Page 1
HD 79 Hotte aspirante Instruction pour l’installation et l’emploi Cooker Hood Instructions for installation and use Dunstabzugshaube Installations- und Bedienungsanleitungen Afzuigkap Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing Cappa aspirante Istruzioni per l’installazione e l’uso...
Sommaire ..........................2 Table of contents ........................ 13 Inhalt ........................... 24 Inhoudsoverzicht ....................... 35 Indice ..........................46 Nous vous conseillons de conserver ce fascicule. Dans la gamme Scholtès, il y a un grand nombre de produits destinés à être installés dans une cuisine que vous voulez organiser, conçue pour réduire des centaines de pas et des milliers de gestes nécessaires à...
Précautions d'utilisation La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoir une entrée d’air suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement. L’appareil ne doit pas être raccordé aux conduits utilisés pour l'évacuation des fumées provenant d'autres appareils alimentés par tout autre type d'énergie différent de l'énergie électrique.
Installation Instruction pour le montage - Schéma. 1 Positionnez le gabarit au centre et procédez aux perçages voulus. Fixez les chevilles au mur. Suspendez la hotte aux deux vis à travers les fentes prévues dans sa partie arrière et serrez- les.
Page 6
Version à évacuation extérieure Pour avoir la possibilité de utiliser cette fonction, Vous devez Vous procurer une tube flexible Ø 150 mm. à joindre au raccord "F" (Schéma 2), qui, par la suite, devra etre fixè au plafond. Fonctionnement en version recyclage Quand on n'a pas la possibilité...
Page 7
Jupe en verre Fixez la jupe en verre à l’aide de 4 vis M6x20 et de douilles, sans serrer à fond. (Schéma 3) Schéma 3...
Fonctionnement Il est vivement conseillé de n’effectuer des fritures sous votre hotte que sous sur- veillance constante. Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des risques d’incendies. Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseillé de mettre la hotte sous tension, en vitesse minimum, avant le début de la cuisson .
Fonctionnement en version recyclage Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure. La durée de vie de ce filtre est d’environ quatre mois. En aucun cas, il ne peut être nettoyé ou régénéré, il doit être remplacé.
Utilisation — La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs vitesses. Pour un meilleur rendement, utilisez la vitesse minimale pour de faibles concentrations de fumées et d’odeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations d’odeurs et de vapeurs et la vitesse intermédiaire, dans les conditions normales. Lampe Bouton OFF Vitesse 2...
Système d'éclairage Avant de changer les ampoules, débrancher l’appareil en enlevant la fiche de la prise de courant. a. Retirer le plafonnier à l'aide d'un tournevis (Schéma 8). b. Remplacez les lampes endommagées en uti- lisant exclusivement des lampes du même type.
Page 12
Nettoyage du filtre à graisse Le filtre à graisse a pour rôle de retenir les graisses contenues dans les fumées émi-ses lors de la cuisson. Il est formé de couches d’aluminium étiré. Il a une durée de vie pratiquement illimitée mais il doit être lavé...
Page 13
You have just become the owner of a Scholtès hood and we would like to thank you for buying Scholtès. We are convinced that this equipment will give you complete satisfaction. We strongly recommend you to read the following instructions which will convince you how easy it is to use.
Safety measures The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important therefore to ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation. The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources other than electricity.
Installation Mounting the hood - Diagram 1 Place the template in the centre and make the relative holes. Insert the dowels into the wall Hang the hood onto the 2 screws through the outlined slots and screw these down tightly. Block the hood definitively using screws and washers.
Page 17
External exhausting version To utilize this function you have to provide with a flexible duct Ø150 mm. to connect to the fitting "F" (Diagram 2) , that must be subsequently fixed to the ceiling. Operation with recirculated air When there is no exhaust duct for venting outdoors, you can use a carbon filter.
Page 18
Glass canopy Secure the glass canopy in place using four M6x20 screws and bushes, without screwing them in fully (Diagram 3). Diagram 3...
Operation — It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood. — Food must not be flambeed under the hood because of fire risk. — For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on before cooking begins.
Operation with recirculated air One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid. A active charcoal filter will last for about four months.
Use of the hood — The hood is provided with a motor with several speeds. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration. Pushbutton Pushbutton Pushbutton...
Lighting Disconnect the hood from the electricity. a. Retirer le plafonnier à l'aide d'un tournevis (Diagram 8). b. Remplacez les lampes endommagées en uti- lisant exclusivement des lampes du même type. c. Remettre le plafonnier. d. Before calling for technical assistance because the hood fails to light up, make sure the lamps are well mounted.
Page 23
Cleaning the grease filters The grease filter captures the greases from the cooking fumes. The filter is in layers of stretched aluminium Its life is nearly unlimited. At more or less frequent intervals, according to the use of the hood, in any case at last once every 30 days of normal use, wash the filter in a dishwasher or in a soapy water.
Page 24
Wir danken Ihnen für den Kauf einer Scholtès Abzugshaube und für das Vertrauen, das Sie unserer Marke entgegengebracht haben. Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesem Gerät durchaus zufrieden sein werden. Sie werden mit dem Gebrauch des Gerätes durch diese Bedienungsanleitung vertraut gemacht, und wir empfehlen Ihnen, im Zweifelsfalle stets darin nachzusehen.
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehen werden. Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur Entlüftung von anderen nicht elektrisch betriebenen Geräten bestimmt ist..
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Page 28
Abluftbetrieb Damit diese Version zum Einsatz Kommen Kann Rohr mit Ø 150 mm. Anschlußring "F" (Schema 2) befestigen. Danach das Rohr an der Decke befestigen. Umluftbetrieb Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie abzuleiten, ist die Verwendung eines AktivKohlefilters vorgesehen. Die Abluft wird durch den Filter gereinigt und strömt wieder in den Raum zurück.
Page 29
Kristallglas Befestigen Sie das Kristallglas mittels 4 Schrauben M6x20 und Buchsen, ziehen Sie diese jedoch nicht ganz an. (Schema 3) Schema 3...
Betrieb — Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem Fett zu braten. — Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten. — Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube bereits vor dem Kochen einzuschalten.
Umluftbetrieb Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist. Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere Gitter in die Küche zurückströmt. Der Aktiv-kohlefilter muß mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Der Aktiv-kohlefilter ist weder wasch-, noch regenerierbar.
Benutzung der Dunstabzugshaube — Der Dunstabzug ist mit einem mehrstufigen Lüfter versehen. Für einen bestmöglichen Wirkungsgrad der Haube empfehlen wir, unter normalen Bedingungen niedrige Geschwindigkeiten und nur in besonderen Fällen, mit einer großen Konzentration an Gerüchen und Dämpfen, hohe Geschwindigkeiten zu verwenden. Funktions- Einschalttaste für kontrolleuchte...
Beleuchtung Bevor das Lämpchen ersetzt wird, die Stromzufuhr zur Küchenhaube unbedingt unterbrechen – dazu den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. a. Die Abdeckung der Lampe mit Hilfe eines Schraubenziehers ausbauen (Schema 8). b. Defekte Lampen herausnehmen und durch Neue ersetzen. c.
Page 34
Reinigung des Fettfilters Der Fettfilter hat die Funktion, die in den Kochdämpfen enthaltenen Fette aufzusaugen. Fettfilter besteht gezogenen Aluminiumschichten; er ist von nahezu unbegrenzter Dauer und muß, je nach Gebrauch des Gerätes, in mehr oder weniger häuFigen Abständen gewaschen werden; bei Normalgebrauch jedenfalls mindestens ein Mal im Monat.
Page 35
U heeft zojuist een Scholtès afzuigkap aangeschaft en wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons merk stelt. Wij zijn ervan overtuigd dat dit apparaat tot uw volle tevredenheid zal funktioneren. Wij raden u met klem aan deze gebruiksaanwijzing te lezen; het gebruik van het apparaat wordt er zeer door vereenvoudigd.
Technische kenmerken Modellen ..................HD 79 Afmetingen (en mm) breedte ..................898 diepte ..................500 hoogte (min./max.) ..............780/1190 Ø van het verbindingsstuk ............150 Gewicht 19,8 (in kg) ............... Opnamevermogen (in watts - 220-240 V ~ 50Hz) Totaal opnamevermogen ............215 Opnamevermogen motor ............
Voorzorgen voor het gebruik De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is. Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoeren van rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk welk ander type van energie, verschillend van de elektrische energie.
Installatie Bevestiging - Tekening 1 Plaats het boorpatroon in het midden en boor de gaten. Steek de pluggen in de muur. Hang de kap met de gaten aan de achterkant op aan de 2 schroeven en schroef vast. Blokkeer de kap definitief met de schroeven en sluitringen. Schroeven en sluitringen zijn bijgeleverd in de verpakking.
Page 39
De versie met afzuiging naar buiten Voor deze functie heeft u een flexibile buis van Ø 150 mm nodig die wordt verbonden aan de aansluiting “F” (Tekening 2) die later aan het plafond wordt bevestigd. Gebruik van de kap als circulatiekap Indien er geen mogelijkheid bestaat voor luchtafvoer naar buiten wordt een actieve koolstoffilter gebruikt.
Page 40
Glas Blokkeer het glas met 4 schroeven M6x20 en naafringen, zonder geheel door te schroeven (Tekening 3). Tekening 3...
Gebruik — Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap te frituren. — Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken van brandgevaar. — Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap aan te zetten voordat u gaat koken.
Gebruik van de kap als circulatiekap Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster. De koolstoffilters hebben een duur van ongeveer 4 maanden. De filters kunnen in geen geval gereinigd of opgewerkt worden, maar moeten worden vervangen.
Het gebruik van de kap — De kap is voorzien van een motor met meerdere snelheden. Voor een hoger rendement van de wasemkap wordt geadviseerd in normale omstandigheden de lagere snelheden te gebruiken en de hogere snelheden in bijzondere gevallen met zeer geconcentreerde geuren en dampen.
Verlichtingssysteem Alvorens het lampje te vervangen, het apparaat van de netverbinding afsluiten door de stekker uit het elektrisch stopcontact te verwijderen. a. Verwijder de lampenkap met behulp van een schroevendraaier (Tekening 8). b. De kapotte lamp uitsluitend vervangen door een identiek exemplaar. c.
Page 45
Reiniging van het vetfilter De vetfilter heeft als doel het tegenhouden van vetdeeltjes die, tijdens het koken, door de rook verspreid worden. Deze bestaat uit gelaagde aluminium. De filter heeft praktisch een onbeperkte duur maar moet gereinigd worden op min of meer regelmatige tijden naargelang het gebruik van het apparaat, en in ieder geval minstens een keer om de 30 dagen gewoon gebruik.
Page 46
Il presente manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni tecniche di installazione, uso e mantenimento dell’apparecchio. Le informazioni e dati tecnici possono subire cambiamenti ed il produttore, in conformità ai progressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare modifiche che ritiene necessarie senza l’obbligo di avvisare prima.
Caratteristiche della cappa Modello ..............HD 79 Dimensioni (in mm) Larghezza ................898 Profondità ................500 Altezza (min/max) ..............780/1190 Ø del tubo di scarico ............150 Peso (in kg) ................19,8 Assorbimento (watts- 220-240 V ~ 50Hz) Totale ..................215 Motore ...................
Precauzioni d'impiego La cappa è fornita per funzionare in versione aspirante. E’ dunque importante prevedere una entrata d’aria sufficiente nella cucina per favorire un suo buon funzionamento. L’apparecchio non deve essere collegato alle condotte utilizzate per l’evacuazione dei fumi provenienti da altri apparecchi alimentati con ogni tipo di energia diversa da quella elettrica. Se la cappa deve essere installata in una cucina nella quale si trova un scaldacqua oppure un sistema di riscaldamento a gas, è...
Installazione Montaggio della cappa - Fig. 1 Posizionare la dima centralmente ed eseguire le relative forature. Inserire i tasselli al muro. Appendere la cappa sulle 2 viti attraverso le asole sagomate presenti nella parte posteriore e stringere. Bloccarla definitivamente con viti e rondelle. Viti e tasselli sono forniti a corredo.
Page 50
Versione aspirante Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un tubo flessibile Ø 150 mm. da collegare al raccordo "F" Fig. 2 che andrà successivamente fissato al soffitto. Versione filtrante Quando non si ha la possibilità di evacuare l'aria all'esterno, si utilizza un filtro a carboni attivi. L'aria viene depurata dal filtro e rimessa nell'ambiente.
Page 51
Mantello in vetro Fissare il mantello in vetro sopra la cappa con 4 boccole e 4 viti 6x20 (Fig. 3) Fig. 3...
Funzionamento della cappa - Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la cappa soltanto sotto sorveglianza costante. - E’ vietato effettuare cottura flambée degli alimenti sotto la cappa altrimenti c’è rischio di provocare degli incendi. - Per favorire una evacuazione ottimale degli odori, si consiglia di mettere la cappa sotto tensione, con potenza minima, prima dell’inizio della cottura.
Versione filtrante Deve essere utilizzato un filtro al carbone attivo, disponibile presso il vostro rivenditore. L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza tramite la griglia superiore. Il filtro ha una durata di 4 mesi circa. Non può essere ne lavato ne rigenerato e va sostituito. Montaggio e sostituzione del filtro al carbone attivo: •...
Uso della cappa La cappa è fornita di un motore a più velocità. Per un miglior rendimento, utilizzare la potenza di aspirazione più bassa in caso piccole quantità di vapore e fumi, la potenza di aspirazione più alta in caso di grandi quantità di vapore e fumi e la potenza di aspirazione intermedia in caso di quantità...
Iluminazione Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. a. Togliere la plafoniera facendo leva con un piccolo cacciavite a taglio (Fig. 8). b. Sostituire la lampada difettosa con una di ugual valore. c. Rimontare la plafoniera. d. Se l’illuminazione non funziona, verificare se le lampade sono ben inserite prima di richiedere il servizio assistenza.
Page 56
Pulizia del filtro grassi Il filtro grassi serve per catturare le particelle di grasso in sospensione derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse tem- perature ed a ciclo breve. Se lavato in lavastoviglie, con il tempo, può...
Page 60
is a brand of the Indesit Company Indesit Company Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy Tel. +39 0732 6611 http://www.scholtès.fr http://www.indesitcompany.com LI2NTC Ed. 02/08...