | 12/2017 | ND08FR010D...
Les instructions concernant les protocoles de nettoyage, désinfection et stérilisation des accessoires fournies par SATELEC, a company of Acteon group, ont été validées pour chaque dispositif médical et accessoire. Les guides applicables sont listés au chapitre Documentations liées page 7.
8.3.1.2 Stérilisation Sauf autre spécification, les produits non stériles peuvent être stérilisés de nouveau suivant les méthodes de stérilisation à la vapeur (ISO 17665 ou normes nationales). Les recommandations de SATELEC, a company of Acteon group sont les suivantes : Page 26/50 - Manuel d'utilisation | PROPHY MAX | J11610 | V4 | (03) | 12/2017 | ND08FR010D...
Durée d'exposition à la Température d'exposition à la Temps de séchage stérilisation stérilisation 15 minutes minimum et 20 4 minutes 132 °C minutes 15 minutes minimum et 20 18 minutes 134 °C minutes 15 minutes minimum et 20 4 minutes 134 °C minutes 15 minutes minimum et 20...
8.5.2 Stérilisation Sauf autre spécification, les produits non stériles peuvent être stérilisés de nouveau suivant les méthodes de stérilisation à la vapeur (ISO 17665 ou normes nationales). Les recommandations de SATELEC, a company of Acteon group sont les suivantes : Durée d'exposition à la Température d'exposition à...
9 Surveillance et entretien courant Le dispositif médical ne nécessite aucun plan de maintenance préventive autre que : La surveillance des accessoires L’entretien courant de nettoyage, désinfection et stérilisation Le nettoyage Surveillez l'état de propreté des ouïes d’aération du boîtier de commande afin d'éviter tout échauffement. Surveillez l'état de propreté...
9.2 Nettoyer la cartouche du filtre à eau La cartouche du filtre à eau doit être nettoyée régulièrement. Le filtre à eau doit être changé tous les six mois. Pour nettoyer la cartouche du filtre à eau, procédez de la façon suivante : 1.
6. Vérifiez l'absence de fuite et le bon fonctionnement du spray. Une cartouche détériorée ou bouchée doit être remplacée. 9.3 Nettoyer le ventilateur 1. Vérifiez régulièrement que le ventilateur n'est pas recouvert de poussière. 2. Nettoyez si nécessaire par soufflage à basse pression après avoir débranché le cordon d'alimentation. Manuel d'utilisation | PROPHY MAX | J11610 | V4 | (03) | 12/2017 | ND08FR010D - Page 31/50...
Page 32
Page 32/50 - Manuel d'utilisation | PROPHY MAX | J11610 | V4 | (03) | 12/2017 | ND08FR010D...
Si le mauvais fonctionnement n'est pas décrit dans les tableaux ci-dessous, veuillez contacter votre fournisseur ou le service après-vente de SATELEC, a company of Acteon group. N'utilisez pas le dispositif médical s'il semble endommagé ou défectueux. Isolez le dispositif médical et assurez-vous qu'il ne peut être utilisé.
Faible pression d'eau Vérifiez la pression du réseau d’eau Filtre bouché Nettoyez ou changez le filtre Électro-vanne défectueuse Retour au service après-vente Acteon Débouchez l'insert ou la lime à l'aide d'une cuve à Insert ou lime bouché(e) ultrasons Mauvais choix d'insert Vérifiez l'insert...
Serrage incorrect de l'insert Renouvelez votre clé dynamométrique une fois par an Contact du connecteur défectueux Nettoyez les contacts du cordon Retour au service après-vente Acteon pour changer le Fil(s) du cordon de pièce à main coupé(s) cordon 10.5 Fuite d'eau...
Page 36
Page 36/50 - Manuel d'utilisation | PROPHY MAX | J11610 | V4 | (03) | 12/2017 | ND08FR010D...
11 Maintenance Corrective En cas de mauvais fonctionnement, les actions de maintenance corrective suivantes peuvent être effectuées par l'utilisateur. 11.1 Remplacer les fusibles Le dispositif médical est protégé par deux fusibles présents dans l'embase secteur. Pour effectuer le remplacement, réalisez les opérations suivantes : 1.
Page 38
Page 38/50 - Manuel d'utilisation | PROPHY MAX | J11610 | V4 | (03) | 12/2017 | ND08FR010D...
12 Spécifications techniques du dispositif médical 12.1 Identification Fabricant SATELEC, a company of Acteon group Nom du dispositif médical PROPHY MAX 12.2 Boîtier de commande Largeur 292 mm Hauteur 109 mm Profondeur 251 mm Masse 3 000 g Affichage des informations Écran LCD numérique avec rétro-éclairage multicolore Sélection des choix...
13 Réglementation et normalisation 13.1 Normes et réglementations applicables Ce dispositif médical est conforme aux exigences essentielles de la directive européenne 93/42/CEE. Il a été conçu et fabriqué selon un système d'assurance qualité certifié EN ISO 13485. Ce matériel est conçu et développé en conformité avec la norme de sécurité électrique IEC 60601-1 en vigueur. 13.2 Classe médicale du dispositif Le dispositif médical est classé...
Page 42
Symbole Signification Fragile, manipuler avec soin Conserver au sec Danger biologique Stérilisation à 134°C dans un autoclave Stérilisation à 132°C dans un autoclave Laveur-désinfecteur pour désinfection thermique Bain à ultrasons Partie appliquée de type B Classe 1 Courant alternatif Interférences électromagnétiques Marquage CE Marquage CE Année de fabrication...
Des interventions ou des réparations effectuées par des personnes non autorisées par le fabricant. L'utilisation du dispositif dans des utilisations autres que celles spécifiées dans ce manuel. L'utilisation d'accessoires ou de pièce a main autres que ceux fournis par SATELEC, a company of Acteon group .
Lorsque votre dispositif médical est arrivé en fin de vie, contactez votre revendeur de matériels dentaires le plus proche, ou à défaut les filiales et siège d'Acteon, dont les coordonnées figurent au chapitre Adresses des filiales page 44, afin que vous soit indiquée la marche à suivre.
Page 46
Page 46/50 - Manuel d'utilisation | PROPHY MAX | J11610 | V4 | (03) | 12/2017 | ND08FR010D...
Glossary: – Boîtier Poudre Pearl 14 Glossaire Poudre Classic poudre d’aéropolissage composée de bicarbonate de sodium et disponible en différents parfums Poudre Pearl Boîtier poudre d’aéropolissage composée de carbonate de calcium partie principale du dispositif médical où sont situés les réglages, les réservoirs et les supports des pièces à...