Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 12

Liens rapides

POMPA CENTRIFUGA SOMMERSA
Manuale d'istruzione all'uso e alla manutenzione ................................................................................................................................2
SUBMERSIBLE DEEP WELL PUMP
Instruction manual regarding use and maintenance ............................................................................................................................7
POMPES IMMERGÉES
Manuel d'instructions pour l'utilisation et l'entretien..........................................................................................................................12
TAUCH-KREISEL-PUMPE
Gebrauchsanweisungshandbuch zur benutzung und instandhaltung .............................................................................................17
BOMBA SUMERGIDA
Manual de instrucciones de uso y mantenimiento .............................................................................................................................22
DRÄNKBAR PUMP
Instruktionsbok för drift och underhåll ..................................................................................................................................................27
DYKPUMPE
Brugs- og vedligeholdelsesanvisninger .................................................................................................................................................32
UPPOPUMPPU
Käyttö- ja huolto-ohje ...............................................................................................................................................................................37
ONDERWATERPOMP
Instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud...............................................................................................................................42
BOMBA SUBMERSA
Manual de instruções para o uso e a manutenção.............................................................................................................................47
ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΑΝΤΛΙΑ
Οδηγιες χρησης και συντηρησης .............................................................................................................................................................52
PONORNÉ ČERPADLO
Návod k použití a údržbě.........................................................................................................................................................................57
PONORNÉ ČERPADLO
Návod na použitie a údržbu ....................................................................................................................................................................62
POMPA ZANURZENIOWA
Podręcznik instrukcji użytkowania i konserwacji .................................................................................................................................67
Инст рукции по экс плуата ции и те хобсл уживан ию ......................................................................................................................72
Инст рукции по экс плуата ции и те хобсл уживан ию
DALGIÇ SANTRİFÜJ POMPASI
DALGIÇ SANTRİFÜJ POMPASI
İşletim ve bakım kılavuzu
İşletim ve bakım kılavuzu ........................................................................................................................................................................77
Stampato su carta reciclata -
Nessun albero è stata abbattuto
- Marchio "Angelo Blu" ⁄ Printed
on resycled paper - no trees
have been cutted down - mark
"Blue Angel"
4WN (4") ...................................................................
4WN (4")
4WN (4") ............................................................
4WN (4") .......................................................
4WN (4") ......................................................
4WN (4")
..................................................
4WN (4") .................................................................
4WN (4") .................................................................................
4WN (4") .........................................
4WN (4") ....................................................................
4WN (4") .....................................................
4WN (4") .........................................................................
4WN (4") ........................................................................
4WN (4") ............................................................
4WN (4") ............................................
4WN (4")
.......................................................................... ‫ترجمة للتعليمات األصلية‬
.................................................................................................................................................82
..........................................
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
ÖVERSÄTTNING AV DEN URSPRUNGLIGA BRUKSANVISNINGEN
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΎΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΗΣ
....................................................
SERİSİ
ISTRUZIONI ORIGINALI
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D'ORIGINE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL ANWEISUNGEN
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ OHJEET
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRI
I
GB
F
D
E
S
DK
FIN
NL
P
GR
CZ
SK
PL
RU
T

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EBARA 4WN

  • Page 1: Table Des Matières

    4WN (4”) ..............POMPA CENTRIFUGA SOMMERSA ISTRUZIONI ORIGINALI Manuale d’istruzione all’uso e alla manutenzione ..........................2 4WN (4”) SUBMERSIBLE DEEP WELL PUMP .......... TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS Instruction manual regarding use and maintenance ..........................7 4WN (4”) ............POMPES IMMERGÉES TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE Manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien..........................12...
  • Page 2: Manuale D'istruzione All'uso E Alla Manutenzione

    87 2. DATI DI IDENTIFICAZIONE 4.2. PROTEZIONE E CAUTELE SIGNIFICATIVE 2.1. COSTRUTTORE EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Tutte le elettropompe sono progettate in modo tale Direzione di stabilimento: che le parti in movimento sono rese inoffensive tramite Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA l’uso di carterature.
  • Page 3 NOTA: Prima di accoppiare la pompa al motore, verificare che i rispettivi modelli siano adeguati. Tubo classe 9 (Prevalenza 90 metri) Per facilitare il trasporto e limitare al massimo eventuali danni dovuti al trasporto, le pompe sommerse 4WN sono fornite sotto *Pressione Profondità Pompa...
  • Page 4 7.4. VALVOLA DI RITEGNO Tutte le pompe sommerse 4WN per pozzi sono dotate di una valvola di ritegno e non sono necessarie valvole di ritegno ag- giuntive fino ad una prevalenza massima di 80 metri. Per im- pianti con prevalenza superiore a 80 metri o per l’utilizzo...
  • Page 5 La rete deve avere un efficiente impianto di messa a vraccarico. terra secondo le norme elettriche esistenti nel Paese: EBARA Pumps Europe S.p.A. consiglia l’uso di interruttori ma- questa responsabilità è a carico dell’installatore. gnetotermici e differenziali ad alta sensibilità, che abbiano an- che la capacità...
  • Page 6 Pompa usurata. di riavviarla nuovamente. − Valvola di ritegno bloccata in posizione Le pompe a immersione 4WN non sono garantite contro guasti parzialmente chiusa. dovuti al pompaggio di sabbia. Il pompaggio di sabbia, anche in − Problemi al motore.
  • Page 7: Instruction Manual Regarding Use And Maintenance

    The manufacturer declines any responsibility in the event 2.1. MANUFACTURER DATA of damages caused by the removal of said protections. EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Plant management: Each conductor or powered part is electrically insulated Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA with regards to earth.
  • Page 8 WATER QUALITY: The above guide is NOT an indication of safe drinking water. A water analysis for this urpose should be undertaken. NOTE: FOR SEALING OF PIPE THREADS ONTO YOUR 4WN SUBMERSIBLE DEEP WELL PUMP USE THREAD TAPE ONLY. DO NOT USE PIPE SEALING COMPOUND AT ALL.
  • Page 9 7.5. PRESSURE SYSTEM INSTALLATION AND PUMP CONTROLS 4WN submersible deep well pumps may be used as a pres- sure system in conjunction with pressure tanks providing a suitable draw off capacity. When selecting a pressure tank, make sure that the rated tank pressure is at least 10% grea-...
  • Page 10 Three phase models must be wired with a contactor with THREEPHASE AND SINGLE PHASE VERSIONS. approved overloads set correctly. EBARA Pumps Europe S.p.A. recommend the use of WARNING! Motor-driven pumps not equipped with a plug must overloads which also have the ability to detect “single be powered by connecting them permanently to the phasing”...
  • Page 11 LOW WATER − Pump inslalled too low in bore and DELIVERED While 4WN submersible pumps do not require regular main- covered in sand or other solids. tenance, it is a good practice to monitor the conditions and − lnlet screen partially clogged.
  • Page 12: Manuel D'instructions Pour L'utilisation Et L'entretien

    2. DONNÉES D’IDENTIFICATION CONSTRUCTEUR 2.1. DONNÉES CONSTRUCTEUR 4.2. PROTECTION ET PRÉVENTIONS SIGNIFICATIVES EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Direction d’usine: Toutes les électropompes sont munies de carters qui Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA protègent les organes en mouvement. Le constructeur Tel.: 0444/706811 - Fax: 0444/706950 - Telex: 480536...
  • Page 13 Pour faciliter le transport et réduire au minimum les éventuels Pompe Max. Max. dommages dus au transport, les pompes submersibles 4WN sont fournies décomposées, à savoir avec le moteur et la partie Mètres Pieds hydraulique emballés séparément. Pour un raccordement correct, procéder comme suit:...
  • Page 14 à l’intérieur du puits. 7.4. CLAPET DE NON-RETOUR Toutes les pompes submersibles 4WN pour puits sont dotées d’un clapet anti-retour et ne requièrent aucun clapet de retenue supplémentaire jusqu’à une hauteur d’élévation maximale de 80 mètres.
  • Page 15 Le réseau doit avoir une bonne mise à la terre selon les de protection contre la surcharge. normes d’électricité existantes dans le pays où l’élec- EBARA Pumps Europe S.p.A. conseille l’utilisation d’interrupteurs tropompe est installée: l’installateur s’en assume la magnétothermiques et différentiels à haute sensibilité en responsabilité.
  • Page 16 − Filtre interne partiellement colmaté. en marche. Pompe usée. Les pompes submersibles 4WN ne sont pas garanties contre − Clapet de retenue bloqué sur la position les dommages provoqués par le pompage de sable. Le partiellement fermé.
  • Page 17: Gebrauchsanweisungshandbuch Zur Benutzung Und Instandhaltung

    2. IDENTIFIKATIONSDATEN den, barfuss oder, noch schlimmer im Wasser zu stehen oder nasse Hände zu haben. 2.1. HERSTELLER EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Der Benutzer darf nicht auf eigener Initiative Vorgänge Geschäftsführung und Werk: oder Eingriffe, die in diesem Handbuch nicht zugelassen Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA sind, durchführen.
  • Page 18 Meter Fuß zueinander passen. Zur Vereinfachung des Transports und um eventuelle Transportschäden auszuschließen, werden die Tauchpumpen 4WN in Einzelteile zerlegt geliefert. Der Motor und der hydraulische Teil sind einzeln verpackt. Zur korrekten Montage der Komponenten gehen Sie wie folgt vor:...
  • Page 19 Pumpe ein zusätzliches Rückschlagventil eingebaut werden. Dies gilt ebenfalls für alle weiteren 60-Meter-Rohrabschnitte. Das Rückschlagventil dient zur Begrenzung von Druckstößen, welche die Pumpe beschädigen können. 7.5. INSTALLATION EINES DRUCKERHÖHUNGS- PUMPENREGELUNGSSYSTEMS Tauchpumpen des Typs 4WN können in Kombination mit Membran- Druckausdehnungsgefäßen, deren Kapazität...
  • Page 20 Bei Elektropumpen, die ohne Speisungskabel geliefert Überlastschutzeinrichtungen angeschlossen werden. Die Fa. werden, muss ein Kabel verwendet werden, das den gel- EBARA Pumps Europe S.p.A. empfiehlt die Verwendung von tenden Bestimmungen des Einsatzlands entspricht; der Leitungsschutzschaltern und Fehlerstromschutzeinrichtungen mit erforderliche Querschnitt ist von der Länge, der instal- hoher Ansprechempfindlichkeit, die ebenfalls auf Parameter der lierten Leistung sowie der Netzspannung abhängig.
  • Page 21 − Druckausdehnungsgefäß undicht Pumpe freipumpen, bevor Sie die Tauchpumpe wieder einbauen PUMPE SCHALTET − Druckwächter nicht korrekt eingestellt können. Die Gewährleistung der Tauchpumpen 4WN deckt keine ZU HÄUFIG EIN − Druckbehälter zu klein. Schäden durch das Fördern von stark sandhaltigem Wasser. Das UND AUS −...
  • Page 22: Manual De Instrucciones De Uso Y Mantenimiento

    2. DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE este manual. 2.1. DATOS DEL FABRICANTE EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. 4.2. PROTECCIÓN Y PRECAUCIONES SIGNIFICATIVAS Dirección de la fábrica: Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA Tel.: 0444/706811 - Fax: 0444/706950 - Telex: 480536...
  • Page 23 Tubo classe 9 (Prevalenza 90 metri) Para facilitar el transporte y limitar en la mayor medida posible *Presión Profundidad Bomba Bomba los daños debidos al transporte, las bombas sumergibles 4WN Max. Max. se suministran desmontadas, con el motor y la parte hidráulica Metros Pies embalados por separado.
  • Page 24 7.4. VÁLVULA DE RETÉN Todas las bombas sumergibles para pozos 4WN están dota- das de una válvula de retén; no son necesarias válvulas de retén adicionales hasta una presión estática máxima de 80 metros. Para los si- stemas con presión estática superior a 80 metros o para el...
  • Page 25 La red debe tener una instalación de tierra eficiente, contra sobrecargas adecuadas. según las normas eléctricas existentes en el País: esta EBARA Pumps Europe S.p.A. recomienda el uso de interrupto- responsabilidad está a cargo del instalador. res magnetotérmicos y diferenciales de alta sensibilidad aptos para identificar condiciones de “fase simple”...
  • Page 26 ELÉCTRICA DE − Conductor de conexión a tierra conectado COMPONENTES incorrectamente al equipo de control del Si bien las bombas sumergibles 4WN no necesitan un manteni- ELÉCTRICOS O motor. miento regular, conviene monitorizar las condiciones y las pre- DEL TUBO DE −...
  • Page 27: Instruktionsbok För Drift Och Underhåll

    4.2. VIKTIGA SKYDD OCH FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER 2. TILLVERKARDATA 2.1. TILLVERKAREN Samtliga elpumpar har formgetts så att de rörliga delarna EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. inte innebär någon fara med hjälp av skyddshöljen. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid skador som orsakats Anläggningens ledning: på...
  • Page 28 ANMÄRKNING: FÖRSEGLA ENDAST RÖRGÄNGORNA PÅ DEN 2. Prima di scegliere la pompa, è necessario conoscere la DRÄNKBARA PUMPEN 4WN FÖR DJUPA BRUNNAR MED 2. För att kunna välja pump är det nödvändigt att veta DET DÄRTILL AVSEDDA TÄTNINGSBANDET. ANVÄND ALDRIG hur fort brunnen fylls.
  • Page 29 7.4. BACKVENTIL Samtliga dränkbara pumpar 4WN för djupa brunnar är utrustade med en backventil. Det krävs inga extra backventiler för förhållanden med öppen tömning upp till en uppfordringshöjd på max. 80 m. Vid system med högre uppfordringshöjd än 80 m eller användning som...
  • Page 30 JORDFELSBRYTARE (0,03 A) I ELSYSTEMET FÖR BÅDE Trefasmodellerna kabelansluts med en kontaktor som är TREOCH ENFASVERSIONEN.. utrustad med korrekt inställda överbelastningsskydd. EBARA Pumps Europe S.p.A. rekommenderar att det VARNING! Strömförsörjningen av elpumpen som saknar används överbelastningsskydd som har kapacitet att stickkontakt ska göras med en fast anslutning till...
  • Page 31 Om det har pumpats en stor mängd sand måste pumpen 11.1 PUMPSERVICESCHEMA stoppas och brunnen åtgärdas innan pumpen startas om. Följande schema är till hjälp för att upptäcka generella De dränkbara pumparna 4WN har ingen garanti mot fel pumpproblem: p.g.a. pumpning av sand. Pumpning av, även små mängder, MANIFESTAZIONE finkornig sand förkortar den EFFEKTIVA livslängden för alla...
  • Page 32: Brugs- Og Vedligeholdelsesanvisninger

    2. IDENTIFIKATIONSDATA 4.2. VIGTIGE BESKYTTER OG FORANSTALTNINGER 2.1. FABRIKANT EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Fabriksdirektion: Alle elektropumperne er udformet således at de Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA bevægelige komponenter ikke kan forårsage skade pga.
  • Page 33 BEMÆRK: BRUG KUN GEVINDTAPE TIL AT FORSEGLE RØRETS 2. Før du vælger pumpen, er det nødvendigt at kende GEVIND PÅ 4WN-DYKPUMPEN. BRUG ALDRIG LIM TIL RØR. hastigheden for fyldning af brønden. Vælg en pumpe med en kapacitet på mindre end 10 % maks. med hensyn til 7.1.
  • Page 34 B. PUMPE INSTALLERET SOM AUTOMATISK TRYKSYSTEM MED brønden. INDBYGGET EKSPANSIONSBEHOLDER OG PRESSOSTAT. 7.4. KONTRAVENTIL Alle 4WN-dykpumper til brønde er udstyret med en kontraventil, og det er ikke nødvendigt med ekstra kontraventiler, indtil en maksimal prævalens på 80 meter. For anlæg med en prævalens på...
  • Page 35 Strømforsyning til elektropumper uden stik skal ske trefasede modeller tilsluttes passende ved hjælp af permanent tilslutning til el-tavlen udstyret overbelastningsbeskyttelse. med afbryderkontakt, sikring og termisk afbryder EBARA Pumps Europe S.p.A. anbefaler brugen kalibreret iht. elektropumpens absorberede strøm. magnettermiske afbrydere og differentialer med høj følsomhed, som også...
  • Page 36 − Vandstand i brønden er for lav. brønden, før den genstartes igen. − Kontraventil monteret omvendt eller 4WN-dykpumperne er ikke garanteret mod fejl som følge af blokeret i lukket position. pumpning af sand. Pumpning af sand, selv i små, meget fine INGEN −...
  • Page 37: Käyttö- Ja Huolto-Ohje

    12. VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS sivu 87 4.2. TÄRKEÄT SUOJAUS- JA VAROTOIMET 2. TUNNISTETIEDOT 2.1. VALMISTAJA EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Kaikki sähköpumput on suunniteltu sellaisiksi, että liikkuvat osat on sijoitettu koteloiden sisään. Näin Tehtaan hallinto: ollen valmistajaa ei voida saattaa vastuuseen näiden Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA laitteiden poistamisen jälkeen aiheutuneista vahingoista.
  • Page 38 Hiekkapitoisuus - maks. 25 g/m ASENNUKSEN. VEDEN LAATU Edellä kuvattu ohje EI osoita veden juomakelpoisuutta. Vesi on analysoitava erikseen kyseistä tarkoitusta varten. HUOMAA: KÄYTÄ YKSINOMAAN KIERTEIDEN TIIVISTÄMISEEN TARKOITETTUA TEIPPIÄ 4WN-UPPOPUMPUN KIERTEIDEN TIIVISTÄMISEEN. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ PUTKILIIMAA. 2. Ennen pumpun valintaa tunnettava kaivon täyttymisnopeus.
  • Page 39 EBARA Pumps Europe S.p.A -jälleenmyyjään. Kaikkien putkien ja lisävarusteiden on oltava sopivia pumpun toimittamille maksimipaineille. HUOMAA: Kaikki pumpun automaattiset käynnistysjärjestelmät, jotka aikaansaavat liiallisen määrän Pumpun moottorin käynnistysvääntövoima pyrkii käynnistyksiä tunnissa, lyhentävät pumpun käyttöikää ja aikaansaamaan väännön, joka saattaa aiheuttaa pumpun...
  • Page 40 9.2. KOLMIVAIHEEN LIITÄNTÄ suojakytkimellä. Kolmivaiheiset mallit on liitettävä riittävään yIikuormitussuojaan. EBARA Pumps Europe S.p.A. suosittelee käyttämään erittäin Verkossa tulee olla käyttömaan sähköstandardien herkkiä lämpömagneetti- ja differentiaalikytkimiä, jotka mukainen toimiva maadoitus: asentaja on vastuussa kykenevät myös...
  • Page 41 − Vuoto paisuntasäiliössä PUMPPU − Painemittari on säädetty virheellisesti KÄYNNISTYY JA Vaikkakaan 4WN-uppopumput eivät vaadi määräaikaista − Liian pieni painesäiliö. PYSÄHTYY LIIAN huoltoa, on joka tapauksessa hyvä valvoa pumpun ja moottorin − Muita ohjauksen ongelmia (esim. anturit USEIN suorituskykyä...
  • Page 42: Instructiehandleiding Voor Gebruik En Onderhoud

    2.1. FABRIKANT handen te hebben. EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Directie fabriek: De gebruiker mag niet op eigen initiatief handelingen of Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA...
  • Page 43: Conditie Van De Put

    2. Voor het kiezen van de pomp moet de vulsnelheid van de put NB: VOOR HET AFDICHTEN VAN DE SCHROEFDRADEN VAN bekend zijn. Neem een pomp met een opbrengst van max. DE LEIDING OP DE 4WN DOMPELPOMP MAG UITSLUITEND 10% minder dan de vulsnelheid van de put. AFDICHTINGSTAPE...
  • Page 44: Gebruikelijke Installatie

    Neem voor meer informatie over dit onderwerp contact op met uw dealer van EBARA Pumps Europe S.p.A. NB: Elke automatische inschakeling van de pomp die een te groot aantal starts/uur veroorzaakt verkort de levensduur * De maximale druk van de pomp is de hoogste druk die door van de pomp;...
  • Page 45: Elektrische Aansluiting

    EBARA Pumps Europe S.p.A. adviseert om zeer gevoelige magnetothermische en aardlekschakelaars te gebruiken, die Indien aanwezig, dient de stekker van de éénfasige ook in staat zijn de condities van “één fase” of “faseuitval” te versie te worden aangesloten op het elektrische constateren in de elektrische voeding.
  • Page 46: Onderhoud En Reparatie

    − Problemen in de motor. De 4WN dompelpompen hebben geen garantie tegen defecten − Lek in expansievat die te wijten zijn aan het pompen van zand. Het pompen van − Geen goede instelling van de...
  • Page 47: Manual De Instruções Para O Uso E A Manutenção

    2. DADOS DE IDENTIFICAÇÃO DO CONSTRUTOR 4.2. PROTEÇÃO E CAUTELA SIGNIFICATIVAS 2.1. DADOS DO CONSTRUTOR EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Todas as eletrobombas são projetadas de modo que as Endereço do estabelecimento: partes em movimento tornam-se inofensivas mediante Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA o uso de cárteres.
  • Page 48 NOTA: Antes de ligar a bomba ao motor, deve certificar- se de que os modelos são adequados. Tubo classe 9 (Prevalenza 90 metri) Para facilitar o transporte e limitar ao máximo eventuais danos causados pelo transporte, as bombas submersíveis 4WN são *Pressão Profundidade Bomba...
  • Page 49 DOS. 7.4. VÁLVULA DE RETENÇÃO Todas as bombas submersíveis 4WN para poços estão equi- padas com uma válvula de retenção, não sendo necessárias válvulas de retenção adicionais até uma prevalência máxima de 80 metros. Para instalações com uma prevalência superior a 80 metros ou para utilização como sistema de pressuri-...
  • Page 50 País: esta responsabilidade é do tra sobrecarga. instalador. A EBARA Pumps Europe S.p.A. aconselha a utilização de inter- No caso da eletrobomba não ser fornecida com cabo ruptores magnetotérmicos e diferenciais de alta sensibilidade, de alimentação, para a ligação á rede elétrica munir-se que tenham também a capacidade de detetar condições de...
  • Page 51 − Problemas no motor. As bombas de imersão 4WN não têm garantia contra avarias causadas pelo bombeamento de areia. O bombeamento de − Fuga no vaso de expansão...
  • Page 52: Οδηγιες Χρησης Και Συντηρησης

    παρόν εγχειρίδιο. 2. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ 4.2. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ 2.1. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Όλες οι ηλεκτραντλίες είναι σχεδιασμένες με τρόπο ώστε Διεύθυνση εργοστασίου: τα κινούμενα μέρη να καθίστανται ακίνδυνα με τη χρήση Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA καλυμμάτων.
  • Page 53 Για να διευκολύνεται η μεταφορά και να περιοριστούν στο μέγιστο δυνατό τυχόν ζημιές λόγω της μεταφοράς, οι βυθιζόμενες Σωλήνας κατηγορίας 12 (υδροστατικό ύψος 120 μέτρα) αντλίες 4WN παρέχονται με τη μορφή εξαρτημάτων, με τον κινητήρα και το υδραυλικό μέρος σε ξεχωριστές συσκευασίες. *Μέγ Max.
  • Page 54 περιβάλλοντος μεταξύ +5°C και +40°C (41°F και 104°F) με χαμήλωμα της μονάδας στο εσωτερικό του φρεατίου. μια σχετική υγρασία 60%. 7.4. ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ Όλες οι βυθιζόμενες αντλίες 4WN για φρεάτια διαθέτουν μια 8. ΤΥΠΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ βαλβίδα αντεπιστροφής και δεν απαιτούνται πρόσθετες Α. ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΝΤΛΙΑΣ ΓΙΑ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
  • Page 55 τροφοδοσίας, για την σύνδεση με το ηλεκτρικό κατά της υπερφόρτωσης. δίκτυο εφοδιαστείτε με ένα καλώδιο που πληροί τους Η EBARA Pumps Europe S.p.A. συνιστά τη χρήση θερμομαγνητικών κανονισμούς που ισχύουν στην χώρα, με διατομή και διαφορικών διακοπτών υψηλής ευαισθησίας, οι οποίοι θα...
  • Page 56 − Βαλβίδα αντεπιστροφής μπλοκαρισμένη φρεάτιο πριν την εκκινήσετε ξανά. σε θέση μερικώς κλειστή. Οι βυθιζόμενες αντλίες 4WN δεν καλύπτονται από εγγύηση για − Προβλήματα στον κινητήρα. βλάβες που οφείλονται στην άντληση άμμου. Η άντληση άμμου, − Διαρροή στο δοχείο διαστολής...
  • Page 57: Návod K Použití A Údržbě

    Všechna elektročerpadla jsou projektována tak, aby pohybující se komponenty zařízení byly neškodné 2.1. VÝROBCE díky namontovaným krytům. Výrobce nenese EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. žádnou odpovědnost v případě škod způsobených v Obchodní sídlo firmy: důsledku odstranění nebo úpravy těchto krytů. Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA Telefon: 0444/706811 - Fax: 0444/706950 - Telex: 480536 Každý...
  • Page 58 Pro ulehčení přepravy a maximální omezení případných škod v důsledku přepravy jsou ponorná čerpadla 4WN dodávána v komponentách, přičemž motor a hydraulická část jsou baleny Potrubí třídy 12 (tlaková výška 120 metrů) zvlášť. Pro správné spojení postupujte následovně: −...
  • Page 59 čerpadla. 7.5. INSTALACE SYSTÉMU TLAKOVÁNÍ A OVLADAČŮ ČERPADLA Ponorná čerpadla 4WN lze použít jako systém tlakování, pokud jsou vybavena expanzními nádobami přiměřené kapacity pro dané zařízení. Při volbě nádrže se ujistěte, že její jmenovitý tlak překračuje o alespoň 10 % tlak čerpadla na vrcholu studny, a že kapacita odběru ze zásobníku je dostatečná...
  • Page 60 Třífázové modely jsou připojeny ke vhodným ochranným Síť musí být opatřena účinným uzemněním v prostředkům proti přepětí. souladu s předpisy o elektrické bezpečnosti v Společnost EBARA Pumps Europe S.p.A. doporučuje použití příslušné zemi: za tuto podmínku je odpovědný vysoce citlivých magneticko-tepelných a diferenciálních instalující technik.
  • Page 61 čerpadlo zastavit a před jeho opakovaným spuštěním provést studny. zásah ve studni. − Porucha motoru. Na ponorná čerpadla 4WN se nevztahuje záruka na škody v − Prasklá hřídel nebo objímka čerpadla. důsledku čerpání písku. Čerpání písku i v malých množstvích zkracuje PROVOZNÍ životnost jakéhokoliv čerpadla.
  • Page 62: Návod Na Použitie A Údržbu

    2. IDENTIFIKAČNÉ ÚDAJE VÝROBCU Všetky elektrické čerpadlá sú projektované tak, aby 2.1. VÝROBCA pohybujúce sa komponenty zariadenia boli neškodné EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. vďaka namontovaným krytom. Výrobca nepreberá Obchodné sídlo firmy: žiadnu zodpovednosť v prípade škôd spôsobených Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA v dôsledku odstránenia alebo úpravy týchto krytov.
  • Page 63: Podmienky Studne

    POZNÁMKA: Pred napojením čerpadla na motor skontrolujte vhodnosť príslušných modelov. Pre uľahčenie prepravy a maximálne obmedzenie možného poškodenia spôsobeného prepravou sú ponorné čerpadlá 4WN vybavené motorom vo forme samostatných komponentov a hydraulickou časťou v samostatných baleniach. Pre správne Tubo classe 12 (Prevalenza 120 metri) napojenie postupujte nasledujúcim spôsobom:...
  • Page 64: Typická Montáž

    RELÉ. 7.4. SPÄTNÝ VENTIL Všetky ponorné čerpadlá 4WN pre studne sú vybavené spätným ventilom a nepotrebujú žiadne prídavné spätné ventily až do maximálnej výtlačnej výšky 80 m. Pre zariadenia s výtlačnou výškou presahujúcou 80 m alebo pri ich použití v rámci systému na vyrovnávanie tlaku sa odporúča namontovať...
  • Page 65: Elektrické Zapojenie

    Trojfázové modely musia byť pripojené k vhodnej prepäťovej Sieť musí byť vybavená účinným uzemnením ochrane. v súlade s predpismi o elektrickej bezpečnosti EBARA Pumps Europe S.p.A. odporúča použitie magneticko- v príslušnej krajine: za túto podmienku je tepelného ističa alebo diferenciálneho spínača s vysokou zodpovedný inštalujúci technik.
  • Page 66: Údržba A Opravy

    – Iné problémy s riadením (napríklad trvalé poškodenia, ktoré nepokrýva záruka. ČASTO snímače sú príliš blízko). Aj keď si ponorné čerpadlá 4WN nevyžadujú pravidelnú údržbu, – Príliš malé poistky, je vhodné monitorovať podmienky a nastavenia čerpadla a – Miesto pre poistky je špinavé a hrdzavé, ZHORENÉ...
  • Page 67: Podręcznik Instrukcji Użytkowania I Konserwacji

    2. DANE IDENTYFIKACYJNE 4.2. ZABEZPIECZENIA I ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI 2.1. KONSTRUKTOR Wszystkie elektropompy zostały tak zaprojektowane, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. aby części ruchome nie były zagrożeniem dla Dyrekcja zakładu: użytkownika poprzez zastosowanie właściwych Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA osłon.
  • Page 68 Aby usprawnić transport i maksymalnie ograniczyć ewentualne Rura klasy 9 (Wysokość podnoszenia 90 metrów) uszkodzenia spowodowane transportem, pompy głębinowe *Ciśnienie Głębokość 4WN dostarczane są w formie osobnych części: silnik i część Pompa Pompa maks. maks. hydrauliczna w osobnych opakowaniach. Aby właściwie zmontować...
  • Page 69 60 metrów pionowo ponad pompą, a następnie co każde 60 metrów. Użycie takiego zaworu zwrotnego posłuży do ograniczenia uderzenia hydraulicznego powodującego w konsekwencji uszkodzenie pompy. 7.5. INSTALACJA SYSTEMU ZWIEKSZANIA CIŚNIENIA I STEROWANIE POMPY Pompy zanurzeniowe 4WN mogą być stosowane jako system...
  • Page 70 EBARA Pumps Europe S.p.A. zaleca użycie wyłączników magnetotermicznych i różnicowych od wysokiej czułości, które W przypadku gdy pompa nie posiada fabrycznie potrafią również wykryć stan “pojedynczej fazy” lub “zanik fazy”...
  • Page 71 ILOŚĆ WODY dokonać odpowiednich czynności w studni. − Filtr wewnętrzny częściowo zatkany. Pompy zanurzeniowe 4WN nie posiadają gwarancji na usterki Pompa zużyta. spowodowane pompowaniem piasku. Pompowanie piasku, − Zawór zwrotny zablokowany w pozycji także bardzo drobnego i w niewielkich ilościach, skraca częściowo zamkniętej.
  • Page 72: Pompa Centrifuga Sommersa Инст Рукции По Экс Плуата Ции И Те Хобсл Уживан Ию

    Эксплуатационник не должен выполнять по собственной инициативе операции или работы, не 2.1. ФИРМА-ИЗГОТОВИТЕЛЬ описанные в данном руководстве. EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Руководство предприятия: 4.2. ВНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ УСТРО ЙСТВА И МЕРЫ ПРЕ Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI) ITALIA ДОСТОРО ЖНОСТ И...
  • Page 73: Характеристики Колодца

    другу моделей насоса и двигателя. Макс. Max. В целях упрощения процедуры транспортировки и избежания Метры Ножки повреждений, которые могут быть вызваны транспортировкой, погружные насосы 4WN поставляются в разобранном виде - двигатель и гидравлическая система находятся в отдельных упаковках. Чтобы правильно соединить компоненты, необходимо...
  • Page 74: Типовой Монтаж

    * Максимальное давление насоса - это самое высокое более подробной информации по данной теме обращаться к давление, производимое насосом и измеряемое в верхней дилеру компании EBARA Pumps Europe S.p.A., у которого было точке колодца. прриобретено данное оборудование. Все трубы и аксессуары должны соответствовать...
  • Page 75: Эксплуатация И Запуск

    Трехфазные модели подсоединяются к соответствующим действующим в вашей стране: ответственность устройствам защиты от перегрузки. за выполнение этого требования возлагается на Компания EBARA Pumps Europe S.p.A. рекомендует использовать монтажника. термомагнитные и дифференциальные выключатели с высоким Если электронасосы не оснащены токоподводящим порогом...
  • Page 76: Обслуживание И Ремонт

    причиной серьезных повреждений, не КОМПОНЕНТОВ подсоединен к устройству управления покрываемых гарантией. ИЛИ двигателем. НАГНЕТАТЕЛЬНЫЙ − Панель управления или стартер повреждены. Несмотря на то, что погружные насосы 4WN не нуждаются в ТРУБЫ − Неправильное заземление двигателя. периодическом обслуживании, рекомендуется проверять КОЛЕБАНИЯ...
  • Page 77: İşletim Ve Bakım Kılavuzu

    Bu doğrultuda üretici, bu mekanizmaların kurcalanması nedeniyle meydana gelecek zararlara 2.1. ÜRETİCİ ilişkin olarak her tür sorumluluktan muaftır. EBARA PUMPS EUROPE S.p.A. Fabrika Müdüriyeti: Her kondüktör veya gerilim altındaki parça, toprağa nispet Via Pacinotti, 32 - 36040 BRENDOLA (VI ) İTALYA ile elektriksel olarak yalıtılmıştır;...
  • Page 78 O2 (PPM) 2 minimum YAPILMALIDIR. Kum içeriği 25 gr/m3 maksimum NOTE: BORU VİDALARINI 4WN DALGIÇ DERİN KUYU POMPASINA SU KALİTESİ: Yukarıdaki kılavuz güvenli içme suyu YALITMAK İÇİN YALNIZCA DİŞ BANDI KULLANIN. HİÇBİR ŞEKİLDE için bir gösterge DEĞİLDİR. Bu amaçla bir su analizi YALITIM BİLEŞİMİ...
  • Page 79 üst ucundaki pürüzlü noktaları ya da keskin kenarları düzeltin. 7.4. EMNİYET VALFI Tüm 4WN dalgıç derin kuyu pompaları bir emniyet valfı ile gelir ve maksimum 80 metre açık deşarj koşulları için başka bir emniyet valfı gerekmez. 80 metreden uzun kurulumlarda ya da bir basınç...
  • Page 80 TESİSİNE YÜKSEK HASSASİYETLİ BİR DİFERANSİYEL ŞALTER Üç fazlı modeller, onaylı aşırı yükü düzgün şekilde ayarlanmış (0.003 A) MONTE EDİLMESİ TAVSİYE EDİLİR. bir kontaktöre bağlanmalıdır. EBARA Pumps Europe S.p.A., aynı zamanda güç kaynağında “tek fazlama” ya da “düşürülen faz” WARNING! Fişi bulunmayan, motorla tahrik edilen pompalar, koşullarını...
  • Page 81 SORUN GİDERME 4WN dalgıç motorları kum pompalama kaynaklı arızaları garanti 11.1 kapsamına almaz. Az miktara ve çok ince taneli olsa bile kum Aşağıdaki grafik genel pompa sorunlarını teşhis yolları sunar: pompalamak pompanın ömrünü kısaltacaktır. Pompa en az 30 dakika boyunca çalışmalıdır ve ardından ARIZANIN ORTAYA kuyu içindeki su seviyesi kontrol edilerek tehlikeli derecede...
  • Page 82 ‫5. ظروف البئر‬ ‫1. لتج ن ّ ب تركيب المضخة في مياه عدوانية أو تسبب الكشط والتآكل، ي ُ نصح‬ ‫تحقق من أن جهد ال م ُ حرك يتوافق مع جهد التغذية الكهربائية‬ ‫بعمل بعض التحليالت والفحوصات للمياه الموجودة في البئر ثم إطالع‬ .‫الخاص...
  • Page 83 ‫2. بيانات تعريفية‬ ‫1.2. الشركة المص ن ّ عة‬ ‫4.2. وسائل الحماية واالحتياطات الضرورية‬ .‫ شركة مساهمة‬EBARA PUMPS EUROPE S.p.A :‫المقر اإلداري للشركة‬ ‫تم تصميم جميع المضخات الكهربائية بالطريقة التي ال تتسبب‬ ‫ - ايطاليا‬BRENDOLA )VI( 36040 ‫ رقم 23 - صندوق بريد‬Pacinotti ‫شارع‬...
  • Page 84 ‫تنبيه‬ ‫عملية تغذية المضخة بالتيار الكهربي غير المزودة بقابس‬ ‫" باستخدام قواطع‬EBARA Pumps Europe S.p.A." ‫توصي شركة‬ ‫تيار يجب أن تتم عن طريق نظام توصيل دائم باللوحة‬ ‫مغناطيسية حرارية وتفضيلية حساسة للغاية يكون لها أي ض ً ا القدرة على تحديد‬...
  • Page 85 "EBARA Pumps Europe S.p.A." ‫هذا الموضوع، اتصل بموزع شركة‬ )‫ماسورة فئة 21 (معدل االنتشار 021 متر ً ا‬ .‫الخاص بك‬ ‫الحد األقصى‬ ‫*الحد األقصى‬ /‫ملحوظة: أي تشغيل تلقائي للمضخة ي ُ سجل عدد مفرط في عمليات بدء التشغيل‬ ‫المضخة‬ ‫المضخة‬...
  • Page 86 .‫ال تبدء بتشغيل المضخة بتدفق كامل عند المرة األولى‬ ‫السبب‬ ‫ظهور ال ع ُ طل‬ .‫نوصي بفتح الصمام البوابي فقط عند الحد األدنى لبدء تشغيل المضخة‬ ‫- لوحة التحكم أو أجهزة الحماية ضد الحمولة‬ ‫ال تفتح أب د ًا الصمام البوابي فجأة، بما أن ذلك قد يتسبب في رفع رواسب من الطمي‬ ‫الكهربائية...
  • Page 87 Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) Taliansko vyhlasuje, eget ansvar att våra produkter “4WN” (levererade utan že zodpovedá za to, že výrobky „4WN“ (dodané bez motora) motor) är i överensstämmelse med Europaparlamentets sú v súlade so Smernicou o strojových zariadeniach och rådets direktiv 2006/42/EG och för de pumpar med...
  • Page 88 RU: ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ CE Компания EBARA Pumps Europe S.p.A. с юридическим адресом Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) Italy (Италия) с полной ответственностью заявляет, что насосы “4WN” (поставляемые без двигателя) соответствуют требованиям Директивы по машиностроению 2006/42/EC и для насосов с минимальным индексом эффективности...
  • Page 92 442170478 rev. A - 03.2015 EBARA PUMPS UK LIMITED EBARA FRANCE EBARA Pompy Polska Sp. z.o.o. Unit 7 - Zodiac Business Park Maille Nord 2 ul. Minska 63 High Road - Cowley 6/10 Avenue Montaigne 03-828 Warszawa, Poland Uxbridge - Middlesex 93160 NOISY LE GRAND, France Phone: +48 22.330.81.18...

Table des Matières